Английский - русский
Перевод слова Complete
Вариант перевода Завершить

Примеры в контексте "Complete - Завершить"

Примеры: Complete - Завершить
Bob Scheifler and Jim Gettys set out the early principles of X as follows (as listed in Scheifler/Gettys 1996): Do not add new functionality unless an implementor cannot complete a real application without it. В 1984 году Боб Шейфлер и Джим Геттис зафиксировали ранние принципы построения X: Добавляй новую функциональность только в том случае, если без неё нельзя завершить какое-то реальное приложение.
After Schoolcraft's hands became paralyzed in 1848 from a rheumatic condition, Mary devoted much of her attention to caring for him and helping him complete his massive study of American Indians, which had been commissioned by Congress in 1846. После того, как Генри Скулкрафта парализовало в 1848 году, Мэри посвятила большую часть своего времени уходу за ним, также она помогала ему завершить объемистое исследование об американских индейцах.
The Board of Auditors recommended in paragraph 87 of its previous reportc that UNJSPF complete, as a matter of urgency, the interface between the Lawson system and PENSYS. В пункте 87 своего предыдущего докладc Комиссия ревизоров рекомендовала ОПФПООН в безотлагательном порядке завершить работу по сопряжению систем «Лоусон» и ПЕНСИС.
"it has become difficult for Ethiopia and Eritrea to formally complete the peace process because of complications that have been created in connection with the implementation of some aspects of the decision of the Eritrea/Ethiopia Boundary Commission". «стало тяжело завершить мирный процесс из-за осложнений, возникших в связи с реализацией отдельных аспектов решения Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией (КГЭЭ)».
Therefore, there is a window in which it will be possible to accelerate and complete the spending of the funds allocated under the current extension of the Strategic Country Programme to 31 March 2005. Таким образом, еще есть возможность ускорить и завершить освоение средств, выделенных в рамках стратегической страновой программы, срок действия которой был продлен до 31 марта 2005 года.
By agreement with the President of the Republic and various political forces, I will, upon my return to Abidjan, undertake initiatives to address this issue so that the Government can be complete. Мы договорились с ними, что по возвращении в Абиджан, я предприму действия в этом направлении, с тем чтобы завершить процесс формирования правительства.
In his letter, President Byron requests that the Security Council authorize Judge Erik Mse to serve at the International Tribunal beyond the expiry of his term of office so that he may complete the Setako case. В своем письме Председатель Байрон просит Совет Безопасности разрешить судье Эрику Мёсе продолжить исполнение своих обязанностей в Международном трибунале после истечения срока его полномочий, с тем чтобы завершить рассмотрение дела Сетако.
Amongst those who were still with UNHCR, one third considered the PLP to be too work-intensive and therefore could not complete the programme. (The revised version has been shortened considerably and it is expected that this will reduce the drop-out rate further). Среди тех, кто остался в УВКБ, треть не смогли завершить УПЗ из-за ее чрезмерной интенсивности. (Пересмотренный вариант программы был значительно укорочен, что, как ожидается, поможет снизить показатель выбытия).
The Kurdistan Regional Government provides educational opportunities for the heirs and families of Anfal campaign victims and has allocated them a number of places in higher education centres so that they can complete their studies abroad, as part of a capacity-building programme. Региональное правительство Курдистана предоставляет детям и семьям жертв операции "Анфал" возможности для получения образования и выделило им ряд мест в высших учебных заведениях, с тем чтобы они могли завершить свое обучение за рубежом по линии программы подготовки кадров.
100 years after Sir Ernest Shackleton wrote these words, I intend to plant an industrial flag on the moon and complete the final piece that will open the space frontier, in our time, for all of us. 100 лет после того, как сэр Эрнест Шеклтон написал эти слова, Я намереваюсь поставить промышленный флаг на Луне и завершить последний этап покорения космических пределов уже в наши дни и для всех нас.
The reform process in the Organization had already produced positive results but was not yet complete, and her delegation therefore encouraged the Internal Oversight Group to continue its work. Обсуждение этой темы следует как можно быстрее завершить, с тем чтобы принять решения по таким конкретным вопросам, как разработка надежных критериев оценки деятельности в различных областях, в том числе в области людских ресурсов.
It is anticipated that the handbook will be complete at the end of 2012 and will be disseminated to police, prosecuting authorities, civil society organisations and the legal profession. Планируется завершить подготовку данного руководства до конца 2012 года и распространить его среди работников полиции, прокуратуры, организаций гражданского общества и юристов.
MONUC had earlier succeeded in completing an initial screening of 1,981 combatants at Kamina in December 2001, but could not complete their demobilization because of their refusal to provide the necessary information concerning personal identification and military background. Ранее, в декабре 2001 года МООНДРК удалось завершить первоначальную проверку 1981 комбатанта в Камине, однако она не смогла осуществить их демобилизацию, поскольку те отказались предоставить необходимые анкетные данные.
A complete renovation of the first basement men's and women's toilet rooms, which will allow for access for wheelchairs, is scheduled for completion by 2002. К 2002 году планируется завершить полный ремонт мужских и женских туалетов на первом подземном уровне, что позволит пользоваться ими всем лицам, передвигающимся в инвалидных креслах.
The appointment of Independent Prison Visitors in the Eastern Cape is scheduled to be completed by June 2002 and will complete the process of appointing Independent Prison Visitors nationally. Назначение независимых инспекторов пенитенциарных учреждений в Восточной Капской провинции планируется завершить к июню 2002 года.
Civil society requests UNEP to initiate and complete a multi-stakeholder process to develop a compelling vision for development based on affordable and secure access to environmentally, socially and economically sustainable energy services. Гражданское общество просит ЮНЕП начать и завершить предусматривающий участие многочисленных заинтересованных сторон процесс разработки и внедрения такого видения развития, какое было бы основано на возможности получения безопасного доступа к экологически, социально и экономически устойчивым услугам энергетики.
Her delegation therefore believed that MONUC should complete the review of its structures as a matter of urgency, but remained to be convinced by the Advisory Committee's proposal, contained in its report (A/60/536), that personnel should be appointed on temporary contracts. С учетом этого ее делегация считает, что МООНДРК должна в срочном порядке завершить обзор своих структур, но в то же время не убеждена в правильности содержащегося в докладе Консультативного комитета (А/60/536) предложения о том, чтобы сотрудники нанимались на основе временных контрактов.
MONUC is specifically called on to immediately complete its phase III deployment and to operationalize and provide security at assembly points for ex-FAR/Interahamwe elements, as well as to facilitate their repatriation. МООНДРК конкретно предлагается незамедлительно завершить третий этап развертывания, а также создание и введение в действие пунктов сбора для содержания военнослужащих бывших вооруженных сил Руанды и сил «интерахамве», включая обеспечение безопасности и содействие их репатриации.
This despite the fact that some States Parties have indicated that they could complete clearance of mined areas before their 10-year deadlines in accordance with Article 5 of the Convention if funding is provided until the job is done. И дело так обстоит, несмотря на то, что, как указали некоторые государства-участники, они могли бы завершить расчистку минных районов до своих предельных 10-летних сроков, в соответствии со статьей 5 Конвенции, если финансирование будет предоставляться до тех пор, пока дело не сделано.
In 1845 James decided that Roger should complete his education in England and placed him in the Jesuit boarding school Stonyhurst College, where he remained until 1848. В 1845 году Джеймс решил, что его наследник должен завершить образование в Англии и устроил его в иезуитскую школу-пансион Стоунихёрст, где он оставался до 1848 года.
After Warren's departure, new vocalist Aja Kim made her debut in the band and helped complete the album (World's Only Female Tribute to Iron Maiden), which was released in June 2005. После ухода Уоррен, новая вокалистка Айа Ким дебютировала в группе и помогла им завершить альбом (World's Only Female Tribute to Iron Maiden), который был выпущен в июне 2005 года После выхода альбома, Дрейвен покинула группу.
At the current rate, NASA may not complete the task for another decade, even though such mapping is the key to an asteroid defense because it may give us years of warning. При сегодняшних темпах NASA не сможет завершить эту работу в течение еще десяти лет, несмотря на то, что она составляет основу противоастероидной защиты, поскольку может за несколько лет предупредить нас о надвигающейся опасности.
Full consideration must be given to the report of the Panel of Experts, and the Panel's mandate must be extended so that it can complete their work. Доклад Группы экспертов надлежит полностью принять во внимание, а мандат Группы необходимо продлить таким образом, чтобы она имела возможность завершить свою работу.
Mr. OLIVENCIA RUIZ (Spain) said that the Commission must complete the task it had embarked on: that of creating a legislative guide which included legislative recommendations. Г-н ОЛИВЕНСИЯ РУИС (Испания) говорит, что Комиссия должна завершить начатую ею работу, т.е. разработать руководство для законодательных органов, содержащее рекомендации по законодательным вопросам.
Such measures, in addition to improving the likelihood that young people from disadvantaged areas will complete second-level education, should help and encourage them to participate in third-level and other post-second-level education and training. Эти меры позволят молодым людям из районов, находящихся в неблагоприятном положении, завершить обучение на втором уровне и в то же время будут поощрять их поступление в учебные заведения третьего уровня и продолжение учебы и подготовки после получения среднего образования.