Английский - русский
Перевод слова Complete
Вариант перевода Завершить

Примеры в контексте "Complete - Завершить"

Примеры: Complete - Завершить
The main impediment to the completion of the programme remains the large backlog in the filing of the deeds of properties in the national registry which must complete the transfer. Основным препятствием на пути к завершению этой программы является значительное отставание в процессе регистрации документов, подтверждающих право собственности, в национальном реестре, который должен завершить оформление передачи собственности.
The United Nations system should complete work on methodological aspects of measuring pay inequities between women and men, unpaid work and work in the informal sector and should publish studies of countries where such measurements have been made. Системе Организации Объединенных Наций следует завершить работу над методологическими аспектами измерения неравенства в оплате труда женщин и мужчин, неоплаченного труда и труда в неорганизованном секторе и опубликовать исследования по странам, где проводились такие оценки.
In summary, it is proposed that the Conference recommend to the General Assembly that it provide facilities for two sessions in 1995 in order that the Conference can complete its work. Вкратце: предлагается, чтобы Конференция рекомендовала Генеральной Ассамблее обеспечить ее возможностями для проведения в 1995 году двух сессий, с тем чтобы она могла завершить свою работу.
The United Nations must continue and complete its quest for universality; it must truly be a place where all the peoples of the world can meet and consolidate their efforts. Организация Объединенных Наций должна продолжить и завершить свой поиск универсальности; она должна быть тем местом, где все народы мира могли бы встречаться и согласовывать свои действия.
In the Gulf States and Saudi Arabia, subregional cooperation is being promoted to ensure completion of national programmes of action and to promote ratification of the Convention on the Rights of the Child in the remaining non-signatory countries, which will complete the ratification process throughout the region. В государствах Залива и в Саудовской Аравии оказывается содействие развитию субрегионального сотрудничества в целях обеспечения выполнения национальных программ действий и стимулирования ратификации Конвенции о правах ребенка в странах, которые еще не подписали ее, что позволит завершить процесс ее ратификации во всем регионе.
The Chairman informed the Committee about the documents which would be acted upon at its next meeting and he appealed to the main sponsors of outstanding draft resolutions to intensify their consultations in order that the Committee might complete its work. Председатель информировал Комитет о документах, решения по которым будут приниматься на его следующем заседании, и обратился к основным авторам не рассмотренных проектов резолюций с призывом активизировать свои консультации, с тем чтобы Комитет мог завершить свою работу.
All commended the seriousness and the commitment of the Inter-Ministerial Committee and subcommittees in the preparation of the reports and recommended that the Government complete the review of the reports as soon as possible. Все участники высоко оценили серьезность и приверженность делу, проявленную Межведомственным комитетом и его подкомитетами в деле подготовки докладов, и рекомендовали правительству завершить обзор этих документов как можно скорее.
It is at present developing rural and urban poverty profiles, and will conduct a national poverty assessment and complete a Poverty Action Plan by mid-1997. В настоящее время Отдел готовит материалы по анализу проблемы нищеты в сельских и городских районах, кроме того, он планирует провести оценку проблемы нищеты в национальных масштабах и завершить план действий по борьбе с нищетой к середине 1997 года.
He hoped that the Working Group on Insolvency Law could complete its work on cross-border insolvency for consideration by the Commission at its thirtieth session. Следует надеяться, что Рабочая группа по законодательству о несостоятельности сумеет завершить свою работу по вопросу о трансграничной несостоятельности, с тем чтобы Комиссия могла рассмотреть этот вопрос на своей тридцатой сессии.
The Commission thereupon wrote to both Parties stating that "It is imperative that the Commission should now be enabled to continue and complete its mission. Комиссия затем в письме обеим сторонам заявила, что «крайне важно, чтобы Комиссия теперь могла продолжить и завершить свою миссию.
Under the Engineering Contract, Energoprojekt's work on the Project was to continue for a further two years following the maintenance period, during which time Energoprojekt would complete the training of the Employer's staff and perform a safety evaluation of the Project. В соответствии с Инженерным контрактом работа "Энергопроекта" должна была продолжаться еще в течение двух лет после завершения эксплуатационного периода, во время которого "Энергопроект" должен был завершить подготовку персонала заказчика и провести оценку безопасности объекта.
(b) Concerning the dates and duration of the proposed mission, the Permanent Mission noted that the Government was still of the opinion that the Special Rapporteurs could complete their visit within one week. Ь) Что касается дат и продолжительности предлагаемой миссии, то Постоянное представительство констатировало, что правительство по-прежнему придерживается того мнения, что специальные докладчики могли бы завершить свой визит в течение одной недели.
(c) The contractor had to perform the work in three phases and complete the first phase by 28 August 1997. с) подрядчик должен был выполнить работы в три этапа и завершить первый этап к 28 августа 1997 года.
The Working Party expressed its appreciation for the valuable information contained in the replies and urged those Governments which had not yet sent their replies to do so, as soon as possible, in order to have a complete overview of transport developments in ECE member countries. Рабочая группа положительно оценила чрезвычайно полезную информацию, содержащуюся в ответах, и обратилась к тем правительствам, которые еще не представили свои ответы, с настоятельной просьбой направить такие ответы как можно скорее, с тем чтобы завершить рассмотрение вопроса о развитии транспорта в странах - членах ЕЭК.
Nevertheless, it hoped that a complete draft would be presented to Member States as soon as possible in order for the entire exercise to be brought to fruition by the end of the Decade. Тем не менее она выразила пожелание, чтобы завершенный проект был представлен государствам-членам как можно скорее, с тем чтобы всю эту работу можно было завершить до конца Десятилетия.
The Working Party asked those countries which had not yet replied to the questionnaire on regulatory and institutional changes in the transport sector to provide the required information to the secretariat in order to have a complete overview of the situation in transition countries. Рабочая группа обратилась к тем странам, которые еще не представили свои ответы на вопросник по нормативным и институциональным изменениям в транспортном секторе, с просьбой передать необходимую информацию в секретариат, с тем чтобы завершить рассмотрение положения в странах переходного периода.
At its April 1998 meeting, the IMF Interim Committee had endorsed the Code of Good Practices on Fiscal Transparency and welcomed the ongoing work on a code of conduct in monetary and financial policies, which the IMF Executive Board should complete as soon as possible. На своем совещании в апреле 1998 года Временный комитет МВФ одобрил Кодекс эффективных мер по обеспечению транспарентности в финансово-бюджетной области и с удовлетворением отметил ведущуюся разработку кодекса поведения в области кредитно-денежной и финансовой политики, которую Совет управляющих МВФ должен завершить по возможности в ближайшее время.
A universal and legally binding multilateral agreement should be concluded committing all States to the complete elimination of nuclear weapons and to commence negotiations on a treaty banning the production and stockpiling of fissile material for nuclear weapons and other nuclear explosive devices. Необходимо заключить универсальное и имеющее обязательную юридическую силу многостороннее соглашение, обязывающее все государства завершить уничтожение ядерного оружия и начать переговоры о заключении договора о запрещении производства и создания запасов расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
The President of the Rwanda Tribunal, Judge Mse, has underlined in his report that he estimates that the Tribunal could complete trials and judgments involving 65 to 70 individuals by 2008. Председатель Трибунала по Руанде судья Мёзе в своем докладе подчеркнул, что, по его оценкам, Трибунал может завершить судебные разбирательства и вынесение решений в отношении 65-70 лиц к 2008 году.
In Economic and Social Council decision 1999/268 of 30 July 1999, which was adopted by consensus, the Economic and Social Council stipulated that the Committee should complete its consideration of the consultative status of CSI. В решении 1999/268 Экономического и Социального Совета от 30 июля 1999 года, которое было принято консенсусом, Совет постановил, что Комитет должен завершить рассмотрение вопроса о консультативном статусе МОХС.
He trusted that the United Nations would have the necessary authority and resources to carry out its mission, complete the identification process, monitor borders and ensure equal access to the media and to campaign resources. Он надеется, что Организация Объединенных Наций будет иметь необходимые полномочия и ресурсы для того, чтобы выполнить свою миссию, завершить процесс идентификации, следить за границами и обеспечивать равный доступ к средствам массовой информации и ресурсам для организации пропагандистских кампаний.
His delegation wished to thank the Chairman of the Special Committee and the delegation of Fiji for providing the Committee with honest assessments of the obstacles to achieving complete decolonization of all Non-Self-Governing Territories by the year 2000. Делегация Маршалловых Островов выражает благодарность Председателю Специального комитета и делегации Фиджи, которые довели до сведения Комитета точную информацию о трудностях, тормозящих процесс деколонизации всех несамоуправляющихся территорий, который намечено завершить к 2000 году.
The United Nations must complete the identification process as quickly as possible and the European Union called on the parties concerned to cooperate fully with a view to the rapid implementation of the United Nations settlement plan and the agreements signed by them. Организация Объединенных Наций должна как можно скорее завершить процесс идентификации, и Европейский союз призывает все соответствующие стороны осуществлять всестороннее сотрудничество в целях быстрого претворения в жизнь плана урегулирования Организации Объединенных Наций и соглашений, которые они подписали.
It is our earnest hope that the Commission can complete its work early in the fourth session of the Authority in March 1998, so that the Council can take up the matter and possibly adopt the mining code at that session. Мы искренне надеемся на то, что Комиссия сможет завершить свою работу в начале четвертой сессии Органа, которая состоится в марте 1998 года, с тем чтобы Совет смог рассмотреть этот вопрос и, возможно, принять на той же сессии кодекс о добыче.
The Board commends UNHCR for addressing the long-outstanding issue of "project staff", and recommends that it complete their phasing out as scheduled, while ensuring through close monitoring that no such irregular arrangements are again developed. Комиссия выражает удовлетворение в связи с принятием УВКБ мер по урегулированию давно существующей проблемы "сотрудников по проектам" и рекомендует завершить поэтапный отказ от использования таких сотрудников в соответствии с запланированными сроками, обеспечив на основе тщательного контроля невозможность возникновения таких неправомерных механизмов в будущем.