We must complete the trial of Charles Taylor in The Hague, which is so critical to preserving the fragile peace and stability in West Africa. |
Мы должны завершить судебное разбирательство по делу Чарльза Тейлора в Гааге, что имеет принципиальное значение для поддержания хрупкого мира и стабильности в Западной Африке. |
It is therefore imperative that we complete the reforms upon which we embarked almost a year ago if we wish to accomplish our mission as quickly as possible. |
Поэтому настоятельно необходимо завершить реформы, начатые почти год назад, если мы хотим завершить свою миссию как можно скорее. |
The exercise of the inalienable rights of peoples of non-autonomous territories, particularly as regards small island developing States and their vulnerable social sectors, requires the continuation and consolidation of our efforts so that the United Nations can complete its decolonization work. |
Для осуществления неотъемлемых прав народов несамоуправляющихся территорий, в первую очередь малых островных развивающихся государств и их уязвимых социальных слоев населения, требуется продолжать и активизировать наши усилия, с тем чтобы Организация Объединенных Наций смогла завершить свою деятельность по деколонизации. |
My delegation supports the recommendation of the Secretary-General to maintain UNMISET, with reduced personnel, for an additional period so that it may complete its tasks and build upon the progress already achieved. |
Моя делегация поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о сохранении МООНПВТ, с сокращением численности персонала, на дополнительный срок, с тем чтобы она могла завершить выполнение своих задач и развить уже достигнутый успех. |
Although the MYFF would be complete for Board consideration only at the third regular session of the Board in September 1999, the outcome of the first-ever funding meeting was encouraging. |
И хотя разработку МРФ предполагалось завершить и представить на рассмотрение Совета лишь на его третьей очередной сессии в сентябре 1999 года, результаты самого первого совещания по вопросам финансирования внушали определенный оптимизм. |
Before I conclude, I should like to stress the high level of cooperation prevailing in the Special Political and Decolonization Committee, which enabled it to achieve satisfactory results and complete its work effectively and constructively. |
В заключение я хотел бы обратить внимание на высокий уровень сотрудничества, которым характеризуется деятельность Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации и благодаря которому ему удалось достичь удовлетворительных результатов и завершить свою работу эффективным и конструктивным образом. |
The Committee very much depends on the cooperation and assistance of Member States in order to be able to successfully complete the review process within the time frame set by the Council. |
Комитет во многом полагается на сотрудничество и содействие государств-членов в плане его способности успешно завершить процесс обзора в сроки, установленные Советом. |
We hope that the adoption by the Council today of resolution 1327 will spur other organs and bodies of this Organization to likewise complete their deliberations on the areas under their purview as regards the recommendations of the Panel. |
Мы надеемся, что принятие сегодня Советом резолюции 1327 послужит для других органов и учреждений этой Организации стимулом последовать этому примеру и завершить свои прения по вопросам в отношении вынесенных Группой рекомендаций, которые относятся к сфере их компетенции. |
They ask all of the agencies concerned to provide the necessary information and facilities to the United Nations Environment Programme to help it to conduct and complete the study requested. |
Они просят все соответствующие учреждения предоставить необходимую информацию и содействие Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде, с тем чтобы она могла провести и завершить испрошенное исследование. |
He expressed confidence that the Ad Hoc Committee could complete its work and produce a text that all States would wish to comply with, so as to contribute to the global fight against corruption. |
Он выразил уверенность в том, что Специальный комитет сможет завершить свою работу и подготовить текст, который все государства будут стремиться соблюдать, с тем чтобы содействовать глобальной борьбе против коррупции. |
She confirmed that the Working Group on Rotation would complete its work in the autumn, at which time the comprehensive review of human resource processes would be undertaken. |
Она подтвердила, что Рабочая группа по ротации должна завершить свою работу осенью, и к этому времени будет организован всеобъемлющий обзор кадровых процедур. |
In his letter dated 1 September 2008, President Pocar has given details of the necessity and urgency of this request, primarily to ensure that the judges may complete the cases to which they are assigned. |
В своем письме от 1 сентября 2008 года Председатель Покар приводит подробную информацию относительно необходимости и неотложности своей просьбы, в первую очередь с тем чтобы обеспечить, чтобы судьи смогли завершить дела, которые были поручены им. |
His Government, aware of its responsibilities, had implemented a broad programme to facilitate access to basic services, but its complete implementation could only be achieved with the support of the international community. |
Правительство Анголы, осознающее свою ответственность, осуществляет в этих целях обширную программу, облегчающую доступ к базовым услугам, но только с помощью международного сообщества оно сможет успешно ее завершить. |
This is especially so in a group of countries, Angola, Eritrea, Ethiopia, Guinea-Bissau and Mozambique, which must also complete their economic and political transition from State socialism. |
Это в первую очередь касается целой группы стран - Анголы, Гвинеи-Бисау, Мозамбика, Эритреи и Эфиопии, - которым необходимо, кроме того, завершить свой экономический и политический переход от социалистической модели государственного устройства. |
The authorities and all political forces in Burundi must continue the reforms agreed upon in Arusha and Dar es Salaam and maintain a spirit of dialogue, consensus and universal participation that will make it possible for them to successfully complete the transition in their country. |
Необходимо, чтобы власти и все политические силы в Бурунди продолжали реформы, согласованные в Аруше и Дар-эс-Саламе, и сохраняли дух диалога консенсуса и всеобщего участия, который позволит им успешно завершить переходный процесс в стране. |
I recommend that it complete its implementation of the recommendations of the Lebanon Independent Border Assessment Team by taking further concrete steps towards an effective and integrated border-control system along all its borders. |
Рекомендую ему завершить выполнение рекомендаций Независимой группы по оценке контроля на границе Ливана, приняв дополнительные конкретные меры по созданию эффективной и комплексной системы пограничного контроля вдоль всех границ страны. |
The Commission will have an important role to play in providing advice on how States in the Great Lakes region and beyond can complete the transition from peacekeeping to sustainable reconstruction, institution-building, the rule of law and development. |
Этой Комиссии предстоит сыграть важную роль в вынесении рекомендаций о том, как государства в районе Великих озер и за его пределами могут завершить переход от поддержания мира к устойчивому восстановлению, организационному строительству, верховенству права и развитию. |
We welcome the estimate of the ICTR that by the end of 2008 the Court could complete trials and judgments of between 65 and 70 persons. |
Мы приветствуем предположение МУТР относительно того, что к концу 2008 года Суд сможет завершить судебные разбирательства и вынести решения по делам приблизительно 65-70 лиц. |
Consequently, it could not complete the preliminary examination within three weeks from its receipt of the submission, in accordance with section VIII, paragraph 3 of the annex to decision 27/CMP.. |
Поэтому оно не смогло завершить предварительное изучение в течение трех недель с момента получения сообщения согласно пункту З раздела VIII приложения к решению 27/СМР.. |
The remaining work load is enormous, and our ability to successfully complete it is dependent on the adequacy of both financial and human resources and is relevant to this discussion even though the Security Council is not the forum for discussing budgetary matters. |
Оставшийся объем работы огромен, и наша способность завершить ее успешно будет зависеть от того, насколько адекватны будут наши финансовые и людские ресурсы, и имеет прямое отношение к нынешним прениям даже несмотря на то, что Совет Безопасности не является форумом для обсуждения бюджетных вопросов. |
In that regard, in November 2001, "Project Viola" had been launched, with the main objective to create an enabling environment in which teenage mothers could complete their education. |
В этой связи в ноябре 2001 года было начато осуществление «Проект Виола», который имеет своей основной целью создание благоприятных условий, при которых матери-подростки могли бы завершить свое образование. |
We in the international community need to coordinate our endeavours, to learn from our past experiences and to redouble our efforts in order to help complete the journey that we started by helping the Afghan people and Government seven years ago. |
Мы в международном сообществе должны скоординировать наши действия, извлечь уроки из прошлого опыта и удвоить усилия, для того чтобы помочь завершить путь, на который мы вступили, начав оказывать помощь афганскому народу и правительству семь лет назад. |
Instead, it means that the team in place should complete its mandate and organize free, fair and democratic elections that bring about genuine political transition. |
Напротив, это означает, что находящаяся у власти должна завершить свой мандат и провести свободные, справедливые и демократические выборы, которые обеспечат подлинную передачу политической власти. |
The Panel will be expected to respond to the comments of those cited in the report, update its data and complete unfinished tasks in the remaining areas of investigation. |
Предполагается, что Группа экспертов должна будет отреагировать на замечания тех, кто упоминается в докладе, обновить полученные ею данные, а также завершить выполнение задач в остальных областях расследования. |
With regard to the report of the Panel, my delegation supports the proposal that the mandate be extended to enable the Panel to pursue and complete its important work. |
Что касается доклада Группы, то моя делегация поддерживает предложение о продлении мандата Группы для того, чтобы она смогла продолжить и завершить свою важную работу. |