Girls who have left education due to pregnancy and other family problems have now been given a second chance to go back to school and complete their education. |
Девушки, бросившие школу в связи с беременностью и другими семейными проблемами, в настоящее время получили еще один шанс вернуться в школу и завершить образование. |
He has emphasized the need to address this issue in the context of the review of all names on the List that the Committee must complete by 30 June 2010, as directed by the Security Council in paragraph 25 of resolution 1822 (2008). |
Он подчеркнул необходимость решения этого вопроса в контексте проверки всех фамилий и названий в перечне, которую Комитет должен завершить к 30 июня 2010 года согласно указанию, изложенному в пункте 25 резолюции 1822 (2008) Совета Безопасности. |
Despite the challenges posed by increased violence in different parts of the country, UNAMA has been able to implement its mandate and complete its programmed expansion by opening offices in Day Kundi and Ghor Provinces, in April and July, respectively. |
Несмотря на проблемы, связанные с ростом насилия в различных частях страны, МООНСА смогла выполнить свой мандат и завершить запланированное расширение своего присутствия, открыв представительства в провинциях Дайкунди и Гор соответственно в апреле и июле. |
The Party had also set a goal of 1 January 2007 for the complete phase-out of carbon tetrachloride and methyl chloroform consumption, which it hoped to achieve through the approval of a solvent umbrella project by the Executive Committee to the Multilateral Fund. |
Сторона также поставила перед собой цель завершить к 1 января 2007 года мероприятия по поэтапному прекращению потребления тетрахлорметана и метилхлороформа, которая, как она надеется, будет достигнута благодаря утверждению Исполнительным комитетом всеобъемлющего проекта по растворителям для его передачи Многостороннему фонду. |
This will necessitate that the Committee complete its session and approve its report by lunchtime Friday, contrary to the timetable set out in the agenda. |
В этой связи Комитету необходимо завершить свою сессию и утвердить доклад в пятницу в первой половине дня в нарушение расписания, содержащегося в повестке дня. |
The Committee notes that resources have been provided under the 2010-2011 regular budget and that the resources proposed under the support account would complete the assessment related to backstopping peacekeeping operations. |
Комитет отмечает, что ресурсы на эти цели уже выделялись по регулярному бюджету на 2010 - 2011 годы и что ассигнования, испрашиваемые со вспомогательного счета, позволят завершить работу по оценке усилий Канцелярии, направленных на оказание поддержки миротворческим операциям. |
I would like to assure you of my commitment to the work of the Tribunal and the complete and honourable discharge of my obligations. |
Хотел бы заверить Вас, что я привержен работе в Трибунале и готов в полном объеме и достойно завершить выполнение своих обязанностей. |
(a) To review and complete the table set out in the annex to the present decision; |
а) рассмотреть таблицу, изложенную в приложении к настоящему решению, и завершить работу над нею; |
Because the complete cessation of the activities of the Special Court is anticipated by the end of 2010, intensive planning is under way to establish a mechanism to provide for the Court's residual legal obligations. |
Поскольку Специальный суд предположительно должен полностью завершить свою работу до конца 2010 года, в настоящее время активно разрабатываются планы создания механизма для обеспечения выполнения оставшихся правовых обязательств Суда. |
There being no voluntary contributions for 2012, the Secretary-General sought the Assembly's approval for a subvention of $9,066,400 so that the Special Court could complete its mandate. |
При отсутствии добровольных взносов на 2012 год Генеральный секретарь просит Ассамблею утвердить субсидию в размере 9066400 долл. США, чтобы Суд мог завершить выполнение своего мандата. |
The law was now being revised again, and the committee tasked with doing so would complete its work soon and would report to the Parliament. |
В настоящее время данный закон вновь пересматривается, и Комитет, которому поручена эта работа, в ближайшем будущем должен завершить ее и отчитаться перед парламентом. |
The Working Group on Explosive Remnants of War had made good progress on the issue, and therefore its mandate should be extended so that it could complete its work. |
Рабочая группа по взрывоопасным пережиткам войны неплохо продвинулась в своей работе по этому вопросу, и поэтому ее следует воссоздать в ее функциях, с тем чтобы она могла завершить ее. |
He indicated that group wished to continue working and that he expected that with another two hours of work it could complete at least a first run through all of the operative paragraphs of the draft decision. |
Он сообщил, что группа желает продолжить свою работу и ожидается, что еще через два часа работы она сможет завершить по меньшей мере первую прогонку всех пунктов постановляющей части этого решения. |
The Tribunals allow staff to go on short-term assignment with other United Nations bodies and peacekeeping operations with a right to return, subject to work demands and the organization's ability to carry out its activities and complete its mandate. |
Трибуналы позволяют своим сотрудникам получать краткосрочные назначения в других органах Организации Объединенных Наций и операциях по поддержанию мира с правом возвращения с учетом рабочих требований и способности организации выполнять свою деятельность и завершить свой мандат. |
The Technical Consultation did not complete its review of the draft International Guidelines, and a second session was scheduled to be held in Rome, from 25 to 29 August 2008. |
Участникам Технического консультативного совещания не удалось завершить рассмотрение проекта международного руководства, и 25 - 29 августа 2008 года в Риме планируется провести вторую сессию. |
Sector North-East has 26 minefields in a 2,960,322 square metres area and is divided in 11 tasks; work in this sector is scheduled to be complete by December 2010. |
Северо-восточный сектор имеет 26 минных полей на территории 2960322 квадратных метра и разбит на 11 задач; работы в этом секторе планируется завершить к декабрю 2010 года. |
The Committee reiterates its concern in this regard and recommends that the State party promptly complete the process of the reform of the Juvenile Act of 1967 in order to provide comprehensive protection for all children. |
Комитет вновь выражает в этой связи свою озабоченность и рекомендует государству-участнику безотлагательно завершить процесс пересмотра Закона о несовершеннолетних от 1967 года, с тем чтобы обеспечить всестороннюю защиту прав всех детей. |
The matter is currently before the Executive Council, which is expected to provide that State party with the opportunity to meet its legal obligations and complete the destruction of its stockpiles within the time frame established under the Convention. |
Данный вопрос в настоящее время находится на рассмотрении Исполнительного совета, который, как ожидается, предоставит возможность этому государству-участнику выполнить свои юридические обязательства и завершить уничтожение своих запасов химического оружия в установленные Конвенцией сроки. |
The Committee should complete its consideration of the matter expeditiously so that the draft resolution, which had been subject to protracted negotiations, could be adopted by the General Assembly. |
Комитету следует в оперативном порядке завершить рассмотрение данного вопроса, с тем чтобы обеспечить возможность принятия Генеральной Ассамблеей проекта резолюции, обсуждение которого заняло слишком много времени. |
The Committee urges the State party to expedite and complete its investigation of war crimes, and ensure that all perpetrators, in particular those bearing the greatest responsibility, are brought to justice. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить и завершить расследование военных преступлений и обеспечить, чтобы все виновные, особенно те, на ком лежит главная ответственность, предстали перед судом. |
It will be implemented in conjunction with thematic areas A and C. The Intellectual Property Rights Advisory Group should complete by the end of 2006 the activities it already committed to implement. |
Он будет осуществляться в увязке с тематическими областями А и С. Консультативная группа по правам интеллектуальной собственности должна к концу 2006 года завершить уже запланированную деятельность. |
The Tribunal has made an assessment of its projected appellate work and concluded that with the current composite of judges serving on the Appeals Chamber it will not complete its work until 2015. |
Трибунал провел оценку прогнозируемого объема апелляционной работы и сделал вывод о том, что нынешний численный состав судей, работающих в Апелляционной камере, не позволит завершить ее работу до 2015 года. |
However, in light of the new developments due to exceptional circumstances, as mentioned above, the Tribunal would like to request the Security Council and Members States to consider an extension of the judges' mandate so that they may complete the cases at trial. |
Однако с учетом новых событий, объясняющихся исключительными обстоятельствами, о чем говорилось выше, Трибунал хотел бы просить Совет Безопасности и государства-члены рассмотреть вопрос о продлении мандата судей, дабы они могли завершить дела, находящиеся в стадии судебного разбирательства. |
Ecuador and Peru have therefore submitted, in Geneva, a request for an eight-year extension of the timeframe provided for in the Ottawa Convention in order to fully complete the total clearance of these territories. |
Поэтому Эквадор и Перу представили в Женеве просьбу о продлении на восемь лет сроков, предусмотренных в Оттавской конвенции, для того чтобы полностью завершить разминирование этих территорий. |
As for the rest of the thematic segment, I would like to suggest that we complete the second segment of our work in the following way. |
Что касается остальной части тематического этапа, то я хотел бы предложить завершить второй этап нашей работы следующим образом. |