The Committee calls upon the State party to urgently complete the internal process to withdraw its reservations to articles 2 and 15 (4) of the Convention. |
Комитет призывает государство-участник в кратчайшие сроки завершить внутреннюю процедуру отзыва своих оговорок к статье 2 и пункту 4 статьи 15 Конвенции. |
113.28 Continue and complete the process of ratification of OP-CRC-AC (Burkina Faso); |
113.28 продолжить и завершить процесс ратификации ФП-КПР-ВК (Буркина-Фасо); |
It was further concluded that Burundi can complete implementation by its 1 April 2014 deadline with the amount of work required likely to last 26 weeks. |
Далее был сделан вывод, что Бурунди сможет завершить процесс осуществления к своему предельному сроку - 1 апреля 2014 года - и продолжительность выполнения требующихся работ составит, скорее всего, 26 недель. |
And similarly, now, before I do anything, I ask myself what type of mindset do I require to successfully complete a task. |
И поэтому сейчас, прежде чем я делаю что-либо, я спрашиваю себя - какая психологическая установка мне нужна, чтобы успешно завершить задачу. |
AI recommended that Finland complete the process of establishing a NHRI and ensure that it is adequately funded, independent and fully compliant with the Paris Principles. |
МА рекомендовала Финляндии завершить процесс создания НПУ и обеспечить его адекватное финансирование, независимость и функционирование в полном соответствии с Парижскими принципами. |
By the end of 2010, the Commission will complete a major study on circular migration that could yield useful lessons for the GFMD. |
К концу 2010 года Комиссия предполагала завершить крупное исследование по вопросам циклической миграции, результаты которого могли бы стать полезными для ГФМР. |
As a result, there was relatively little time left to detect such crimes and complete the criminal proceedings, including conviction and asset recovery. |
В результате этого прошло сравнительно мало времени для того, чтобы можно было обнаружить такие преступления и завершить уголовное преследование, в том числе вынесение обвинительных приговоров и обнаружение активов. |
In this regard, they suggested the establishment of a Special Commission on the restructuring of the Armed Forces which should complete its work before the elections. |
В этом отношении они предложили учредить специальную комиссию по реорганизации вооруженных сил, которая должна завершить свою работу до выборов. |
Timetables for the achievement of 0.7 per cent of gross national income by all donors and delivering on those timetables will help us complete the job. |
Сроки достижения показателя в 0,7 процента валового национального дохода всеми донорами и их соблюдение помогут нам завершить эту работу. |
Subject to the conditions stated in paragraph 24 above, the goal is complete deployment of all 35 early in November. |
Задача заключается в том, чтобы, при соблюдении условий, о которых говорилось в пункте 24 выше, завершить в начале ноября развертывание всех 35 сотрудников. |
For example, they can start the form at home, save their partially completed form and complete it from work. |
Так, они могут начать заполнение бланка дома, сохранить свой частично заполненный бланк и завершить его заполнение на работе. |
The Department of Safety and Security should complete a new profile of security personnel for all levels focusing on recruitment strategy and entry requirements. |
Департаменту по вопросам охраны и безопасности следует завершить подготовку нового описания категории персонала служб безопасности для всех уровней, сосредоточивая внимание на стратегии найма и требованиях при поступлении на службу. |
Of the countries in the second group, seven (7) are well advanced and should complete their NAPs by the end of 2005. |
Во второй группе семь (7) стран продвинулись в работе дальше других и должны завершить работу над НПД до конца 2005 года. |
Before I conclude, let me reiterate Malaysia's strong conviction that the only absolute guarantee against nuclear war would be complete nuclear disarmament under strict and effective international control. |
Прежде чем завершить, позвольте мне повторить твердую убежденность Малайзии, что единственно абсолютной гарантией против ядерной войны стало бы полное ядерное разоружение под строгим и эффективным международным контролем. |
To date, the delivery of land titles is not yet complete, the aim being to conclude the process over the next two years. |
На момент подготовки настоящего доклада были переданы не все права собственности, этот процесс планируется завершить в течение последующих двух лет. |
UNMIS, which started operations in April 2005, could not complete it because of limited staff coupled with a massive inflow of equipment. |
МООНВС, которая начала функционировать в апреле 2005 года, не смогла завершить инвентаризацию из-за ограниченного числа сотрудников и одновременно массовых поступлений имущества. |
While the Group believed that the Committee should complete its consideration of all the items allocated to it, it recognized that that might not be possible. |
Хотя Группа считает, что Комитету следует завершить рассмотрение всех переданных ему пунктов, она признает, что это может оказаться невозможным. |
First, the design firm had discovered that the general technical soil survey was not sufficiently detailed, meaning that it could not complete the foundation design. |
Во-первых, проектная фирма обнаружила, что результаты общих инженерно-геологических изысканий оказались недостаточно подробными, в результате чего она не могла завершить проектные расчеты фундамента. |
We must redouble our efforts to achieve the fullest possible realization of the Doha work programme in order to successfully complete the Doha development round in 2006. |
Мы должны удвоить наши усилия по обеспечению реализации принятой в Дохе программы работы, с тем чтобы успешно завершить Дохинский раунд переговоров в 2006 году. |
In my last assessment to the Security Council covering the period from May to June 2005, I estimated that by 2009 the Tribunal could complete the trials of all accused in our custody at that time. |
В моем последнем докладе Совету Безопасности, охватывающем период с мая по июнь 2005 года, я говорил о том, что, по моим оценкам, к 2009 году Трибунал может завершить судебные процессы над всеми обвиняемыми, которые на тот момент находились у нас под стражей. |
While most possessor States could complete their destruction campaigns by or before 2007 - or 10 years after the Convention's entry into force - major challenges remain. |
Хотя большинство государств может завершить мероприятия по уничтожению к 2007 году, в 2007 году или в течение 10 лет с момента вступления в силу Конвенции, основные задачи остаются. |
However, the parties considered that they could complete the T.O.C. process before then as they had an alternative power supply. |
В то же время стороны посчитали, что смогут завершить до этой даты процесс АП, так как они имели альтернативный источник энергоснабжения. |
In order to revive the spirit of Hammarskjöld and to justify the faith of Kofi Annan, we must complete the reform of the Security Council. |
С тем чтобы оживить дух Хаммаршельда и оправдать доверие Кофи Аннана, мы должны завершить реформу Совета Безопасности. |
The European Union was confident that the Committee could successfully complete its work by 30 June 2006, having made tangible progress towards reform. |
Европейский союз уверен, что Комитет сможет успешно завершить свою работу к 30 июня 2006 года, добившись ощутимого прогресса на пути проведения реформы. |
Many participants in literacy programmes were young women who had married early and the Ministry of Education was developing programmes to help them complete their education. |
Многие участники программ ликвидации неграмотности - это рано вышедшие замуж молодые женщины, и Министерство образования разрабатывает программы, которые помогли бы им завершить обучение. |