The High Court must complete hearing of the election petition six months after it has been filed while appeal to the Federal Court must also be completed within the same period. |
Высокий суд обязан завершить рассмотрение такой петиции в течение шести месяцев с момента ее подачи, и в тот же срок должна быть подана апелляционная жалоба в Федеральный суд. |
We welcome the expressions by a number of States, including some Annex 2 States, of their intention to pursue and complete their ratification processes soon. |
Мы приветствуем сделанные рядом государств заявления, в том числе заявления некоторых государств из списка в Приложении 2, об их намерении провести и в ближайшем будущем завершить соответствующий процесс ратификации. |
Families needed to be given warning of the date of executions, allowed a final visit, and given information regarding the place of burial, so that children and families could complete their grieving process. |
Семьи должны получать извещение о дате приведения смертного приговора в силу, иметь возможность для последнего посещения и получать информацию о месте захоронения, с тем чтобы дети и семьи могли завершить траурные церемонии. |
In addition to her post at Adams University, Professor Janet McCann is also an avid hiker, and hopes to soon complete what has been a years-long quest: |
В дополнении к своей должности в университете Адамс, профессор Джанет МакКэнн тоже заядлый турист, и надеется завершить поиски того, что уже ищет много лет: |
You're saying we can't complete the plan because we're missing one single piece? |
Ты утверждаешь, что мы не можем завершить план, потому что нам не хватает одной единственной детали? |
The Tribunal must complete its mandate such that the fundamental lesson of the Tribunal remains - that the international community will not tolerate such crimes and will not allow them to go unpunished. |
Трибунал должен завершить свой мандат так, как этого требует его основной лозунг: «Международное сообщество не потерпит таких преступлений и не допустит, чтобы они оставались безнаказанными». |
The region's other sixteen (16) affected countries have begun drawing up their NAPs, but will complete them after the end of 2005, often because of a lack of financial resources; |
Остальные затрагиваемые страны этого региона, число которых составляет шестнадцать (16), приступили к этапу подготовки своих НПД, но при этом они заявляют, что завершить ее они смогут только после 2005 года, причем в качестве причины часто указывается недостаток финансовых средств. |
By ratifying this convention, The Gambia placed itself under an obligation to honour and implement the basic tenets of the convention i.e. the complete and unconditional elimination of all forms of discrimination against women. |
Путем ратификации этой Конвенции Гамбия приняла на себя обязательство уважать и осуществлять основные принципы этой Конвенции, то есть завершить безусловную ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The CD was not able to start, let alone complete within the planned five years, negotiations on a fissile material cut-off treaty, in spite of the unambiguous political commitment taken to this end at the 2000 NPT Review Conference. |
КР оказалась не в состоянии начать - не говоря уж о том, чтобы завершить в запланированный пятилетний срок, - переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, несмотря на недвусмысленные политические обязательства, принятые на этот счет на обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО. |
At that time, the African Group had called on the Secretariat to exclude areas that were critical to the smooth functioning of the Tribunals, so that they could complete their work within the established time frames. |
Тогда Группа обратилась к Секретариату с просьбой сохранить виды деятельности, необходимые для нормального функционирования трибуналов, с тем чтобы они могли завершить свою работу в установленные сроки. |
The Committee urges the State party to speedily complete the revision of its Penal and Civil Codes to bring them into full compliance with the principles of the Constitution and the provisions of the Convention and to adopt legislation on social security for housewives. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник в срочном порядке завершить пересмотр Уголовного и Гражданского кодексов, чтобы привести их в полное соответствие с принципами Конституции и положениями Конвенции, а также принять закон о социальном обеспечении домохозяек. |
In closing the session, the Chairman expressed his gratitude to delegations for their dedication to the work of the Ad Hoc Committee and emphasized that the excellent progress achieved was a positive indication that the Ad Hoc Committee could complete its work at its next session. |
Закрывая сессию, Председатель выразил благодарность делегациям за их приверженность работе Специального комитета и подчеркнул, что достигнутые прекрасные результаты являются позитивным указанием на то, что Специальный комитет может завершить свою работу на следующей сессии. |
It is estimated that, within that time frame, ICTR could complete trials involving between 65 and 70 persons, depending on the progress made in present and future trials. |
Предполагается, что в течение данного срока МУТР сможет завершить судебные процессы по делам от 65 до 70 лиц в зависимости от прогресса, достигнутого в ходе нынешних и будущих судебных процессов. |
He expects players to first complete the game in 10 to 12 hours, but believes that its rating system (similar to that of Viewtiful Joe, which he directed) and the pursuit of high scores will provide replay value. |
Он ожидает, что игроки смогут завершить игру за 10-12 часов, однако верит, что система рейтинга (подобно системе в Viewtiful Joe) и стремление к высоким позициям в ней заставит их пройти игру несколько раз. |
Afterwards, First Fleet (one light carrier, seven battleships, three cruisers and 13 destroyers), in conjunction with elements of Second Fleet, would mop up remaining US surface forces and complete the destruction of the US Pacific Fleet. |
После этого 1-й флот (1 лёгкий авианосец, 7 линкоров, 3 крейсера и 13 эсминцев), в содействии с элементами 2-го флота, должен будет очистить этот сектор от остатков сил противника и завершить разгром Тихоокеанского флота США. |
Unknowingly, the two clerks are waiting for each other, and neither of them can complete their transaction until the other gives up and returns the account. |
Не зная, два клерка ждут друг друга, и ни один из них не может завершить свою транзакцию, пока другой не сдастся и не вернет счет. |
With over 40 years of experience in the industry we can offer a solution to any challenge, we can complete a machine refurbishment in our state of the art workshops to creating a tailor made finance option to suit your business. |
С более чем 40 лет опыта работы в отрасли, мы можем предложить решение любой задачи, мы можем завершить реконструкцию машины в нашем государстве художественных мастерских, для создания индивидуального финансирования вариант для удовлетворения ваших потребностей. |
Mr. REGUIEG (Algeria) said that his delegation appreciated the substantial progress achieved in implementing the Business Plan and was confident of the ability of the Director-General and his team to successfully complete the reform process. |
Г-н РЕГУЙЕГ (Алжир) говорит, что его делегация высоко оценивает существенный прогресс, достигнутый в осуществлении Плана действий, и выражает уверен-ность в том, что Генеральный директор и его сотруд-ники смогут успешно завершить процесс реформ. |
The Department of Peacekeeping Operations should complete its succession planning strategy to fill vacancies in a timely manner and ensure that the appointment of field staff adheres to the principles in Article 101 of the Charter. |
Департаменту операций по поддержанию мира следует завершить работу над своей стратегией планирования замены сотрудников для своевременного заполнения вакансий и обеспечить, чтобы назначение сотрудников на местах осуществлялось в соответствии с принципами статьи 101 Устава. |
In assessing the overall situation, my delegation believes that it would be responsible on the part of the Security Council to extend the mandate of the Panel of Experts for a final period of three months and to let the Panel complete its action plan. |
Оценивая общую ситуацию, наша делегация полагает, что Совет Безопасности поступил бы ответственно, если бы продлил действие мандата Группы экспертов на окончательный срок в три месяца и позволил бы Группе завершить работу над своим планом действий. |
I would like to introduce the director of this film, Joris Ivens, the great Dutch documentary filmmaker, who, with your help, will be able to return to Spain and complete this film. |
Разрешите представить вам режиссера этого фильма, Йорис Ивенс... великий голландский документалист... который с нашей помощью... сможет вернуться в Испанию и завершить этот фильм. |
The Commission's Charter stipulated that it should submit its method of election by 22 June 1993 for final approval by the Supreme Council, and complete its work by presenting the elected representatives in Kabul by 22 October 1993. |
В уставе Комиссии предусматривается, что она должна представить свои предложения по процедуре выборов до 22 июня 1993 года для окончательного утверждения Высшим советом, и завершить свою деятельность представлением избранных представителей в Кабуле к 22 октября 1993 года. |
In his view, the subject of confined groundwaters should not be included in the topic of international watercourses; furthermore, the Commission should complete its second reading of the draft articles without adding a new topic to its agenda at such a late stage. |
По мнению выступающего, вопрос о замкнутых грунтовых водах не следует включать в тему о международных водотоках; кроме того, Комиссии следует завершить второе чтение проектов статей, не добавляя новой темы в свою повестку дня на столь позднем этапе. |
However, the Commission should first complete its first reading of the draft articles on State responsibility and second reading of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. |
Однако Комиссии необходимо в первую очередь завершить первое чтение проекта статей, касающихся ответственности государств, и второе чтение проекта Кодекса преступлений против мира и безопасности человечества. |
Again, at least as far as my delegation is concerned - but I know this is true of some other delegations as well - we have been proceeding on the assumption that we would complete our work on 20 November. |
Повторю, что в том, что касается, по крайней мере, моей делегации, - а я знаю, что это относится также и к другим делегациям, - то мы исходили из того, что мы сможем завершить нашу работу 20 ноября. |