It is high time that they took part in that collective endeavour so that the Committee can, in the time that it has allocated, complete its an inventory. |
Им уже пора принять участие в коллективном мероприятии, с тем чтобы Комитет смог в назначенное ему время завершить свою работу по «инвентаризации» ресурсов. |
In 2012, the Council of Europe-European Commission against Racism and Intolerance (CoE-ECRI) recommended that Montenegro complete ratification of ICRMW and ratify the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness. |
В 2012 году действующая под эгидой Совета Европы Европейская комиссия по борьбе против расизма и нетерпимости (СЕ-ЕКРН) рекомендовала Черногории завершить ратификацию МКПТМ и ратифицировать Конвенцию о сокращении безгражданства 1961 года. |
5 Mr. Shaper (Netherlands) drew attention to the need to respect the established time limits since the Committees could not complete their work unless reports were submitted by the appropriate dates. |
Г-н Сапер (Нидерланды) обращает внимание на необходимость соблюдения установленных сроков, поскольку в том случае, если доклады не будут представлены в надлежащее время, комитеты не смогут завершить свою работу. |
The Division of Communication needs to devote sustained support to the implementation of the new brand, and complete the redevelopment of the UNICEF web site. |
Эта эмблема непосредственно связана с образом, задачами и ценностями ЮНИСЕФ. Отделу коммуникации необходимо направить свои усилия на оформление новой эмблемы и завершить реорганизацию веб-сайта ЮНИСЕФ. |
In 2007 the company plans to begin construction of a fibre-optical highway Kazan-Naberezhnye Chelny-Perm-Yekaterinburg and complete the construction of line Ufa-Samara-Saratov. |
В 2007 году компания собирается начать строительство ВОЛС на участке «Казань - Набережные Челны - Пермь - Екатеринбург», а к концу 2007 года завершить строительство участка «Уфа - Самара - Саратов». |
Now is not the time for complacency, but a time to buckle down and complete the mandate the Council gave us to the very best of our ability. |
Сейчас не время для самодовольства, а время засучить рукава и как можно успешнее завершить выполнение того мандата, которым наделил нас Совет. |
(Heidegger himself did not complete this inquiry.) |
(Из-за войны Джааджаа не успел полностью завершить медицинское образование.) |
In the future, such situations conceivably could lead to a State Party discovering previously unknown stockpiles after destruction was complete, and perhaps following the deadline by which they were to have completed destruction. |
Как можно себе представить, в будущем такие ситуации могли бы привести к тому, что после завершения уничтожения, а пожалуй, и после истечения предельных сроки, к которым они должны были бы завершить уничтожение, то или иное государство-участник вдруг обнаружит неведомые доселе запасы. |
This positive development shows the increasing maturity of the Tribunal as an organization aiming to successfully complete its mandate in 2008 and 2010. |
Эта позитивная эволюция является свидетельством повышения уровня зрелости Трибунала как организации, которая намерена успешно завершить выполнение своего мандата как суда первой инстанции в 2008 году и как апелляционного суда в 2010 году. |
Just as it is urgent that we complete work on "An Agenda for Development" in this fiftieth year, it is equally urgent that we complete the work of the High-level Working Group on the reform of the United Nations system, also within the fiftieth year. |
Именно в связи с настоятельной необходимостью завершить работу над "Повесткой дня для развития" в год пятидесятой годовщины не менее важно, чтобы была завершена и работа Рабочей группы высокого уровня по вопросу о реформе системы Организации Объединенных Наций в этот юбилейный год. |
In order to get back in the favor of an offended faction, the mercenary must complete contracts for the faction. |
Чтобы возвратить доверие недоверяющей вам фракции, наёмник должен завершить контракты для фракции. |
The President: We shall now begin the two parallel segments of the High-level Meeting of the General Assembly on HIV/AIDS so that we can complete the meeting in time for adoption of the political declaration as early as possible. |
Председатель: Сейчас мы приступим к двум параллельным сегментам совещания Генеральной Ассамблеи высокого уровня по ВИЧ/СПИДу, чтобы завершить совещание скорейшим образом к моменту принятия политической декларации. |
She loves to dress up for her stories or bring something for effect, sometimes to scare the others with and her stories almost always deal with ghosts from the past who have unfinished business that they cannot complete without the aid of the living. |
Она любит принаряжаться для её рассказов в одежды, имеющие какую-нибудь специфическую стилистику, и её рассказы почти всегда связаны с призраками из прошлого, у которых остались незаконченные дела, и главные герои помогают их завершить. |
If there isn't enough tryptophan, the repressor protein breaks off from the operator (where the repressor is normally bound) and RNA polymerase can complete its reading of the strand of DNA. |
Если не хватает триптофана, белок-репрессор обрывается от оператора (где репрессор, как правило, связывается) и РНК-полимераза может завершить своё чтение нити ДНК. |
For this reason, I request the extension of Judge Robinson's term of office in order that he may complete the Stanišić and Simatović should it continue beyond the expiry of his term of office. |
По этой причине я прошу продлить сроки полномочий судьи Робинсона, с тем чтобы он мог завершить рассмотрение дела Станишича и Симатовича, если оно не будет завершено до истечение срока его полномочий. |
Increase life expectancy and complete the universalization of secondary education, reduce the rate of malnourished under-five children to around 20 per cent and increase life expectancy to 71 years old. |
Увеличить продолжительности жизни и завершить процесс создания единой системы среднего образования, снизить уровень недоедания среди детей в возрасте до 5 лет примерно до 20% и повысить продолжительность жизни до 71 года. |
OIP should start this recirculation procedure within 60 days of adoption of this resolution and should complete the recirculation process within 60 days thereafter. |
УПИ следует приступить к осуществлению данной процедуры повторного распространения в течение 60 дней после принятия настоящей резолюции и завершить процесс повторного распространения в течение последующих 60 дней. |
The Intergovernmental Negotiating Committee should complete its work in as timely a manner as possible, and adopt a clear funding strategy; the interim secretariat should be fully supported and urgent action should be undertaken to assist the most affected areas in Africa. |
Межправительственный комитет по ведению переговоров должен завершить свою работу как можно скорее и выработать четкую финансовую стратегию; необходимо оказать полную поддержку временному секретариату и следует принять меры, с тем чтобы оказать помощь наиболее пострадавшим районам в Африке. |
That is why we must complete the unfinished business of economic and monetary union - and why the European Commission has long argued for the creation of a banking union as an indispensable step toward that goal. |
Именно поэтому нам необходимо завершить незаконченное дело - создать валютно-экономический союз, и именно поэтому Европейская комиссия уже давно доказывает необходимость создания банковского союза как неотъемлемого шага на пути к достижению данной цели. |
All agreements concerning existing nuclear-weapon-free zones should enter into force as soon as possible and all the States concerned should complete the process of signing and ratifying the treaties and the protocols thereto. |
Все соглашения в отношении существующих зон, свободных от ядерного оружия, должны вступить в силу как можно скорее, и все соответствующие государства должны завершить процесс подписания и ратификации договоров и протоколов к ним. |
Agreed, based on the delay in obtaining the switch gear followed by installation, that "the complete plant cannot operate before March, 1991". |
в середине января 1991 года; В то же время стороны посчитали, что смогут завершить до этой даты процесс АП, так как они имели альтернативный источник энергоснабжения. |
As a concerned party, and the competent and able national authority, Jordan shall not accept any process that falls short of enabling it to fulfil its rights to safeguard the Mughrabi Site and complete its final design for the Ascent. |
В качестве заинтересованной стороны, а также в качестве компетентного и правоспособного национального органа Иордания не согласится ни с каким процессом, в рамках которого она не сможет осуществлять право охраны ворот Магариба и завершить проекты реконструкции этих ворот. |
Such enhancements are proposed in two phases, namely, phase I for the immediate mitigation of risk at the weakest point on the perimeter and phase II for complete security enhancement with adequate blast-mitigation measures. |
Укрепление безопасности комплекса предлагается произвести в два этапа, а именно, на первом этапе обеспечить незамедлительное снижение рисков на наименее укрепленном отрезке периметра и на втором этапе завершить укрепление безопасности на основе принятия надлежащих мер в целях смягчения последствий взрыва. |
We welcome Ghana and Guinea's recent ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and view positively the expressions of a number of States, including some annex 2 States, of their intention to pursue and complete the ratification process. |
Мы приветствуем недавнюю ратификацию Ганой и Гвинеей Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и положительно оцениваем заявления нескольких государств, включая некоторые государства, указанные в приложении 2, об их намерении продолжить и завершить процесс ратификации. |
The teams recommended that the three countries complete their task as soon as possible, preferably before November 2006, in order to report on their accomplishment of the tasks at the fourth meeting of the Conference of the Parties. |
Группы рекомендовали этим трем странам как можно скорее завершить выполнение стоящих перед ними задач, по возможности, до ноября 2006 года, с тем чтобы они могли сообщить об осуществлении этих задач на четвертом совещании Конференции Сторон. |