Exceptions to allow some staff, who are about to retire, to continue working beyond retirement so that they can complete implementation of the IPSAS project. |
в порядке исключения разрешить некоторым сотрудникам, у которых приближается срок выхода на пенсию, продолжить работу после достижения ими пенсионного возраста, чтобы они могли завершить реализацию проекта перехода на МСУГС. |
Human Rights Watch (HRW) stated that Sierra Leone should complete the process of constitutional review by acting on the recommendations of the 2008 report of the Constitutional Review Committee. |
Правозащитная организация "Хьюман райтс уотч" (ХРУ) заявила, что Сьерра-Леоне должна завершить процесс пересмотра Конституции, опираясь на рекомендации, содержащиеся в докладе Комитета по пересмотру Конституции за 2008 год. |
Under the contract, Energoprojekt had 365 days to "complete and hand over the works." |
В соответствии с контрактом компания "Энергопроект" должна была "завершить работы и сдать объект" в течение 365 дней. |
In response, on 26 November 2000, the Criminal Court of Talara ordered the investigation to be conducted through the ordinary procedure, extending the time allowed for the investigation to 30 days, and ordering the necessary procedures to be undertaken for complete clarification of the facts. |
Поэтому 26 ноября 2000 года уголовный суд Талары предписал проводить следствие по данному делу в обычном порядке, увеличив его срок до 30 дней, а также предписал завершить все необходимые действия с целью полного прояснения обстоятельств дела. |
Both must complete trials at first instance by the end of 2008, less than three weeks away, while finalizing all their work in 2010. |
Деятельность Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала по Руанде находится сейчас на важном этапе. менее чем через три недели, а также завершить всю свою работу в 2010 году. |
Thanks to the complementary basic education programme, school dropouts in both urban and rural areas could complete basic education, and secondary education was available to rural women through a distance learning programme. |
Благодаря программе дополнительного базового образования, те учащиеся, которые ушли из школы, как в городах, так и в сельских районах, могут завершить базовое образование, при этом среднее образование доступно для сельских женщин с помощью программы дистанционного обучения. |
The teams will complete their work and will submit their recommendations for further action to the Committee by 2004. |
К 2004 году эти группы должны завершить свою миссию и представить |
The second phase of the radio module will begin implementation in January 2004 and it is expected to be complete by May 2004 |
Второй этап внедрения модуля обработки радиопрограмм начнется в январе 2004 года и планируется завершить к маю 2004 года |
On 3 and 4 January 1970 McCartney, Harrison, and Starr briefly reconvened at Abbey Road Studios to record Harrison's "I Me Mine" and complete work on McCartney's song "Let It Be". |
В начале января 1970 года Маккартни, Харрисон и Старр ненадолго вновь собрались в студии Эбби-Роуд, чтобы записать «I Me Mine» Харрисона и завершить работу над песней Маккартни «Let It Be». |
In the name of all that it is good in this world I hereby complete the mission of the Amazons to ridding this world of you forever! |
Во имя всей доброты этого мира, я здесь, чтобы завершить миссию амазонок И избавить мир от тебя. Навечно! |
The Working Group on Indigenous Populations should be encouraged to continue and complete its work in adopting guidelines on the protection of the cultural heritage of indigenous peoples and further encourage Governments to implement these guidelines once they are adopted. |
Рекомендовать Рабочей группе по вопросам коренных народов продолжить и завершить свою работу над принятием руководящих принципов защиты культурного наследия коренных народов и настойчиво добиваться от правительств осуществления этих руководящих принципов после того, как они будут приняты. |
For example, it should complete negotiations with the US on an improved "Safe Harbor" framework for data transfers, thereby encouraging companies on both sides of the Atlantic to rely on transfers of commercial data. |
Например, ему следует завершить переговоры с США по дополненному рамочному соглашению о передаче данных («Безопасная гавань»), тем самым поощряя компании по обе стороны Атлантики с доверием относиться к передаче коммерческих данных. |
Mr. Aljunied said that his delegation felt it would be appropriate for the Under-Secretary-General for Management to present the findings of the Deloitte report, so that the Department of Management could complete a process which had remained unfinished. |
Г-н Альджуниед говорит, что, по мнению его делегации, выводы, содержащиеся в докладе компании «Деллойт», должны быть представлены заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, с тем чтобы Департамент по вопросам управления мог завершить не доведенный до конца процесс. |
The emphasis on the role of the United Nations in the twenty-first century necessarily means that we complete the overall reform without further delay, so that the United Nations can perform that role effectively. |
Особое значение, которое мы придаем роли Организации Объединенных Наций в двадцать первом веке, означает, что мы непременно должны завершить общую реформу без дальнейшего промедления, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла эффективно выполнять свои обязательства. |
The first phase, "Umoja Foundation", includes functionality that supports critical business operations and IPSAS requirements, while the second phase, "Umoja Extension" will complete the Umoja vision. |
Первый этап, заключающийся в создании базовой структуры «Умоджи», предусматривает функциональную поддержку ключевых видов оперативной деятельности и перехода на МСУГС, а второй этап, заключающийся в расширении структуры «Умоджи», позволит завершить развертывание этой системы. |
The Committee also recommends that the State party complete the modernization of its Civil Registry, and provide sufficient resources to the National Registry's Office to facilitate the registration in rural areas and by internally displaced persons. |
Комитет также рекомендует государству-участнику завершить совершенствование Регистра актов гражданского состояния и выделить достаточные ресурсы для Национального бюро регистрации актов гражданского состояния в целях облегчения регистрации детей в сельских районах и внутренне перемещенными лицами. |
Mexico must complete the studies already under way on the introduction of measures to facilitate the implementation of a temporary workers programme in order to manage the supply of possible participants, establish additional certification mechanisms and monitor and evaluate the development of the programme; |
Мексика должна будет завершить исследования, предпринятые с целью выполнения задач, решение которых содействовало бы окончательной разработке программы направления временных трудящихся, с тем чтобы упорядочить предложение возможных участников, создать вспомогательные механизмы сертификации, а также осуществлять мониторинг и оценку их дальнейшего развития; |
Complete the course before the whistle blows. |
Завершить прохождение до сигнала свистка. |
Complete the second review of reports |
завершить второй этап рассмотрения докладов |
Complete by February, 2012. |
Завершить к февралю 2012 года. |
Complete a partially typed nickname belonging to someone you're chatting with. |
Завершить не до конца набранный псевдоним собеседника. |
Another installation is already in progress. Complete that installation before proceeding. |
Уже запущена другая установка. Для продолжения необходимо сначала завершить ее. |
The Department of Field Support positioned the Western African air assets in October 2007 and anticipates the positioning of the air assets for the Eastern and Central African regional air support to be complete in April 2008. |
Воздушный парк для Западной Африки был развернут Департаментом в октябре 2007 года, а к апрелю 2008 года планируется завершить работу по развертыванию авиапарка для обслуживания потребностей миссий в Восточной и Центральной Африке. |
Complete the review of 380 reports |
необходимо завершить рассмотрение 410 докладов; |
Joint Ministerial Statement was issued at a Japan-Viet Nam foreign ministerial meeting held in Hanoi (where Japan reconfirmed with Viet Nam that it will complete, as soon as possible, its domestic procedures necessary to ratify the Treaty) (July 2004); |
было опубликовано совместное заявление по итогам встречи министров иностранных дел Японии и Вьетнама, состоявшейся в Ханое (на которой Япония вновь получила подтверждение от Вьетнама, что он постарается как можно скорее завершить свои внутренние процедуры, необходимые для ратификации Договора) (июль 2004 года); |