| Appropriate societal efforts are continuing with the relevant bodies on the feasibility of promulgating a family law for the shiite community. | Общество продолжает проводить работу в сотрудничестве с соответствующими органами по изучению возможности принятия семейного законодательства для общины шиитов. |
| The Government was committed to the full integration of the Roma community in Polish society. | Правительство взяло на себя задачу по обеспечению полной интеграции представителей рома в польское общество. |
| The intellectual community and the civil society play a central role in promoting better understanding of inequalities in education. | Интеллектуальное сообщество и гражданское общество играют важнейшую роль в развитии понимания факторов неравенства в сфере образования. |
| ASEAN is therefore committed to implementing a whole-of-government, people-centred approach involving civil society, the private sector and community organizations. | Поэтому АСЕАН привержена делу реализации общегосударственного ориентированного на человека подхода, привлекая гражданское общество, частный сектор и общественные организации. |
| These are challenges that we in Canada will solve as a society and as part of the global community. | Канада намерена решать эти проблемы и как отдельное общество и как часть мирового сообщества. |
| Moreover, it established actions deemed to be discriminatory and promoted the integration of foreigners in the community of residents. | Кроме того в этом законе определены действия, которые квалифицируются как дискриминационные, и поощряется интеграция иностранцев в общество постоянных жителей страны. |
| More efforts needed to be exerted by the government and employers to integrate the expatriate labour force into the community. | Государству и работодателям необходимо прилагать больше усилий для того, чтобы интегрировать иностранную рабочую силу в общество. |
| It is important to review regularly the security status of convicted prisoners as part of the process of preparing them to return to the community. | Важно проводить регулярный обзор состояния безопасности осужденных заключенных в рамках процесса их подготовки к возвращению в общество. |
| Section 50 of the said Act promotes the reintegration of offenders into the community by supervision, relevant therapy and programmes. | Статья 50 указанного Закона способствует реинтеграции преступников в общество посредством осуществления надзора соответствующей терапии и программ. |
| Since 2009 her Government had been implementing an action plan for integration of recognized refugees into the Ukrainian community. | С 2009 года правительство ее страны осуществляет план действий по интеграции в украинское общество лиц, признанных беженцами. |
| The administering Power's Radiation Exposure Compensation Act did not include the local civilian community. | Местное гражданское общество не подпадает под Закон о компенсации за радиоактивное облучение управляющей державы. |
| This is of particular relevance in New Zealand where the level of domestic violence is a major concern in our community. | Это особенно важно для Новой Зеландии, где общество крайне обеспокоено масштабами бытового насилия. |
| The non-governmental organization receives government funds to relocate witnesses and help them integrate into a new community. | Эта организация получает от государства финансовые средства для переселения свидетелей и содействия их интеграции в новое общество. |
| Such a community will soon be ours. | В ближайшем будущем мы сможем построить такое общество. |
| We organise language classes at district level to facilitate integration of members of the ethnic minorities in our community. | На уровне округов организуется преподавание языка, с тем чтобы облегчить интеграцию представителей этнических меньшинств в общество. |
| In providing social services for ethnic minorities, we seek to facilitate their integration into the local community. | Оказывая социальные услуги этническим меньшинствам, власти стремятся облегчить их интеграцию в местное общество. |
| The criminal justice system is built upon five pillars namely - law enforcement, prosecution, judiciary, correction and community. | Система уголовного правосудия построена на пяти основных опорах, которыми являются: правоприменение, следственная деятельность, судебная система, исправительная система и общество. |
| The assessment looks at a variety of factors including establishment in Canada, integration into the community and family relationships. | Во время оценки анализируется целый ряд факторов, включая степень обустроенности в Канаде, интеграцию в общество и семейные связи. |
| Woman with enlightened knowledge turns the family bond strong as well as a community big, moral, respected and united. | Просвещенные и знающие женщины формируют прочные семейные узы и создают общество большое, моральное, уважаемое и единое». |
| While about seven residents a year move into the community, these are not the ones with critical needs. | И хотя ежегодно около семи человек возвращаются в общество, ими не являются лица, испытывающие критические потребности. |
| Hence, the interest of any community in humane and rational population reproduction. | Ведь любое общество заинтересовано в гуманном и рациональном воспроизводстве населения. |
| Whilst tourism to Tuvalu is slowly increasing, any suspicious activity is closely monitored by the community and Police. | Несмотря на то что сфера туризма в Тувалу постепенно расширяется, общество и полиция внимательно следят за любыми подозрительными действиями. |
| Countries should endeavour to engage the community and civil society in crime prevention strategy development, implementation and monitoring. | Странам следует стремиться вовлекать население и гражданское общество в разработку, осуществление и мониторинг стратегий по предупреждению преступности. |
| Governments, community leaders, civil society and other international actors are all part of the same team. | Правительства, руководители общин, гражданское общество и другие международные стороны являются членами одной команды. |
| Special efforts are being undertaken by relevant authorities for members of the Roma community, whose integration within in the society is evidently difficult. | Компетентные органы прилагают особые усилия для оказания помощи представителям рома, чья интеграция в общество идет с очевидными трудностями. |