The Federal Constitution disposes that it is the duty of the family, society, and the State to assist the elderly, ensuring their participation in community life. |
Федеральная конституция гласит, что семья, общество и государство обязаны помогать лицам пожилого возраста, обеспечивая их участие в жизни общества. |
A critical mass of women in peacekeeping missions can enhance confidence-building with the host community by presenting an organization that looks more like a civilian society than a military occupation force. |
Наличие критической массы женщин в составе той или иной миротворческой миссии может способствовать укреплению доверия в отношениях с принимающей общиной, формируя образ организации, которая больше похожа на гражданское общество, чем на военные оккупационные силы. |
It involved various actors such as States, international organizations, civil society, community leaders, parents, teachers, artists, professors, journalists and humanitarian workers. |
В нем говорилось о таких субъектах, как государства, международные организации, гражданское общество, лидеры общин, родители, преподаватели, художники, преподаватели, журналисты и гуманитарные сотрудники. |
History suggests that when a society begins to appreciate the inherent quality and strength of a democratic, pluralist and transparent community, the positive changes are likely to become irreversible. |
История свидетельствует о том, что, когда общество начинает осознавать неотъемлемые характеристики и прочность основ демократического, плюралистического и транспарентного сообщества, то есть вероятность того, что позитивные изменения станут необратимыми. |
With vision and leadership from all relevant players in the ICT community - whether Governments, business, civil society, academia or international organizations - these objectives can be achieved. |
Эти цели могут быть достигнуты, если все соответствующие участники деятельности в области ИКТ, будь то правительства, деловые круги и гражданское общество, научные круги или международные организации, будут смотреть в будущее и брать на себя ведущую роль. |
Salisbury has a strong artistic community, with galleries situated in the city centre, including one in the public library. |
В Солсбери есть общество художников, у которого, в свою очередь, имеются галереи, расположенные в центре города, включая одну в общественной библиотеке. |
It used to be the parent, the school, the church, the community. |
Раньше это были родители, школа, церковь, общество. |
They lose the borrower loses, the community loses, and we lose. |
Они теряют, заемщик теряет, общество теряет, и мы теряем. |
They're coming back to a community where everyone understands |
Они возвращаются в общество, где каждый знает, |
See how it disrupts our community. |
Видите, он раскалывает наше общество! |
If you drive a wedge into the community you can do what you like. |
И если эти цветочки пустят корешки в наше общество, можно делать всё, что угодно. |
I think it's inspiring that our community is coping with fear in a way that involves a festival and homemade ice cream. |
По моему, это так вдохновляет, что наше общество справляется со страхом способом, который включает в себя фестиваль и домашнее мороженое. |
But because he gave her and the child She bore him his name and an honorable place In the community he must be utterly destroyed. |
Но только из-за того, что он дал ребенку и его матери свое имя и достойное положение в обществе это же общество стремится его уничтожить. |
Let's welcome these people into our community... much the same way we were welcomed ourselves. |
Давайте пригласим этих людей в своё общество... так. как нас всех приглашали в своё время. |
Their wisdom, courage and perseverance have made it possible for South Africa to start anew and establish a united, democratic and non-racial community. |
Их мудрость, мужество и настойчивость позволили Южной Африке начать все с самого начала и создать единое, демократическое и нерасовое общество. |
If the community has to bear part of the cost of insurance schemes for the farmer, the extent of its responsibility should be known. |
Если часть расходов по программам страхования фермеров должно нести общество, то должны быть известны пределы его ответственности в этом плане. |
In circumstances where the family unit can no longer fulfill these responsibilities adequately, the community and/or government should offer a support network to the vulnerable. |
В обстоятельствах, когда семейная ячейка не в состоянии более адекватным образом выполнять эти обязанности, общество и/или правительство должно предложить уязвимым слоям систему поддержки. |
Shall we not at least try to bring you back to the mammalian community? |
Не стоит ли нам хотя бы попробовать вернуть вас обратно в общество млекопитающих? |
I've taken a sacred oath to protect this community, and that is a job I take seriously. |
Я давал клятву защищать это общество, и я серьёзно отношусь к работе. |
Generally speaking, an effort was being made to ensure that the community responded as best it could to the needs of all and that no one was excluded. |
В целом все делается для того, чтобы общество в максимально возможной степени учитывало потребности всех и никого не забывало. |
I wish here to express our appreciation to those countries and organizations which have agreed to assist us in the resettlement and integration of demobilized soldiers within the civilian community. |
Я хотел бы выразить здесь нашу признательность тем странам и организациям, которые согласились оказать нам помощь в расселении и интеграции демобилизованных солдат в гражданское общество. |
Instead, they believe, society has subordinated community values to the requirements of expensive, dangerous, loud and polluting vehicles. |
Вместо этого, по их мнению, общество подчинено стандартным ценностям, желанию владеть дорогими, опасными, громкими и загрязняющими окружающую среду автомобилями. |
I ask you, the young ones please do everything so that our socialist community is as strong as possible. |
Я прошу вас, молодые люди, пожалуйста, делайте всё, чтобы наше социалистическое общество было сильным, как никогда. |
The non-governmental organization community, in particular the Red Cross Societies and the Caribbean Conference of Churches, have also played an important role in these activities. |
Неправительственные организации, в частности Общество Красного Креста и Конференция церквей стран Карибского бассейна, также сыграли важную роль в этой деятельности. |
In preparation for the eventual large-scale return of refugees, internally displaced persons and demobilized combatants, the humanitarian assistance community is collaborating to develop a framework for reintegration. |
Готовясь к массовому в перспективе возвращению беженцев, перемещенных внутри страны лиц и демобилизованных комбатантов, организации, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, сотрудничают в деле выработки основ их возвращения в общество. |