Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Общество

Примеры в контексте "Community - Общество"

Примеры: Community - Общество
Civil society and community groups have contributed to the peace process and recovery work in northern Uganda, including in the areas of reintegration and psychosocial support to LRA survivors, transitional justice and incorporating gender perspectives in the country's poverty reduction programmes. Гражданское общество и общинные группы содействуют мирному процессу и работе по восстановлению на севере Уганды, в том числе в таких областях, как реинтеграция и психосоциальная поддержка выживших жертв ЛРА, правосудие в переходный период и включение гендерной проблематики в программы страны по сокращению масштабов нищеты.
There were a variety of ways that public bodies, the private sector and civil society could work to respect and tolerate difference, rather than seek to assimilate minorities into the mainstream community. Государственные органы, частный сектор и гражданское общество могут использовать самые различные средства для обеспечения уважения к другим и толерантности, вместо того чтобы стремиться к ассимиляции меньшинств в окружающих их общинах большинства.
A process of public consultation on the road map was expected to be initiated with stakeholder meetings in Monrovia involving political parties, relevant standing committees of the Legislature, civil society, the legal community and university students. Как ожидается, процесс общественных консультаций по Плану национального примирения начнется со встреч с заинтересованными сторонами в Монровии, в число которых входят политические партии, профильные постоянные комитеты законодательного органа, гражданское общество, юридическое сообщество и студенты университетов.
Besides providing an income, the workplace constitutes an important part of an employee's everyday life, with high relevance for individual self-esteem, self-image, social connections and inclusion into community and society at large. Помимо того, что работа обеспечивает доход, она является важной частью повседневной жизни человека и играет значимую роль в повышении самооценки, формировании собственного образа и социальных связей и интеграции в общественные группы и общество в целом.
Key actors with whom UNEP will work will be Governments (the forest, environment, finance and planning sectors), the private sector and, in particular, civil society, given the importance of local community involvement. Основными субъектами, с которыми будет работать ЮНЕП, станут государственные органы (сектора лесоводства, окружающей среды, финансов и планирования), частный сектор и, в частности, гражданское общество (учитывая важность участия местных общин).
It is based on 11 dimensions: housing, income, jobs, community, education, environment, civic engagement, health, life satisfaction, safety and work-life balance. В основу инициативы положено 11 аспектов: жилищные условия, доход, работа, общество, образование, окружающая среда, гражданские права, здоровье, удовлетворенность, безопасность и сбалансированность производственной деятельности и отдыха.
A recent internal evaluation of the quick-impact projects programme showed that the local population valued the projects and saw them as having a positive impact in the community. Недавняя внутренняя оценка программы проектов с быстрой отдачей показала, что местное население весьма высоко оценивает эти проекты и считает, что они оказывают положительное воздействие на общество.
The Family Council encourages the community to attach importance to the family, and to foster a culture of loving and happy families. Совет по делам семьи призывает общество уделять больше внимания вопросам семьи и беречь традиции любящей и счастливой семьи.
Redress the current situation would be possible by expanding constructive dialogue between authorities and civil society, exchanging views, finding solutions and achieving optimal joint programs that simultaneously benefit would influence the degree of maturity of the community. Исправить существующее положение можно было бы путем расширения конструктивного диалога между органами власти и гражданским обществом, обмена мнениями, нахождения приемлемых решений и выработки оптимальных совместных программ, что оказало бы положительное воздействие на общество, делая его более зрелым.
In respect of the promotion of racial equality, besides legislation, we believe that public education and support services are also important for better integration of ethnic minorities into the community. Что касается поощрения расового равенства, то, помимо законодательства, по нашему мнению, важную роль в усилении интеграции этнических меньшинств в общество призваны сыграть услуги поддержки и образование.
In particular, chapter 1, section 5 of the Swedish Act on Imprisonment provides that enforcement shall be devised so as to facilitate the prisoner's adjustment in the community and counteract negative consequences of deprivation of liberty. В частности, раздел 5 главы 1 шведского закона "О тюремном заключении" гласит, что правоприменительная практика должна способствовать возвращению заключенного в общество и нейтрализовывать отрицательные последствия лишения свободы.
Cutting a person off from family, friends, education and employment through institutionalization results in social exclusion, creates barriers to inclusion in the community and reduces or denies the capacity of persons with disabilities to choose and plan their lives. Отрыв человека от семьи, друзей, образования и занятости путем помещения в интернатное учреждение приводит к его социальной изоляции, создает барьеры для вовлечения в общество и частично или полностью лишает инвалида возможности самостоятельно принимать решения и планировать свою жизнь.
Where residential institutions do not exist, States should not reproduce outdated models but rather implement approaches that promote and protect the rights of persons with disabilities to live independently and be included in the community. Там, где учреждений интернатного типа не существует, государствам следует не воспроизводить устаревшие модели, а применять подходы, которые поощряют и защищают права инвалидов вести самостоятельный образ жизни и быть интегрированными в общество.
The resulting poorer economic revenues then negatively affect the education and health services, which in turn leave behind orphaned children and grandparents, an added burden on the community or the state. Затем наступившее в результате этого снижение объема экономических доходов отрицательно воздействует на образование и здравоохранение, услуги которых, в свою очередь, не в состоянии охватить детей-сирот, престарелых родителей, что ложится дополнительным бременем на общество или государство.
Poverty may be understood as a condition in which a person or community lacks the basic minimum standard of well-being, particularly as a result of a persistent lack of income. Нищету можно понимать как положение, в котором человек или общество лишены минимального базового благополучия в первую очередь по причине постоянной нехватки дохода.
Many people are uncomfortable with gender representation in advertisements and news pictures, and yet they assume that community would find them acceptable, possibly on the grounds that their broad and regular exposure to these types of media is an indication of common acceptance by society. Многие люди испытывают неловкость в связи с формой представления мужчин и женщин в рекламных объявлениях и новостях, однако предполагают, что общество считает их приемлемыми - возможно, потому, что масштабное и регулярное воздействие этих видов СМИ свидетельствует о всеобщем одобрении данной ситуации.
The review indicated that in addressing the needs of specific target groups including NAs, IFSCs, located in their places of residence, gave them the natural platform for integration into the community. Результаты обзора показали, что при удовлетворении потребностей конкретных целевых групп, включая НП, ЦКОС, находящиеся в местах их проживания, обеспечивали этим лицам естественную платформу для интеграции в общество.
In addition, the Society joins with the global community as it continues to promote equality for women as active and equal partners in the decision-making process at all levels of society. Помимо этого, Общество, как и мировое сообщество, продолжает добиваться равенства для женщин в качестве активных и равных партнеров, способных принимать решения на всех уровнях общества.
It is also worried about the lack of premises for District Support Centres, whose aim is to strengthen the ability of persons with disabilities to live at home in their own community and be integrated into society. Он также обеспокоен нехваткой помещений для районных центров поддержки, цель которых заключается в расширении возможностей инвалидов жить дома в своем собственном сообществе и интегрироваться в общество.
The project consisted of seven local projects, producing ideas and innovations to support the integration of children and young persons coming from different backgrounds, to establish friendships across cultural borders as well as to strengthen participation and a sense of community. Проект состоял из семи местных подпроектов, ориентированных на выработку новых идей и новаторских решений, интеграцию в общество детей и молодежи различного происхождения, установление дружеских отношений независимо от культурных различий, а также активизацию участия в жизни общины и укрепление чувства сопричастности к ней.
In this connection, the State seeks to engage civil society in efforts to promote health awareness through campaigns aimed at reducing the prevalence of harmful health behaviours in the community as a whole and among women in particular. В связи с этим Катар стремится вовлечь гражданское общество в усилия по повышению информированности населения посредством проведения кампаний, направленных на борьбу с вредными для здоровья моделями поведения общества в целом, в том числе женщин.
Countries may need to expand policies that address the root causes of migration, facilitate the flow and productive investment of remittances, and develop the capacity of migrant community groups to foster the integration of migrants into their host society. Странам, возможно, потребуется расширить программы, направленные на устранение коренных причин миграции, облегчение притока и продуктивного инвестирования денежных переводов, а также развитие потенциала групп сообщества мигрантов в целях содействия их интеграции в общество принимающих их стран.
Political will and financial commitments spurred by the Goals have brought together Governments, funders, civil society, corporations, the scientific community and those affected by HIV to turn the tide against the epidemic. Политическая воля и финансовые обязательства, вызванные ЦРТ, свели вместе правительства, доноров, гражданское общество, корпорации, научное сообщество и больных, пораженных ВИЧ, чтобы переломить ситуацию в борьбе с эпидемией.
He also observed that in response to the perceived vulnerability of such areas, social and community organizations as well as individual citizens had undertaken surveillance tasks, which had put them at risk. Кроме того, он отметил, что в условиях отсутствия уверенности в получении защиты социальные и общинные организации, равно как и гражданское общество, взяли на себя функции контроля, что создало для них определенную угрозу.
Civil society, the private sector and the scientific community will also have to be part of such mechanisms, in accordance with their respective responsibilities in the implementation of the future goals. Частью таких механизмов также должны быть гражданское общество, частный сектор и научные круги с учетом их соответствующих функций в достижении будущих целей.