Well, they would be the community of Dampier. |
Ну, это и есть общество Дамплира. |
At the time there was a strong Russian émigré community in New York and, with her husband, Danchakoff hosted lavish gatherings of friends. |
В это время в Нью-Йорке было основано русское эмигрантское общество и Данчакова с супругом устраивали вечера. |
The restraining role that the community once played is losing its force as adults become reluctant to reprimand other people's unruly children. |
Ограничивающая роль, которую некогда играло общество, исчезает, и взрослые всё неохотнее ругают чужих детей, когда те не слушаются. |
More specifically, it integrates meaningful community service with instruction and reflection to enrich the learning experience, teach civic responsibility, encourage lifelong civic engagement, and strengthen communities. |
Точнее говоря, оно вбирает в своё понятие гражданское служение под опекой инструктора и рефлексию для закрепления опыта, учит гражданской ответственности, побуждает к пожизненным гражданским обязательствам и укрепляет общество ради всеобщего блага. |
And the community that once welcomed them there had become weary of them. |
Общество же, когда-то принявшее их с радушием, со временем устало от беженцев. |
By its immobilization, however, such a community may simply be too passive to oppose the violent men acting in its name. |
В результате своего бездействия, однако, такое общество может просто быть слишком пассивным, чтобы противостоять людям, совершающим акты насилия, действуя от его имени. |
All peoples must enjoy their rights and history confirms that no community, whatever its military might, can monopolize peace, security and sovereignty over other territories or usurp the rights of others. |
Все народы должны пользоваться своими правами, и исторический опыт показывает, что никакое общество, независимо от его военной мощи, не может иметь монопольное право на мир и безопасность и устанавливать свой суверенитет над территориями других народов и узурпировать их права. |
Many of our colleagues in the non-governmental organization community deserve our appreciation for the work they have carried out in the field to protect the rights and interests of women under difficult circumstances. |
В-четвертых, необходимо по-прежнему призывать гражданское общество к тому, чтобы оно подключалось к усилиям по защите женщин. |
And we as a community, we've made computers smaller and smaller. |
Наше общество делало комьютеры всё меньше и меньше. |
In terms of the post war atmosphere, it was common in Japan to believe that community was to blame for enabling such war aggression to happen and therefore it needed to be abolished. |
В это же время в Японии было распространено мнение о том, что общество и есть причина возникновения агрессивных войн и его следует упразднить. |
As traditional knowledge about the use of local resources is weakened, so is the ability of a community to respond to climate-driven changes in their environment. |
По мере сокращения объема традиционных знаний об использовании местных ресурсов общество постепенно утрачивает способность реагировать на климатически обусловленные изменения в месте своего проживания. |
As Europeans, we therefore have a special opportunity and obligation to work together to build a tolerant community of nations, regardless of race or religion. |
Нам, европейцам, выпала особая возможность - и обязанность - совместными силами построить толерантное общество, свободное от дискриминации по расовому признаку или вероисповеданию». |
They had a special status among nations in the province and their civilisation managed to survive and thrive, forming a very strong community of farmers, artisans and merchants. |
Саксы имели особый статус среди других трансильванских народов, а их культура смогла выжить и процветать, сформировав общество крестьян, ремесленников и торговцев. |
In fact, it is of fundamental importance that the penitentiary system responsible for the rehabilitation of inmates be the same as the one that exists where they will be reintegrated into the community after serving their sentence. |
По существу, чрезвычайно важно, чтобы пенитенциарная система, ответственная за перевоспитание заключенных, принадлежала той стране, в которой они будут реинтегрированы в общество после отбытия наказания. |
Local-development community associations, non-governmental organizations, civil society in general and the private sector must demonstrate independence and initiative in thought and in action. |
Ассоциации общин по развитию на местах, неправительственные организации, гражданское общество в целом и частный сектор должны проявлять независимость и инициативы как в плане выдвижения проектов, так и в своей деятельности. |
Building sustainable livelihoods, addressing such consequences of crises as the need to reintegrate demobilized soldiers, and expanding capacity for governance and community self-management are important curative or preventive forms of development. |
Обеспечение стабильных средств к существованию, решение таких связанных с последствиями кризисных ситуаций проблем, как необходимость реинтеграции в общество демобилизованных военнослужащих, и расширение возможностей для управления и общинного самоуправления, представляют собой важные формы развития, способствующие исправлению положения или предотвращению возникновения проблем. |
Jamaican society was essentially matriarchal, and women played a decisive role in family and community affairs and increasingly, in political affairs. |
Он отмечает в первую очередь, что ямайкское общество носит главным образом матриархальный характер и что женщины играют определяющую роль не только в семейных и общинных делах, но и все чаще в сфере политики. |
In archaeology, cultural anthropology and history, a stateless society denotes a less complex human community without a state, such as a tribe, a clan, a band society or a chiefdom. |
В археологии, антропологии и истории безгосударственное общество означает сообщество людей без сложной структуры и централизованного управления, например племя, клан, банда или вождество. |
As societies develop and begin to have a structure, a need is felt to establish precise points of reference in time and in space in order to ensure a sense of community. |
С тех пор, как общество становится определенным и структурно организованным, стало необходимо зафиксировать единые точки отчета времени и места, что смогло бы объединить людей. |
The Religious Organization Society for Krishna Consciousness has made three proposals in the search for a peaceful settlement of the situation surrounding their farm community in the Karasai district of Almaty province. |
Религиозное объединение «Общество сознания Кришны» выдвинуло свои предложения по мирному урегулированию ситуации вокруг сельскохозяйственной общины Общества, расположенной в Карасайском районе Алматинской области. |
The Society of St. Francis includes an order of tertiaries, people who have taken promises and are followers of a version of the Franciscan Rule but do not live together in community. |
Третий орден Общество имеет третий орден (терциариев), это люди которые приняли клятвы и являются последователями Правила Францисканцев, но обычно не живут вместе в общине. |
Though Woolf never created the "Outsider's society", the Hogarth Press was the closest approximation as the Woolfs chose to publish books by writers that took unconventional points of view to form a reading community. |
Хотя такое общество не было создано, издательство «Хогарт пресс» было максимально приближено к писателям, которые имели нетрадиционные точки зрения и формировали собственное читательское сообщество. |
Zimbabwe, as the Assembly is aware, inherited a society divided along the lines of race, with the minority white settler community enjoying the ownership of most of the fertile land and other wealth-creating resources. |
Как известно Ассамблее, Зимбабве унаследовало общество с расовой сегрегацией, в котором меньшинство белых поселенцев владело большинством плодородных земель и других производительных ресурсов. |
Moreover, France is proposing to its partners in the European Union that it should programme the progressive raising of the minimum rate of community excise on gasoil, in order to transfer to the transport industry all of the costs which they create for the general public. |
С другой стороны, Франция предлагает своим партнерам по Европейскому союзу запланировать постепенное повышение минимальных ставок общесоюзного акциза на бензин, с тем чтобы переложить на транспортный сектор все расходы, которые из-за него несет общество. |
And we as a community, we've made computers smaller and smaller. |
Наше общество делало комьютеры всё меньше и меньше. |