Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Общество

Примеры в контексте "Community - Общество"

Примеры: Community - Общество
According to legal regulations, assistance policy for victims reintegrating in to the community include psychological assistance, legal procedure support, schooling and vocational training assistance, initial start-up capital and loan support. В соответствии с законом меры по оказанию помощи для пострадавших, реинтегрирующихся в общество, включают психологическую поддержку, правовую помощь, содействие в получении образования и профессиональной подготовки, содействие в приобретении начального капитала и кредитную поддержку.
on our health, our diet, our work, our relationships, the environment and our community. Как это влияет на здоровье, на питание, на нашу работу, на наши отношения, на наше окружение и на общество.
Furthermore, the Committee regrets that the State party did not provide sufficient information as to whether support for children with disabilities reaches children everywhere, whether such support is adequate and whether the goal of integrating children with disabilities into the community is sufficiently attained. Кроме того, Комитет сожалеет, что государство-участник не представило достаточной информации о том, доходит ли поддержка детей-инвалидов до всех детей, является ли такая поддержка адекватной и эффективно ли выполняется задача по интеграции детей-инвалидов в общество.
Thirdly, assistance to victims: they and their families must be guaranteed a future, despite the tragic accident they suffered, they must be given medical and psychosocial assistance, their social and economic integration into the community will have to be ensured. В-третьих, помощь потерпевшим: им надо обеспечить будущее - им и их семьям, невзирая на их трагический удел, им надо обеспечить медицинское и психосоциальное попечение, надо обеспечить их социально-экономическую интеграцию в общество.
The objective was to facilitate understanding the various forms of violence against children, taking into consideration the settings in which the acts of violence had taken place, for instance, the family or the community, schools, care and residential institutions, detention facilities and prisons. Его цель - способствовать пониманию различных видов насилия в отношении детей с учетом среды, в которой происходят акты насилия - семья и общество, школы, воспитательные учреждения и интернаты, следственные изоляторы или судебные учреждения.
Although the community divisions in Lebanon were based more on religion than on ethnic origin, the Government had acknowledged that there was an ethnic aspect to some communities that gave rise to obligations under the Convention. Хотя общество делится в Ливане больше по признаку религии, чем по признаку этнического происхождения, правительство признало наличие у некоторых общин этнического аспекта, что дает основание для возникновения обязательств по Конвенции.
He is also perceived as neither male nor female, just as Joanna Burden, whom Faulkner portrays as "masculinized," is also neither male nor female and is rejected by her community. Он также воспринимается ни как мужчина, ни как женщина, так же, как Джоанна Берден, которую Фолкнер описывает как «маскулинизированную», также ни мужчина, ни женщина, за что её отвергает общество.
There is a community of people in the security and cryptography space who want to live in a world where the government cannot record their emails, cannot listen to their telephone calls, cannot see who they're spending time with. Существует общество людей, для которых приватность и безопасность очень важна, они хотят жить в мире, где правительство не может читать их имейлы, не может слушать их телефонные звонки, и не видит на что они тратят свои деньги.
In the spirit of its "real life"-oriented approach, it makes full use of teacher, student and community input to achieve its learning objectives, which take the diverse needs of urban and rural students, slow learners and mildly retarded students into account. Руководствуясь принципом изучения "реальной жизни", преподаватели, учащиеся и само общество вносят свой вклад в достижение целей этой учебной программы, учитывающей различные потребности учащихся городских и сельских районов, учащихся, испытывающих проблемы с освоением школьной программы, и потребности умственно отсталых детей.
And finally, a national police force must be established, one that will represent the entire Somali community and that can incorporate the various militias, which will have the opportunity to participate in it. И, наконец, должны быть созданы национальные полицейские силы, которые будут представлять все сомалийское общество и которые могут включать в себя представителей различных группировок, которые будут иметь возможность принять в них участие.
c) The role played by NGOs, the media, the private sector and the community, in particular children, in the design and implementation of the awareness measures described above; and с) той роли, которую играют НПО, средства массовой информации, частный сектор и общество, в частности дети, в разработке и осуществлении описанных выше просветительских мер; и
109.135. Ensure that its National Strategy for Roma Integration is implemented in full to enable the Roma community to better integrate into society, giving them greater access to public amenities, health-care and public housing (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 109.135 обеспечить всестороннее осуществление Национальной стратегии по интеграции рома, с тем чтобы община рома могла лучше интегрироваться в общество, получив более широкий доступ к бытовым услугам, медицинской помощи и государственному жилью (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
Participatory Rural Development Society is working for the social empowerment of women (education, health and access to justice, violence against women, women in the family and community, and the girl child). Общество по коллективному развитию сельских районов работает в интересах расширения социальных прав и возможностей женщин (образование, здравоохранение и доступ к правосудию, ликвидация насилия в отношении женщин, улучшение положения женщин в семье и обществе и положения девочек).
As well as being integrated into the Swiss community and the canton and commune, the candidate for naturalization must be familiar with the Swiss lifestyle and practices the mode of life and customs of the canton and commune and must enjoy an unimpeachable reputation. Помимо интеграции в швейцарское общество, а также в общину на уровне кантона и коммуны, кандидат на натурализацию должен иметь привычку к образу жизни и обычаям кантона и коммуны и пользоваться безукоризненной репутацией.
At the present moment, measures for the establishing of equality of the Romani community primarily encompass efforts for the integration of the Roma into society at large and for the development of culture, the media and preservation of the Romani identity and traditions. В настоящий момент меры по обеспечению равенства цыганского сообщества в основном включают в себя усилия по интеграции цыган в общество в целом, а также по развитию их культуры, средств массовой информации и сохранению цыганской самобытности и традиций.
The Journal of Industrial Ecology (since 1997), the International Society for Industrial Ecology (since 2001), and the journal Progress in Industrial Ecology (since 2004) give Industrial Ecology a strong and dynamic position in the international scientific community. Журнал "Промышленная Экология" (с 1997), международное общество Промышленной Экологии (с 2001) и журнал "Прогресс в Промышленной Экологии" (с 2004) дает Промышленной Экологии сильное и динамическое положение в международном научном сообществе.
(k) A strong civil society, including adequately trained, equipped, financed and organized non-governmental human rights organizations, women's groups, labour unions and community organizations; к) эффективное гражданское общество, включая надлежащим образом подготовленные, оснащенные, обеспеченные средствами и организованные неправительственные организации по вопросам прав человека, женские группы, профсоюзы и общинные организации;
In India, for example, from the earliest times, each village community has developed as a self-sufficient social, economic and cultural society, and now powers of local self-government have been conferred by the law on them; Например, в Индии с древних времен каждая деревенская община формировалась как самостоятельно обеспечивающее себя социальное, экономическое и культурное общество, и в настоящее время в соответствии с законодательством на эти общины возложены функции местного самоуправления;
These activities relate principally to the integration into society of groups, as well as families, who, because of their vulnerability or lack of power, are not participating fully in the life of the community; Эти мероприятия главным образом связаны с интеграцией в общество тех групп, а также семей, которые ввиду уязвимости или отсутствия возможностей не могут участвовать в полной мере в жизни общества;
Initially, the partners of the initiative were the governments of EU and EECCA countries but the process has reached out to a broader stratum of the water community in EU and EECCA, including, among others, the private sector and civil society. Первоначально, партнерами инициативы были правительства ЕС и страны ВЕКЦА, однако затем в данный процесс были вовлечены более широкие слои водного сообщества ЕС и ВЕКЦА, включая, наряду с другими участниками процесса, частный сектор и гражданское общество.
The Court stated that the undoubted fact that the arrest and detention of the applicants had been inspired by the legitimate aim of protecting the community as a whole from terrorism was not on its own sufficient to ensure compliance with the specific requirements of article 5, paragraph 3.7 Как заявил Суд, даже тот неоспоримый факт, что арест и содержание истцов под стражей были продиктованы законным стремлением защитить все общество от терроризма, сам по себе недостаточен для обеспечения соблюдения конкретных требований, предусмотренных в пункте З статьи 57.
The aim of the assessment was to provide information to all concerned parties, such as people working with the child-care centres, those in the United Nations Transitional Administration, and future government, staff and administrators of the child-care centres and the community as a whole. Цель этого обследования заключалась в том, чтобы информировать все заинтересованные стороны, такие, как сотрудники детских учреждений, работники Временной администрации Организации Объединенных Наций и будущее правительство, персонал и руководство детских учреждений и общество в целом.
In places where they are taken advantage of, they are unable to make their particular contribution to the revitalization of the area; where they are truly integrated into the community, the benefits are considerable. В тех местах, где только пользуются их трудом, они не могут внести свой особый вклад в восстановление области; там, где они действительно интегрированы в общество, преимущества значительны.
The Tokyo Rules encourage the use of alternatives to detention and imprisonment, as a measure to reduce overcrowding and to meet more effectively the social reintegration needs of offenders in the community at the pre-trial, sentencing and post-sentencing stages. В качестве меры по уменьшению переполненности тюрем Токийские правила рекомендуют использовать альтернативы содержанию под стражей и тюремному заключению и более эффективно удовлетворять потребности правонарушителей в отношении социальной реинтеграции в общество на стадии предварительного следствия, стадии вынесения приговора и стадии после вынесения приговора.
Even in cases where she suspects that she has a right not to be abused, there may be little or no community support for her to leave a household where violence is occurring. Даже тогда, когда она начинает думать, что она имеет право не подвергаться жестокому обращению, общество мало чем поддерживает, если поддерживает вообще, ее уход из семьи, где допускается насилие.