Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Общество

Примеры в контексте "Community - Общество"

Примеры: Community - Общество
Apart from confidence-building initiatives and measures to reintegrate them into the community, vocational training, skill development programmes and activities to increase women's economic ability to overcome economic hardship were launched. Помимо инициатив, направленных на укрепление доверия, и мер по их реинтеграции в общество была начата реализация программ привития навыков и мероприятий по расширению экономических возможностей женщин в плане преодоления экономических трудностей.
Those goals should continue to serve as priorities and should be promoted by all parties in accordance with resolution 1244 and the Constitutional Framework in order to build a multi-ethnic and tolerant community with a solid economic foundation and functioning democratic institutions. Следует и впредь преследовать эти цели, рассматривая их как приоритеты, и все стороны должны содействовать их реализации в соответствии с резолюцией 1244 и Конституционными рамками, с тем чтобы построить многоэтническое и толерантное общество с прочной экономической основой и функционирующими демократическими институтами.
Through the work of non-governmental organizations, community and local leaders, traditional chiefs, and religious leaders, civil society can play a crucial role in raising the awareness of and informing civilian populations about the danger of holding small arms and light weapons. Через деятельность НПО, лидеров общин, местных, традиционных и религиозных руководителей гражданское общество может играть значительную роль в информировании населения и привлечении его внимания к опасностям, связанным с владением стрелковым оружием и легкими вооружениями.
National involvement means developing a partnership that engages the entire country, from the Government to its legislative structures, its civil society from the national to the community levels, and the private sector. Национальное участие означает формирование партнерства, охватывающего всю страну, от правительства до ее законодательных структур, ее гражданское общество, от национального до общинного уровня, и частный сектор.
Since the independence of the Democratic People's Republic of Korea, society had been transformed into a community in which the masses were the masters of society and of the means of production. С момента независимости Корейской Народно-Демократической Республики общество было преобразовано в коллективное сообщество, в котором народные массы являются хозяевами общества и средств производства.
She wondered what laws and government policies, such as social security arrangements or community centres, were in place to meet the needs of older rural women who could no longer produce or reproduce, and asked how society viewed such women. Она интересуется, существуют ли законы и государственная политика, например законы о социальном обеспечении или общинные центры для удовлетворения потребностей пожилых сельских женщин, которые больше не могут производить или воспроизводить, и интересуется, как общество относится к таким женщинам.
The shape and direction of these trends are expected to have a profound influence on society in the coming years and decades, radically affecting life in the family, community and institutions in far-reaching ways. Ожидается, что форма и направленность этих тенденций в предстоящие годы и десятилетия окажут глубокое влияние на общество, радикально изменив жизнь в семье, общине и обществе.
The Information Division also produces programmes that depict persons with disabilities in situations that highlight their potential and achievements, as a further effort aimed at the promotion of their full integration and acceptance into the community. Информационный отдел также готовит программы, рассказывающие об инвалидах в различных ситуациях, позволяющих понять их возможности и достижения, в качестве еще одного шага, направленного на поощрение их полной интеграции в общество и их признания в качестве полноправных членов общества.
The aim is to create a continuously developing society that will guarantee everyone an opportunity for meaningful work, independent living and active participation in the community and the whole of society. Необходимо создать постоянно развивающееся общество, в котором каждому предоставлялась бы возможность иметь значимую работу, вести независимый образ жизни и активно участвовать в жизни общины и всего общества.
The time has come to understand the institutional development of the United Nations as comprehending the entire global agenda, the entire system of organizations, and all types of actors: Governments, the academic community, civil society, parliamentary representatives and business leaders. Настало время осознать тот факт, что институциональное развитие Организации Объединенных Наций пронизывает всю глобальную повестку дня, всю систему организаций и всех действующих лиц: правительства, академические круги, гражданское общество, парламентариев и деловой мир.
The point of gravity in the dynamic balance between the rights of the offender and those of the community tends to shift towards the latter if societies feel threatened by organized crime. Если общество ощущает угрозу со стороны организованной преступности, то центр тяжести в динамичном равновесии между правами правонарушителей и правами общества перемещается в сторону общества.
In its struggle to protect its society from such pernicious influences, the country had maintained the provision for capital punishment in its laws, in the conviction that the rights of every individual must be balanced against those of the community as a whole. В своем стремлении оградить общество от этих пагубных влияний страна сохранила в своем законодательстве норму, предусматривающую наказание в виде смертной казни, движимая убежденностью в том, что права каждого индивида должны восприниматься в сопоставлении с правами всей общины.
Special attention has been paid to Guatemalan refugee and returnee women in order to encourage and enable them to participate in productive projects and community organization, in an attempt to facilitate their integration into society and their recognition as equal partners in their respective communities. Особое внимание уделялось гватемальским женщинам из числа беженцев и репатриантов в интересах поощрения и создания условий для их участия в производительных проектах и организации жизни общин для облегчения их интеграции в общество, а также их признания в качестве равноправных партнеров в соответствующих общинах.
Such symptoms make it difficult for a woman to lead a normal family, professional or social life and to have confidence in herself, in her family, her community, and society in general. Все это не позволяет женщине вести нормальную семейную, профессиональную и социальную жизнь, чтобы поверить в свои собственные силы, в свою семью, общину и общество в целом.
While implementing the Programme for the Integration of Roma into Lithuanian Society for 2000-2004, the Ministry of Social Security and Labour was responsible for preparing a vocational training and employment programme for the Roma community of Vilnius. В процессе осуществления программы интеграции рома в литовское общество на 2000-2004 годы под руководством Министерства социальной защиты и труда готовилась программа профессиональной подготовки и обеспечения занятости представителей вильнюсской общины рома.
Attempts to enhance criminal justice through restorative justice will also involve institutions not traditionally associated with criminal justice and will require the involvement of both civil society groups and the community at large. К мероприятиям по укреплению уголовного правосудия с помощью реституционного правосудия необходимо привлекать учреждения, обычно не связанные с уголовной юстицией, а также организации гражданского общества и общество в целом.
It should also involve reviews, where necessary, of the budgetary allocations required to develop rehabilitative regimes that prepare prisoners for release and provide post-release assistance for their successful reintegration into the community; При этом следует, при необходимости, проводить обзор бюджетных ассигнований, необходимых для создания режимов реабилитации, которые готовят заключенных к выходу на свободу и оказывать помощь после выхода на свободу в целях их успешной реинтеграции в общество;
Finally, through the Celebration of National Events such as Independence, Emancipation and Heritage Week, the wider Jamaican community is encouraged to participate in cultural products that reflect and manifest the heritage and pride of the Jamaican people. И наконец, через посредство празднования таких национальных событий как Неделя независимости, освобождения и наследия ямайское общество в целом привлекается к участию в культурных мероприятиях, которые отражают и выражают наследие и гордость ямайского народа.
Copies of the "Basic guide to human rights for the police service" and "Police serving the community: Know your rights when dealing with the police" have been printed. Были отпечатаны экземпляры Общего руководства по правам человека для сотрудников полиции и брошюра "Полиция и общество: знать свои права перед лицом действий полиции".
Tanzania was working out the modalities for the relocation of naturalized refugees, which was intended to relocate them away from designated areas with a view to integrating them into the Tanzanian community. Танзания изучает вопрос об условиях перемещения натурализовавшихся беженцев с целью их переселения из выделенных им районов и интегрирования беженцев в танзанийское общество.
The delegation emphasized that the Australian Government is committed to a fairer and more inclusive Australia, stating that a community that respects the rights of all citizens is stronger, safer and more resilient to challenges. Делегация подчеркнула, что правительство Австралии стремится к построению в стране более справедливого и инклюзивного общества, в котором уважаются права всех граждан, отметив, что такое общество является более прочным, безопасным и жизнеспособным.
The author therefore concludes that the timing of the Minister's decision does not demonstrate any sense of an urgent need to protect the Australian community, but rather a willingness to further punish the author for the crime he has committed. Поэтому автор делает вывод о том, что время принятия Министром решения свидетельствует не о срочной необходимости защитить австралийское общество, а о желании дополнительно наказать автора за совершенные им преступления.
In assessing the author's character and the need to protect the community, the Minister took into account the seriousness of the offences, the risk he would re-offend and whether cancelling his visa would serve as a deterrent. При оценке добропорядочности автора и потребности защитить австралийское общество Министр учла тяжесть совершенных преступлений, вероятность рецидива и того, что аннулирование его визы может быть сдерживающим фактором.
Building on such a foundation, the two Koreas will eventually be able to remove the wall of different systems and establish a community, a Korean nation that will ensure the unity, freedom and the basic rights of all individuals. Опираясь на такую основу, две Кореи в конечном счете смогут покончить с различиями своих систем и создать общество, корейскую нацию, которая обеспечит единство, свободу и основные права всех людей.
With a view to ensuring effective integration of national minorities into the Lithuanian community, a number of programmes targeted at national minorities are being implemented on the central and local levels. В целях обеспечения эффективной интеграции национальных меньшинств в литовское общество осуществляется ряд программ - на центральном и местном уровнях - в отношении национальных меньшинств.