Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Общество

Примеры в контексте "Community - Общество"

Примеры: Community - Общество
We embraced our independence full of enthusiasm, excited by the prospect of deciding our own future and believing that our community as a whole would work together to achieve a better life for all of our people. Мы восприняли свою независимость, полные энтузиазма, взволнованные перспективой самостоятельного определения своего собственного будущего и убежденные в том, что все наше общество будет трудиться совместно ради построения для всего нашего народа лучшей жизни.
Also, the community and its stakeholders should work with small enterprises and their workers in improving the infrastructure and living environment, which has a direct impact on working conditions, and in providing better social protection through various schemes. Помимо этого, общество и все заинтересованные стороны должны сотрудничать с малыми предприятиями и их работниками в деле улучшения инфраструктуры и условий жизни, что непосредственно сказывается на условиях труда, а также в деле обеспечения более надежной социальной защиты посредством различных систем.
This was crucially important to keep the crime prevention and criminal justice community, as well as the general public, properly informed about current developments and results achieved by a congress. Это крайне важно для того, чтобы специалисты по предупреждению преступности и уголовному правосудию, а также общество в целом были должным образом осведомлены о текущих событиях и результатах работы конгрессов.
An intensive residential treatment component is offered, as well as short and longer-term housing alternatives, which include employment and training support to assist with reintegration into the community. Проводится интенсивное лечение по месту жительства, а также предоставляется краткосрочное и долговременное альтернативное жилье, что предполагает оказание помощи в трудоустройстве и профессиональной подготовке с целью содействия реинтеграции в общество.
Between 2008 and September 2009, six women detainees were taken in charge by a community organization and placed in special environments and accommodation such that they were able to reintegrate society far from security facilities. Между 2008 годом и сентябрем 2009 года шесть задержанных женщин были взяты на поруки одной общинной организацией и помещены в специальные условия, которые позволили им реинтегрироваться в общество вне исправительных учреждений.
Slovenia agrees with the importance of the 1995 Programme of Measures for Assisting the Roma and the positive actions for a better integration of Roma community members into society. Словения согласна с важным значением Программы мер по оказанию помощи рома 1995 года и позитивными мерами по более эффективной интеграции в общество членов общины рома.
We are facing a powerful, sophisticated, diffuse enemy that has blended in with our society, and we must fight it with new weapons, creativity, intelligence, and the cooperation of our societies and the global community. Мы противостоим могущественному, хитрому, аморфному противнику, который внедрился в наше общество, и мы должны бороться с ним, используя новое оружие, творческие методы, оперативные данные, а также опираясь на сотрудничество наших социумов и глобального сообщества.
Parents and community leaders described approaches to education that do not take into account different cultures of learning, as well as curriculums and textbooks that ignore their histories and contributions to Canadian society. Их родители и общинные руководители говорят о том, что подходы к образованию не учитывают различий в культуре, а программы занятий и учебники игнорируют их историю и вклад в канадское общество.
Many speakers referred to the positive impact of the promotion of alternative measures to detention, such as community service, and the fact that the juvenile justice system should be oriented to the reintegration of the offender with his family and in society. Многие ораторы сообщили о позитивных результатах использования мер, альтернативных помещению под стражу, таких как общественные работы, а также особо отметили тот факт, что система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних должна быть ориентирована на реинтеграцию правонарушителя в его семью и в общество.
Nevertheless, children and the society as a whole stood to benefit from alternatives to the judicial system which considered the best interest of the child and promoted reintegration into the community. Вместе с тем дети и общество в целом могут воспользоваться не судебной системой, а альтернативными решениями, которые учитывают наилучшие интересы ребенка и содействуют интеграции в общину.
Children who had escaped from LRA or had been rescued by UPDF had been rehabilitated and re-integrated into society with NGO, civil-society and faith-based community assistance. Дети, сбежавшие из ГАС или спасенные народными силами обороны Уганды, были реабилитированы и реинтегрированы в общество при помощи НПО, гражданского общества и религиозных общин.
The Conference is being organized by the International AIDS Society in partnership with the Austrian Government, the city of Vienna and local scientific and community leaders, who have a long history of involvement in HIV/AIDS issues. Эту конференцию организует Международное общество по борьбе со СПИДом в сотрудничестве с правительством Австрии, городом Веной и местными научными и общественными лидерами, которые имеют давнюю историю участия в решении вопросов, касающихся ВИЧ/СПИДа.
The Committee welcomes the acknowledgement by the State party of the complementary role played by civil society in providing certain types of public services and its promotion of this process in order to create a basis for increased community participation. Комитет приветствует понимание государством-участником важности той дополняющей роли, которую играет гражданское общество в обеспечении некоторых видов общественных услуг и в развитии этого процесса в целях создания основы для более широкого участия граждан в жизни общин.
The promotion of subregional, regional and international South-South partnerships, including civil society, community groups, the private sector and academia Поощрение субрегиональных, региональных и международных партнерств по линии Юг-Юг, включая гражданское общество, общинные группы, частный сектор и научные круги
The Council assists in the integration of the Roma community into society, namely by preparing proposals aimed at setting and implementing the Government policy and by facilitating the inter-ministerial cooperation in this field. Совет содействует интеграции общины рома в общество и с этой целью, в частности, готовит предложения, направленные на разработку и осуществление политики правительства, а также способствует осуществлению межведомственного сотрудничества в данной области.
Considerable progress had been made, particularly in legislation, with the treatment of mentally deficient persons, facilitation of their integration into the community and their protection from discrimination of all kinds. Достигнут большой прогресс, в частности на законодательном уровне, в плане обращения с душевнобольными, содействия их возвращению в общество и их защиты от любой формы дискриминации.
Coercive measures are ordered by the Judicial Authority only if there is a risk of tampering with the evidence, defendant's escape or the need to protect the community. Меры принуждения принимаются с санкции судебного органа лишь в случае угрозы уничтожения доказательств, побега обвиняемого или необходимости защитить от него общество.
Viet Nam encourages and creates favorable conditions for persons with disabilities to exercise, on an equal basis with others, their political, social, economic and cultural rights, stabilize their life, integrate into the community and participate in social activities. Вьетнам оказывает содействие и создает благоприятные условия для того, чтобы инвалиды могли наравне с другими людьми осуществлять свои политические, социальные, экономические и культурные права, налаживать свою жизнь, интегрироваться в общество и участвовать в общественной деятельности.
Among the commitments assumed by States in the Durban Declaration and Programme of Action is that law enforcement agencies should be representative of, and responsive and accountable to, the community as a whole. Среди обязательств, взятых государствами в Дурбанской декларации и Программе действий, фигурирует обязательство в отношении того, что органы правопорядка должны представлять общество в целом, реагировать на его нужды и быть ему подотчетными.
The Republic of Serbia will within it possibilities provide conditions for including refugees in all spheres of social, cultural and economic life of the country, and provide for their integration into the community. В рамках своих возможностей Республика Сербия будет обеспечивать условия для вовлечения беженцев во все сферы общественной, культурной и экономической жизни страны и заботиться об их интеграции в общество.
Furthermore, the State party should ensure that women prisoners have access to adequate health facilities and provide rehabilitation programmes to reintegrate them into the community, notwithstanding the refusal of the guardian or family to receive them. Кроме того, государство-участник должно обеспечить, чтобы заключенные-женщины получали необходимую медицинскую помощь и могли воспользоваться реабилитационными программами для возвращения в общество даже в случае отказа принять их со стороны опекуна или семьи.
It has been powerless to deal with rising incidents of violent crime, and unprofessional and unethical acts by some of its members have caused the community and the Government to lose confidence and trust. Она оказалась бессильной перед лицом возрастающего числа преступлений, связанных с применением насилия, а непрофессиональное и неэтичное поведение некоторых ее сотрудников привело к тому, что общество и правительство утратили к ней доверие .
that we as a community - Come on! Которым не ценят понятий, что мы как общество...
We need a community large enough for some people to be free from production to have time to study and experiment and teach the kids to prepare for the day when what we have is gone. Нам нужно общество достаточно большое для освобождения некоторых людей от производства чтобы у них было время учиться и исследовать, и учить детей готовиться к тому дню, когда все известное нам исчезнет.
The Code permits the prosecution of individuals for the commission of especially serious crimes against another individual where there are consequences that extend beyond the violation of that individual's rights to unlawfully affect the community at large. Кодекс позволяет осуществлять судебное преследование физических лиц за совершение особо серьезных преступлений против другого физического лица, когда имеют место последствия, выходящие за рамки нарушения прав этого физического лица, с тем чтобы незаконным образом повлиять на общество в целом.