Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Общество

Примеры в контексте "Community - Общество"

Примеры: Community - Общество
Civil society, the scientific community and expert groups should also play a role in monitoring and reporting progress, including by providing alternative reports; Важную роль в контроле за достигнутым прогрессом и представление соответствующей отчетности, в том числе в форме альтернативных докладов, должны играть гражданское общество, научные круги и группы экспертов;
With culturally appropriate programs and a greater role for the Aboriginal community in corrections, it is expected that the reintegration potential for Aboriginal offenders will be increased, thereby enhancing the opportunities for them to be safely reintegrated into their communities. Ожидается, что после разработки программ, учитывающих культурные особенности, и повышения роли коренных общин в исправительной работе, расширятся возможности реинтеграции в общество правонарушителей из числа коренного населения, что позволит им легче интегрироваться в свои общины.
The realization of this outcome will require the full commitment and involvement of all actors concerned, including governments, regional and international organizations, civil society including volunteers, the private sector and the scientific community. Достижение этого результата потребует полной приверженности этой цели и полномасштабного участия всех соответствующих субъектов, включая правительства, региональные и международные организации, гражданское общество, в том числе добровольцев, частный сектор и научные круги.
(a) Adopt a comprehensive policy for the integration and participation of children with disabilities in public, social and community life, including the provision of inclusive education; а) принять комплексную политику по интеграции детей-инвалидов в общество и обеспечению их участия в общественной, социальной и общинной жизни, включая обеспечение инклюзивного образования;
The implementation of measures to improve housing conditions is not possible without the involvement of community centres and community-based social work in education, and without advice and assistance to help socially excluded Roma communities develop the lifestyle and skills needed to integrate into the society. Меры по улучшению жилищных условий невозможны без привлечения общинных центров и без общинной социальной работы в области образования, а также без консультирования и поддержки, призванных помочь социально изолированным общинам рома усвоить образ жизни и навыки, необходимые для интеграции в общество.
Indeed, it was a debate that concerned society as a whole and society thus had to have a say; certainly the human rights community also had its own stake in these debates. Действительно, такие обсуждения касаются общества в целом, и именно общество должно иметь право голоса; разумеется, правозащитное сообщество также имеет право на участие в дискуссии.
Adopt measures aimed at reducing poverty in the Batwa community, and its full integration in society (Chile); 79.20 принять меры, направленные на сокращение масштабов нищеты в общине батва и ее полную интеграцию в общество (Чили);
Funding continues to be derived from dues and fees paid by the membership and from sales of the Society's periodicals and other publications to members and the international law community at large. Общество продолжает финансироваться за счет членских взносов, а также за счет продажи периодических и других изданий Общества его членам и международному юридическому сообществу в целом.
The network has two weekly hours, which deal with issues concerning the society and the community, including violence against women and children, advancement of women status in the society etc. Эта радиостанция еженедельно отводит два часа на освещение вопросов, интересующих общество и общины, включая насилие в отношении женщин и детей, улучшение положения женщин в обществе и т. п.
Thailand is an open society with a vibrant community of both local and international media, human rights defenders, and non-governmental organizations (NGOs) in all areas, which actively work to promote human rights not only in Thailand but also in the region. Таиланд - это открытое общество, в котором активно действуют как местные, так и международные средства массовой информации, правозащитники и самые разнообразные неправительственные организации (НПО), которые содействуют реализации прав человека не только в Таиланде, но и в регионе в целом.
In addition to a critique of individualism, the tradition of dharma would also criticize the idea of rights being separated from responsibilities and the idea of rights applying to humans alone, leaving aside nature and the community. Помимо критики индивидуализма, традиция дхармы также направлена на развенчание идеи о том, что права отделены от обязанностей и идеи применимости прав только к людям, оставляя в стороне природу и общество.
The lack of reintegration programmes within correctional facilities can impede the successful reintegration of offenders into the community, thus increasing the likelihood of recidivism, which may in turn have a significant impact on prison populations. Отсутствие программы реабилитации в исправительных учреждениях может препятствовать успешной реинтеграции правонарушителей в общество и тем самым повышать вероятность рецидивов, что в свою очередь может оказывать значительное воздействие на численность заключенных.
Strategies should include increasing the effectiveness of education, vocational training, social reintegration assistance and rehabilitation programmes offered to prisoners and of community reintegration and supervised release programmes. Стратегии должны быть направлены на повышение эффективности предлагаемых заключенным программ образования, профессиональной подготовки, оказания помощи социальной реинтеграции и реабилитации, а также программ реинтеграции в общество и программ досрочного освобождения при осуществлении надлежащего надзора.
As every member had witnessed the genocide, the whole community had been involved in the process, allowing everyone to have their say in order to obtain a truthful account of the events. Поскольку все были свидетелями геноцида, все общество было задействовано в этом процессе для того, чтобы позволить каждому высказаться и установить истину в отношении имевших место событий.
The solution to violence against children required gender mainstreaming in the fields of protection, prevention, restitution of rights and the fight against impunity wherever the State, the family and the community were at risk. Для решения проблемы насилия в отношении детей требуется гендерная актуализация в таких областях, как защита, предупреждение, восстановление в правах и борьба с безнаказанностью при любых обстоятельствах, когда под угрозой находятся государство, семья и общество.
The Government and the community together were promoting public awareness of racism and its effects, sharing examples of good practices to stop it and encouraging initiatives that empowered people to reduce and prevent it. Правительство и общество прилагают совместные усилия для повышения осведомленности общественности о расизме и его последствиях, обмениваются примерами надлежащей практики по пресечению этого явления, поощряют инициативы, обеспечивающие людям возможности для участия в деятельности по сокращению масштабов данного явления и его предупреждении.
On the issue of the complainants' links with Canada, the PRRA officer noted that the complainants were not financially independent in Canada and that they had provided no evidence of their alleged integration into the community. В отношении связей заявителей с Канадой проводивший ОРПВ сотрудник отметил, что они не добились финансовой независимости в Канаде и не представили доказательств своей интеграции в общество.
Its aim was to make the community more tolerant and broad-minded by the end of the year, based on the philosophy that strength lies in diversity and that Europe's most valuable resource lies in the variety of its people. Это мероприятие имело целью сделать к концу года общество более толерантным и терпимым, основанным на концепции о том, что сила заключается в разнообразии и что наиболее ценным ресурсом Европы является разнообразие ее народов.
The case of a small hydropower project is one example of sustainable energy that did not displace people, provided employment, used local resources, partnered with the private sector, reinvested profits in the community and has strong potential for replication in other rural areas. Небольшой гидроэнергетический проект является одним из примеров устойчивого развития энергетики, который не требовал перемещения людей и обеспечивал занятость, предусматривал использование местных ресурсов, развивал партнерское взаимодействие с частным сектором, содействовал реинвестиции прибыли в общество и характеризовался сильной потенциальной возможностью повторения в других сельских районах.
90.113. Enhance effort towards full integration of the Roma community into the society with a view to improve their overall living condition (Malaysia); 90.113 активизировать усилия по обеспечению полной интеграции общины рома в общество с целью улучшения общих условий их жизни (Малайзия);
Contact with the outside world and the wider community has to be allowed and made possible, which constitutes an integral part of the right to a fair and humane treatment and is essential to the preparation of children for their return to society. Необходимо разрешать и делать возможным поддержание связи с внешним миром и расширение круга общения, что является неотъемлемой частью права на справедливое и гуманное обращение и имеет важнейшее значение для подготовки детей к возвращению в общество.
5 briefings and 14 workshops in Khartoum for more than 900 people representing civil society, academia, tribal leaders and NGO community on the Comprehensive Peace Agreement and role of UNMIS Проведение 5 брифингов и 14 семинаров в Хартуме для более 900 участников, представляющих гражданское общество, научные круги, племенных лидеров, сообщество НПО, о роли ВМС и МООНВС
As a result, many of the civil society partners that were traditionally involved in community mobilization and prevention have shifted their focus to treatment support activities, resulting in greater reduction in the scaling-up of prevention activities. В результате этого многие из представляющих гражданское общество партнеров, которые традиционно занимались мобилизацией усилий общин и профилактикой, переключили свое внимание на деятельность по поддержке лечения, и следствием этого стало еще большое сокращение масштабов профилактической деятельности.
National responses should be inclusive, and recognize the role that civil society, the private sector, faith-based groups, community groups and families and a broad array of sectors and stakeholders must play in developing, implementing and monitoring efforts to respond effectively to the epidemic. Работа на национальном уровне должна вестись широким фронтом с учетом той роли, которую должны играть гражданское общество, частный сектор, религиозные общины, местные объединения общественности и семьи и самые разные сектора и заинтересованные субъекты в разработке, осуществлении и мониторинге принимаемых мер для эффективного противодействия эпидемии.
A home, a village, a community and a society fit for children will ultimately lead to a world fit for children. Дом, деревня, община и общество, пригодные для жизни детей, в конечном счете, приведут к миру, пригодному для жизни детей.