The Caribbean Community considered that it was crucial to take preventive action to promote respect for the many diverse groups existing in societies. |
Государства - члены Карибского сообщества считают, что принятие превентивных мер в целях обеспечения уважения различных групп, из которых состоит общество, имеет чрезвычайное значение. |
Community initiatives, through organized civil society action, are only beginning to occur, for example, the Children's Water Forum and Youth Forum on HIV/AIDS, both held in 2003. |
Формирующееся гражданское общество только приступает к реализации общинных инициатив, примерами которых служат Детский форум по водным ресурсам и Молодежный форум по проблеме ВИЧ/СПИДа, организованные в 2003 году. |
Also present were representatives of ICC, the Commonwealth Secretariat, the Economic Community of West African States, UNCT, the International Council on Human Rights Policy and the Open Society Institute. |
В Конференции также принимали участие представители МКК, секретариата Содружества, Экономического сообщества западноафриканских государств, СГООН, Международного совета по политике в области прав человека и Институт "Открытое общество". |
Information society: Improving data collection and updating the database; Community surveys on e-commerce and ICT usage compatible with OECD methodology; inventories of existing activities; dissemination of statistics; managing contract work. |
Информационное общество: Совершенствование сбора данных и обновление базы данных; обследования электронной коммерции и использования ИКТ на уровне Сообщества, совместимые с методологией ОЭСР; перечни существующих видов деятельности; распространение статистических данных; управление хоздоговорными работами. |
We are working to achieve the Goals in close cooperation with all stakeholders, including civil society and international development partners such as the United Nations and its agencies, the Commonwealth, the Pacific Islands Forum Secretariat and the South Pacific Community. |
Мы работаем над достижением этих целей в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами, включая гражданское общество и таких партнеров в области развития, как Организация Объединенных Наций и ее учреждения, Содружество, Секретариат Форума тихоокеанских островов и Южнотихоокеанское сообщество. |
(a) WoC Conference 2006 with the theme of "Together We Build a Harmonious Community", which attracted over 400 delegates from Hong Kong and the Mainland. |
а) Конференция КДЖ 2006 года Вместе мы строим гармоничное общество с участием более чем 400 делегатов из Гонконга и с материка. |
In response to the situation, the Ministry of Labour and Community Reinsertion has been working on a set of adoption guidelines for domestic and intercountry adoption. |
В ответ на эту ситуацию министерство труда и по вопросам реинтеграции в общество приступило к разработке свода руководящих принципов по вопросам внутригосударственного и межнационального усыновления/удочерения. |
Both the book and the blog are subtitled "How One Company is Disrupting Culture, Commerce, and Community... and Why we Should Worry." |
Книга и блог имеют следующий подзаголовок: «Как одна компания подрывает культуру, бизнес и общество... И почему нам следует обеспокоиться». |
This team consists of government departments including the Ministries of Labour and Community Reinsertion, the Interior, Agriculture, Forest and Fisheries, Health, Transport, Public Works, Telecommunication, Planning and Finance, Public Administration, Defense and F-FDTL. |
Эта Группа состоит из представителей министерств труда и по вопросам реинтеграции в общество, внутренних дел, сельского хозяйства, лесного хозяйства и рыбной ловли, здравоохранения, транспорта, общественных работ, телекоммуникаций, планирования и финансов, государственного управления, обороны и по делам Ф-ФДТЛ. |
The Ministry of Labour and Community Reintegration has appointed one permanent gender focal point and developed an Action Plan for the Ministry that primarily attempts to address the gender imbalances within its staffing and human resources management. |
Министерство труда и по вопросам реинтеграции в общество назначило постоянного координатора по гендерным вопросам и разработало План действий министерства, в котором предпринята попытка устранить гендерную диспропорцию в штате и при управлении кадровыми ресурсами. |
The Ministry of Labour and Community Reinsertion is continuing to establish a series of similar agreements with the Governments of Malaysia, China and Macau to send East Timorese to work in various sectors. |
Министерство труда и по вопросам реинтеграции в общество продолжает работу по заключению с правительствами Малайзии, Китая и Макао серии аналогичных соглашений о направлении жителей Восточного Тимора на работу в различных отраслях. |
In addition, he provided an overview of the Action Community for Entrepreneurship (ACE), a private and public sector movement aimed at creating a more entrepreneurial Singapore. |
Кроме того, он в общих чертах рассказал об объединяющем частный и государственный секторы движении "Общество в поддержку предпринимательства", цель которого заключается в дальнейшем развитии духа предпринимательства в Сингапуре. |
Two reports were released: Interventions for Prisoners Returning to the Community and Ex-Prisoners, SAAP, Housing and Homelessness in Australia; |
Было выпущено два доклада: "Содействие заключенным, возвращающимся в общество", и "Бывшие заключенные, СААП, жилье и бездомность". |
Requirement that the Division of Social Services (within the Ministry of Labour and Community Reinsertion), as a competent authority, prepare a social inquiry report for the court's consideration; |
требование о том, чтобы Отдел социальных услуг (в рамках Министерства труда и по вопросам реинтеграции в общество) в качестве компетентного органа готовил доклады о социальном обследовании для рассмотрения судом; |
By June 2005, a Disability Working Group, hosted by the Ministry for Labour and Community Reinsertion, reviewed the draft outline for a National Disability Policy developed by the Ministry, in close cooperation with the Ministry of Health. |
К июню 2005 года Рабочая группа по вопросам инвалидности при министерстве труда и по вопросам реинтеграции в общество рассмотрела предварительный проект национальной политики в области инвалидности, разработанной этим министерством в тесном сотрудничестве с министерством здравоохранения. |
Currently there are six social workers working in Dili, employed by the Division of Social Services in the Ministry of Labour and Community Reinsertion, with some additional social workers employed on a short-term basis by NGOs. |
В настоящее время в Дили имеется шесть социальных работников, являющихся сотрудниками Отдела по вопросам социальных услуг министерства труда и по вопросам реинтеграции в общество; кроме того, несколько социальных работников работают на краткосрочной основе по линии НПО. |
Under the new curriculum framework, human rights-related lectures are also delivered through subject sub-units such as "Personal and Social Development", "Culture and Heritage", "Social Systems and Citizenship", and "Community and Citizenship". |
В соответствии с новым учебным планом в рамках таких разделов этого предмета, как "Развитие личности и общества", "Культура и наследие", "Социальные системы и гражданство" и "Общество и гражданство" читаются лекции, посвященные вопросам прав человека. |
We still have our community. |
У нас до сих пор есть наше общество. |
You tore a community apart. |
Достаточно, мисс Китинг! - Вы разрушили общество. |
The Community of Portuguese-Speaking Countries is above all an institutionalized and permanent forum for dialogue and cooperation among the member States, dialogue that involves not only the States and the public bodies, but also the civil societies. |
Сообщество португалоговорящих стран является прежде всего законодательно оформленным и постоянным форумом для диалога и сотрудничества между государствами-членами - диалога, который охватывает не только государства и общественные органы, но и гражданское общество. |
In the German-speaking Community, the goal is to prevent alcohol and tobacco abuse and the use of illicit drugs and other harmful substances, particularly among children and adolescents, to ensure the treatment and reintegration of drug addicts and to support their families. |
В Немецкоязычном сообществе поставлена задача профилактики злоупотребления алкоголем и курением и употребления незаконных наркотических средств и других вредных психотропных веществ, в частности среди детей и подростков, обеспечения лечения и реинтеграции в общество токсикоманов и оказания поддержки их семьям. |
Benevolent Community Education and Rural Development Society aims to alleviate poverty among the rural populations of Cameroon through microfinance development, introducing structural reforms and raising awareness about the importance of women and their roles in a developing society. |
Благотворительное общество просвещения общин и развития сельских районов преследует цель искоренения бедности среди населения сельскохозяйственных районов Камеруна посредством развития системы микрофинансирования, проведения структурных реформ и повышения осведомленности о важном значении женщин и их роли в развивающемся обществе. |
Significantly, the PBC is interacting more and more frequently with external actors, including the International Monetary Fund, the World Bank, the African Union, the Economic Community of West African States, the Organization of American States, the private sector and civil society. |
Примечательно, что КМС все более часто взаимодействует с внешними субъектами деятельности, включая Международный валютный фонд, Всемирный банк, Африканский союз, Экономическое сообщество западноафриканских государств, Организацию американских государств, частный сектор и гражданское общество. |
Report on the Situation of the Romani Community in the Czech Republic and Government Measures Assisting its Integration in the Society, appendix to resolution of the Government of the Czech Republic of 20 October 1997 No. 686. |
Доклад о положении общины рома в Чешской Республике и мерах правительства по содействию ее интеграции в общество, приложение к Постановлению правительства Чешской Республики Nº 686 от 20 октября 1997 года. |
Family as community - Stefan. |
Ведь наше общество - большая семья... Стэфан... |