Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Общество

Примеры в контексте "Community - Общество"

Примеры: Community - Общество
Among these are the Somali Canadian Cultural Society of Edmonton (SCCSE), which provides social, educational, recreational, cultural and religious programs and services to the Somali community in Edmonton. В Эдмонтоне существует Культурное общество сомалийских канадцев в Эдмонтоне (англ. Somali Canadian Cultural Society of Edmonton (SCCSE)), которое обеспечивает социальные, образовательные, рекреационные, культурные и религиозные программы и услуги для сомалийской общины в этом городе.
No community, no society, no country has a monopoly on giving young people throughout the world these treasured experiences. Ни одна община, ни одно общество, ни одна страна сами по себе не могут дать молодежи всего мира этого бесценного опыта.
At the same time, society needs to convey its requirements to the scientific community in order to mobilize the resources that science can bring towards finding solution to those problems. В то же время общество должно доводить до сведения научных кругов информацию о своих потребностях, с тем чтобы мобилизовать ресурсы, которые наука может предоставить, для выработки решения этих проблем.
With these activities and programmes attempts are being made to ensure greater support for their educational development in both the school and home environment and in the community. С помощью этих мероприятий и программ общество стремится обеспечить предоставление им большей помощи в сфере образования как в школе и дома, так и в рамках общины.
A policy on the integration of newcomers has been devised the aim of which is to help new immigrants find a place in Dutch society as fully integrated members of the community. Была разработана политика в области интеграции иммигрантов в общество, основная цель которой заключается в оказании таким лицам помощи в деле их вовлечения в жизнь общества в качестве полноправных членов общины.
Policy makers and the community at large must take account of social problems resulting from drug abuse and crime because of their widening impact on society at large. Сотрудники директивных органов и широкая общественность должны принимать во внимание социальные проблемы, обусловленные злоупотреблением наркотиков и преступностью, с учетом их ширящегося воздействия на общество в целом.
Considerable work is also done by civil society in raising awareness, in strengthening community dialogue and in building local capacity for the pacific settlement of disputes through the organization of seminars, conferences and training workshops on the culture of peace and through providing human rights education. Гражданское общество проделало значительную работу по повышению осведомленности, укреплению диалога в общинах и наращиванию местного потенциала для мирного урегулирования разногласий с помощью организации симпозиумов, конференций и учебных семинаров по культуре мира и за счет обеспечения просвещения в области прав человека.
Ms. Bloem reminded the participants that the United Nations "is the house we all belong to" and called upon civil society and the NGO community to develop partnerships with the Organization. Г-жа Блоем напомнила участникам, что Организация Объединенных Наций «является домом, который принадлежит всем нам», и призвала гражданское общество и сообщество неправительственных организаций развивать партнерские отношения с Организацией.
The community had to give effect to the decisions and other measures taken at different conferences, in order to counter phenomena that threatened to destabilize society and jeopardize the well-being of future generations. Сообщество должно на практике реализовать решения и другие инициативы, принятые на различных конференциях, в целях борьбы с явлением, которое грозит дестабилизировать общество и несет с собой опасность для благополучия будущих поколений.
Fellow German sociologist, Ferdinand Tönnies, theorised on two crucial abstract concepts with his work on "Gemeinschaft and Gesellschaft" (lit. community and society). Другой немецкий социолог, Фердинанд Теннис, описал два важнейших социологических абстрактных понятия в своей работе «Общность и общество» (1887).
The staging of the Olympic and Paralympic Games will highlight Australia as an open, tolerant and inclusive community made up of migrants from more than 160 countries. Проведение Олимпийских и Пара-олимпийских игр продемонстрирует, что Австралия - это открытое, терпимое и рассчитанное на всех общество, состоящее из эмигрантов из более чем 160 стран.
A community based on the rule of law, sound administrative practices and popular participation in development processes are essential to social development and economic and political stability. Общество, в котором обеспечиваются правопорядок, эффективное управление и участие населения в процессах развития, имеет существенно важное значение для обеспечения социального развития и политической стабильности.
In each and every country, population ageing profoundly influences the economy and labour market, the fiscal system and public spending, and the family and community. В каждой стране процессы старения населения оказывают глубокое влияние на экономику и рынок рабочей силы, налоговую систему и государственные расходы, а также семью и общество.
On the contrary, a policy for facilitating the integration of such persons into the national community and for protecting them from discrimination was being actively pursued. Совсем наоборот, проводится активная политика с целью облегчить их интеграцию в общество и защитить их от дискриминации.
The collaboration has focused on key priority issues of concern to both organizations, including psychosocial counselling, HIV/AIDS, youth and community re-integration within post-conflict countries, and child labour. Главное внимание в рамках сотрудничества уделялось ключевым приоритетным вопросам, представляющим интерес для обеих организаций, включая психиатрическую помощь, ВИЧ/СПИД, реинтеграцию молодежи в общество в переживших конфликт странах и проблему детского труда.
One of our best hopes for a peaceful future is to encourage young people to develop non-confrontational ways of dealing with conflict, starting in their immediate surroundings and extending out to the wider community. Один из наилучших способов оправдать наши надежды на мирное будущее состоит в поощрении молодежи к изысканию неконфронтационных средств разрешения разногласий, начиная с их непосредственного окружения и распространяя их на более широкое общество.
The community had acknowledged the success of women's organizations, including those devoted to the defence of human rights, as a local tool in the development process. Общество признает успехи женских организаций, в том числе занимающихся защитой прав человека, и видит в этом местное средство достижения целей развития.
This deprives the whole community of the outcome of the full body of judicial decisions, thus hindering their collection and their analysis, constituent elements of the rule of law. Это лишает все общество возможности знать результаты целой массы судебных решений, тем самым препятствуя их накоплению и анализу, которые являются составными элементами правопорядка.
The warnings are basically an information system showing areas of vulnerability and threats at a given time and place so that the authorities and the community itself can make preparations to prevent the occurrence of violations of international humanitarian law. Система предупреждения представляет собой, по сути дела, информационную систему, указывающую на уязвимые сферы и на существующие угрозы в каждый конкретный период времени и для каждого конкретного места, с тем чтобы власти и само общество могли принимать меры для предотвращения совершения нарушений международного гуманитарного права.
One of the fundamental underpinnings of the guidelines is to give more consideration to the specific needs of girls, including in all processes involving the demobilization and reintegration into the community of children who have been associated, in one way or another, with an armed group. Один из ключевых аспектов этих руководящих принципов заключается в том, чтобы уделять больше внимания особым потребностям девочек во всех процессах, включающих демобилизацию и реинтеграцию в общество детей, которые были так или иначе связаны с какой-либо вооруженной группой.
(a) Addressing the values, perceptions, expectations and beliefs that the community associates with drugs and drug abuse; а) учет ценностей, представлений, ожиданий и убеждений, которые общество связывает с наркотиками и злоупотреблением ими;
The repatriation had taken place in accordance with the principles of safety and respect for human dignity; the Government's policy was not to persecute the Montagnards, but to reintegrate them into their community. Репатриация проводилась в соответствии с принципами обеспечения безопасности и уважения человеческого достоинства; политика правительства её страны заключается не в том, чтобы подвергнуть жителей горных районов преследованиям, а чтобы реинтегрировать их в общество.
A programme on the theme "Together for a community without violence" has sought to contribute to the prevention of student violence and increase the social inclusion of young people. Программа «Вместе за общество без насилия» проводилась работа по содействию предупреждению насилия среди учащихся и повышению уровня участия молодых людей в жизни общества.
In this way Australia has managed to reconcile cultural, ethnic and religious diversity and the maintenance or even the development of community specificity with the integration without assimilation of these minorities in society. Таким образом, Австралия сочетает, с одной стороны, многообразие культур, этнических групп и религий и сохранение, и даже развитие, самобытности общин и, с другой стороны, интеграцию этих меньшинств в общество без их ассимиляции.
To support the work of the disability community to advance inclusion, the Government makes direct investments to build the capacity of disability organizations. В целях поддержки усилий организаций инвалидов по улучшению их интеграции в общество федеральное правительство выделяет прямые ассигнования на усиление потенциала этих организаций.