Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Общество

Примеры в контексте "Community - Общество"

Примеры: Community - Общество
The Plenipotentiary of the Government for Roma Communities and her Office focuses on addressing issues of this community and improving its position via specific programmes to assist their integration into society. Уполномоченный представитель правительства по делам общины рома и ее Управление занимается решением вопросов этой общины и улучшением ее положения с помощью конкретных программ, направленных на содействие их интеграции в общество.
With those facts in mind, the Commonwealth of the Bahamas has established a multidisciplinary, integrated and comprehensive national AIDS programme, with significant contributions from many partners, namely the religious community and corporate and civil society. С учетом этих фактов Содружество Багамских Островов учредило междисциплинарную единую и всеобъемлющую национальную программу борьбы со СПИДом, в которую внесли существенный вклад многие партнеры, а именно религиозная община, корпоративное и гражданское общество.
It was important to dialogue with the minority community and involve them in the search for solutions that would promote their integration into society rather than seek to impose ready-made solutions to the problem of discrimination. Вместо того, чтобы пытаться решить проблему дискриминации путем навязывания готовых рецептов, следует вести диалог с этническими меньшинствами и привлекать их к поиску таких решений, которые помогут их интеграции в общество.
Such continuity is conceivable, however, only if compatible with the different functions and purposes of the different institutions and types of activity that constitute a harmonious society, or global community. Однако такая преемственность возможна лишь в том случае, если она сочетается с различными функциями разных институтов и видов деятельности, которые представляют собой гармоничное общество или глобальное сообщество.
We therefore need urgent action and concrete solutions that involve not only the Governments we represent here in the General Assembly but also multilateral institutions, donors, the private sector, the scientific community and civil society. Поэтому нам необходимы срочные меры и конкретные решения, в принятии которых участвовали бы не только представляемые нами здесь, в Генеральной Ассамблее, правительства, но многосторонние институты, доноры, частный сектор, научные круги и гражданское общество.
National cultural autonomy is a form of national cultural self-determination in which citizens belonging to specific nationalities come together into one community, on a freely organized basis, in order to resolve independently matters relating to the preservation of their independence, language, education and culture. Национально-культурная автономия представляет собой такую форму национально-культурного самоопределения, которая объединяет граждан, относящих себя к определенным национальностям, в некое общество на основе их добровольной самоорганизации в целях самостоятельного решения вопросов сохранения самобытности, развития языка, образования, культуры.
"Integration" is understood to mean both the reception given to foreigners within the Swiss community and their ability to become a part of the social setting, without giving up their own cultural origins and nationality (initial report, para. 46). Под "интеграцией" понимается, с одной стороны, прием иностранца в швейцарское общество, а с другой - его способность интегрироваться в окружающую социальную среду, не отказываясь при этом от своей изначальной культурной принадлежности и своего гражданства (пункт 46 первоначального доклада).
During the recent economic slowdown in Singapore, the Government and the community responded to the situation by providing those who had been retrenched with interim financial assistance and with help so that they could move into new jobs. Во время недавнего спада экономической активности в Сингапуре правительство и общество отреагировали на сложившуюся ситуацию, предоставив тем, кто подвергся сокращению, временную финансовую помощь и поддержку, с тем чтобы они могли подыскать новые рабочие места.
The KPAI is also occupied solving problems faced by the community related to child welfare and protection, conducting research, monitoring and evaluating the implementation of the Law by stakeholders. KPAI также занимается решением проблем, связанных с благосостоянием и защитой ребенка, с которыми сталкивается общество, проведением исследований, мониторинга и оценки осуществления этого закона заинтересованными сторонами.
Given the small size and small population of the islands of the Netherlands Antilles, and their vulnerability to external economic forces, migration had had a unique impact on the community as a whole. С учетом малого размера Нидерландских Антильских островов и небольшой численности населения, а также их зависимости от внешних экономических факторов, миграция оказывает особое влияние на общество в целом.
This means that the Government is transferring its responsibility to the community and increasing women's work load and poverty because they can not be productive. Это означает, что правительство перекладывает ответственность на общество, увеличивает нагрузку на женщин и усугубляет нищету, так как эти женщины не успевают работать.
At this stage, efforts must be made to evaluate the mechanisms developed within each community to lighten the burden of rural women and enable them to fulfil their potential on the basis of equity. Сегодняшняя проблема разобраться в том, какие механизмы создало общество для того, чтобы облегчить задачу сельских женщин и позволить им развиваться на основе справедливости.
If the author manages to change, he can then be released with appropriate safeguards but until that point, the community and particularly young boys should not be exposed to his predatory conduct. Если автор изменит свое поведение, то он может быть освобожден из-под стражи с соблюдением надлежащих гарантий, но до этого момента общество, и особенно несовершеннолетние, должны быть ограждены от его пагубного поведения.
When indigenous women are restored to their traditional place of honour, their own self-esteem will improve, family harmony will increase and the entire community will benefit. Когда женщины - представительницы коренных народов вновь займут свое традиционное почетное место, повысится их самооценка, улучшится гармония в семейных отношениях, и все общество выиграет от этого.
In 20022003, it will initiate a further pilot scheme to provide intensive rehabilitation and treatment programme for psychiatric patients in a home-like setting, with a view to facilitating their early reintegration within the community. В 2002-2003 годах оно начнет реализацию другого пилотного проекта по предоставлению интенсивной реабилитационной помощи и лечению пациентов с психическими расстройствами в условиях, приближенных к домашним, с целью содействия их скорейшей реинтеграции в общество.
As a result, activities that complement the curricula aim at cultural and civic enrichment, physical and sports education, artistic education and student integration within the community and are regularly promoted. С учетом вышеизложенного регулярные мероприятия, дополняющие учебную программу, призваны содействовать культурному и гражданскому развитию, физическому и спортивному воспитанию, художественному образованию и интеграции учащихся в общество.
Creating and promoting volunteer programmes for them can serve to meet unmet needs in the community as well as enhance older persons' feelings of value and worth. Создание и реализация программ с участием добровольцев может помочь решить часть тех проблем, с которыми сталкивается общество, а также усилить у пожилых людей чувство своей полезности и востребованности.
The islanders believed that the procedures being followed by the Government of the United Kingdom were impeding the development of self-government, were socially divisive and could destroy the community through loss of manpower. Жители острова полагают, что используемые правительством Соединенного Королевства процедуры создают препятствия для развития органов самоуправления, вносят раскол в общество и могут привести к уничтожению общины в результате утраты людских ресурсов.
The civil society, especially non-governmental organizations, provide networks of community organization and a framework within which wider consultations on the development process and its intended outcomes can be carried out. Гражданское общество, в особенности неправительственные организации, обеспечивает сетевые структуры для организации общин и основу для проведения более широких консультаций в отношении процесса развития и его предполагаемых итогов.
Re-establishing legal structures and bodies for transitional justice and the rule of law is one area of the post-conflict peace-building phase towards which civil society, and, in particular, religious and community leaders can contribute. Одна из сфер, в которой на этапе постконфликтного миростроительства способны вносить свой вклад гражданское общество и, в частности, религиозные и общинные лидеры, - это восстановление правовых структур и органов отправления правосудия и поддержания правопорядка в переходный период.
Achievements in implementing and monitoring the Regional Strategy also include better national-level coordination in different policy areas and closer involvement of citizens in ageing-related policymaking, including involvement through an organized civil society and scientific community. К числу достижений в области осуществления и мониторинга Региональной стратегии относятся также улучшение на национальном уровне координации действий в различных областях политики и более активное участие граждан в разработке политики по вопросам старения, в том числе через организованное гражданское общество и научное сообщество.
In 50 years of independence, Malaysia's pluralistic communities had been nurtured into one harmonious society, thanks to mutual respect and tolerance and a readiness to balance individual rights with the interest of the larger community. За 50 лет независимости плюралистические общины Малайзии выросли в единое гармоничное общество благодаря взаимному уважению и терпимости и готовности соотнести права личности с интересами большинства общества.
The Programme involves various diverse actors: States, international organizations, civil society, community leaders, parents, teachers, artists, professors, journalists, humanitarian workers - people from all walks of life and with all kinds of backgrounds. В осуществлении Программы принимают участие самые разные действующие силы и лица: государства, международные организации, гражданское общество, лидеры общин, родители, учителя, творческие работники, ученые, журналисты, сотрудники гуманитарных организаций - люди самых разных профессий и опыта.
Civil society, including volunteers and community-based organizations, the scientific community and the private sector are vital stakeholders in supporting the implementation of disaster risk reduction at all levels. Крайне важную роль в содействии уменьшению риска бедствий на всех уровнях призвано играть гражданское общество, включая добровольцев и общинные организации, научные круги и частный сектор.
Societies are not only increasingly acknowledging the role of migrants in development, economic growth and cultural enrichment, but also the responsibility of the recipient community to promote the well-being and fundamental rights of those groups. Общество все в большей степени осознает не только роль мигрантов в развитии, экономическом росте и культурном обогащении, но и ответственность принимающей общины за поощрение благосостоянии и основополагающих прав этих групп.