Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Общество

Примеры в контексте "Community - Общество"

Примеры: Community - Общество
In order to integrate the Roma community from Kirtimai into the society, the Ministry of Social Security and Labour is currently drafting the Action Plan for Greater Social Inclusion for 2014 - 2020, which is to lay down specific measures on allocation of social housing. В целях интеграции представителей общины рома из поселка Киртимай в общество Министерство социального обеспечения и труда в настоящее время разрабатывает План действий по усилению социальной инклюзии на 2014-2020 годы, в котором должны быть предусмотрены специальные меры по распределению социального жилья.
In the first category the society - as a community of individuals - is central and the offences comprise acts, which yield a violation of rights and interests of the society that are protected by law. В случае первой категории в центре внимания находится общество, рассматриваемое как общность отдельных лиц, и к этой категории преступлений относятся все деяния, приводящие к нарушению защищаемых законом прав и интересов общества.
Speakers acknowledged the key role that youth, civil society, women, community leaders and the media could play in the prevention of and response to corruption in the public and private sectors. Ораторы признавали, что молодежь, гражданское общество, женщины, общественные лидеры и средства массовой информации могут играть ключевую роль в предупреждении коррупции и реагировании на нее в публичном и частном секторах.
The information was examined and discussed directly in face-to-face meetings and seminars, and indirectly via other means of communication, with governmental bodies, national (civil society) institutions and associations, academics and active members of the human rights community. Информация изучалась и обсуждалась непосредственно во время совещаний и семинаров, а также с помощью иных средств связи с представителями правительственных органов, национальных учреждений и ассоциаций (представляющих гражданское общество), а также с представителями академических кругов и активистами правозащитного сообщества.
For instance, when I attended the meeting in Viet Nam in August 2013, I encouraged the participation of civil society in the discourses and development regarding the community of ASEAN. Например, в ходе состоявшейся в августе 2013 года встречи во Вьетнаме я призвал гражданское общество участвовать в обсуждении и решении проблем развития в странах - членах АСЕАН.
Although community-based services were available, in some cases to help those persons to reside in living arrangements of their choice, the enjoyment of the right to live independently and be included in the community was out of reach for the majority of persons with disabilities. Хотя им предоставляются общинные услуги - в некоторых случаях для того, чтобы помочь этим людям жить в выбранных ими условиях проживания, - большинство инвалидов не могут пользоваться правом на независимую жизнь и интеграцию в общество.
BiH is a multinational, multi-religious and thus a multicultural community and as such it is committed to keep its multicultural character, respecting the principle of parliamentary democracy and strengthening multicultural dialogue as the fundamental tool for linking diversities and tolerance in the society. БиГ представляет собой многонациональное, многоконфессиональное и, соответственно, поликультурное общество и в качестве таковой твердо намерена сохранять свой поликультурный характер, следуя курсом на соблюдение принципа парламентской демократии и углубление межкультурного диалога в качестве главного инструмента налаживания контактов между различными социальными группами и воспитания терпимости в обществе.
And so you've got to develop a nice community so that the poor have an opportunity to live in an environment where people work, that they're part of the American Dream. Мы должны создать хорошее общество чтобы у бедных была возможность жить в среде где люди работают, чтобы о ни были частью Американской Мечты.
I'm about lifting up my community, either through someone like Marco getting out or someone like Triva building it up from within. Я за то, чтобы мое общество было лучше, кто-то, как Марко, добивается успеха, а кто-то, как Трива - укрепляет его изнутри.
Attention was focused on whether the applicant had become well integrated into the Swiss community and respected the Swiss legal order, and whether he posed no threat to the internal and external security of the country. В частности, надлежит установить, интегрирован ли заявитель в швейцарское общество, соблюдает ли он действующие в Швейцарии нормы правопорядка и не создает ли он угрозы для внутренней и внешней безопасности страны.
Violence against women has major impacts on women's physical and mental health as well as their ability to participate in the workforce, imposing a significant burden on organizations in terms of lost productivity and on the community as a whole. Насилие в отношении женщин имеет серьезные последствия для физического и психического здоровья женщин, а также для их способности участвовать в трудовой деятельности, накладывая серьезное бремя как на организации с точки зрения потерь производительности, так и на общество в целом.
The Group has information on a number of former Ituri armed group leaders who are either in the custody of the Transitional Government in Kinshasa or have agreed to participate in the disarmament and community reintegration process. Группа располагает информацией о ряде бывших лидеров итурийских вооруженных группировок, которые либо удерживаются переходным правительством в Киншасе, либо согласились участвовать в процессе разоружения и реинтеграции в общество.
Programmes aimed at reintegrating people living with HIV/AIDS into the community and the workforce are implemented by the Hellenic Centre for Infectious Diseases Control in collaboration with the Ministry of Health and the Greek Employment Organization. Программы по реинтеграции в общество и состав рабочей силы ВИЧ-инфицированных лиц и больных СПИДом осуществляются Греческим центром по борьбе с инфекционными болезнями в сотрудничестве с министерством здравоохранения и Греческой организацией по трудоустройству.
However, human rights could not be left to judges and lawyers; the spirit of human rights must pervade the community, finding expression in a questioning civil society and in informed citizens. Однако проблемы прав человека не могут решаться исключительно судьями и адвокатами; дух прав человека должен пронизывать все общество, находя отражение в деятельности требовательного гражданского общества и информированных граждан.
This means that the community establishes the pace of development, decides on how to modernize, sets the pace of technological change and, in particular, has a say in decision-making and in which measures are taken and which not. Это означает, что общество само определяет темпы развития, формат процессов модернизации, динамику технологических преобразований, а кроме того, способно влиять на принимаемые властями решения относительно того, какие меры будут утверждены, а какие отклонены.
Accordingly, the segregation and isolation of persons with mental disabilities from society is inconsistent with the right to health, as well as the derivative right to community integration, unless justified by objective and reasonable considerations, grounded in law and subject to independent scrutiny and determination. Соответственно, сегрегация и изоляция лиц с умственной недостаточностью в рамках общества противоречат их праву на здоровье, а также смежному праву на интеграцию в общество, если только это не обусловлено объективными и разумными соображениями, установленными законом, при условии независимого освидетельствования и проверки.
It explains that detention of unauthorized arrivals allows for an assessment of whether the person has a lawful right to remain in the country and for checks to be completed before the person is permitted access to the general community. Государство-участник поясняет, что задержание прибывших нелегально лиц позволяет определить, имеют ли данные лица законное право остаться в стране, а также провести надлежащую проверку перед тем, как эти лица получат доступ в общество.
Every community has ways to address vulnerability and risk, and there are substantial differences among societies in terms of how they approach and define social protection, thus shaping a particular social protection coverage for its members. Любое общество располагает средствами устранения уязвимости и риска, и между обществами имеются существенные различия в том, как они подходят к социальной защите и определяют ее, формируя тем самым конкретную модель социальной защиты членов общества.
Experts and specialists have emphasized the need for more awareness campaigns on self-examination, and also the importance of developing an integrated strategy for action covering the community at large and the public and private sectors in the interests of coordinated action in the matter. Эксперты и специалисты подчеркивают необходимость проведения большего числа информационных кампаний, касающихся самостоятельных осмотров, а также важность разработки комплексной стратегии, охватывающей общество в целом, а также государственный и частный секторы в интересах принятия скоординированных мер в данной области.
A good understanding of English is a factor overcome by immigration criteria - a certain level of English is required for most migrants in recognition of the importance of early integration into the community - and by time, as migrants become more fluent in English. Хорошее понимание английского языка является фактором, который преодолевается при соблюдении иммиграционных критериев, когда от большинства мигрантов требуется определенный уровень знания английского языка в связи с признанием важности их скорейшей интеграции в общество, а также со временем, поскольку мигранты начинают более свободно говорить на английском языке.
Welcome to Ladbrokes Poker: Europe's premier online poker site and home to the most famous poker community. Добро пожаловать на Ladbrokes Poker - лучший в Европе веб-сайт, посвященный покеру онлайн, где собирается самое известное в онлайновом покере общество!
Through its newly established African Climate Policy Centre, ECA has continued to champion the generation and sharing of knowledge on environmental stresses and food crises, which affect citizens, businesses and the community at large. Лидером в области накопления знаний об экологических стрессах и продовольственных кризисах, которые затрагивают граждан, предприятия и общество в целом, и обмена этими знаниями, по-прежнему является ЭКА, которая проводит эту работу через свой недавно созданный Африканский центр по политике в области климата.
It reaffirmed its support for multi-stakeholder Internet governance and the Internet Governance Forum, which had brought together business, civil society, Governments, international organizations, parliamentarians, the technical community and academic experts to exchange views and best practice. Делегация подтверждает свою поддержку управления интернетом различными заинтересованными сторонами и Форума по вопросам управления интернетом, который объединил деловые круги, гражданское общество, правительства, международные организации, парламентариев, техническую общественность и академических специалистов с целью обмена мнениями и оптимальной практикой.
The chapter will address the immediate, medium-term and long-term consequences of violence against women, emphasizing its impact on women, but also on the family, the community and the society. В этой главе будут рассмотрены ближайшие, среднесрочные и долгосрочные последствия насилия в отношении женщин с акцентом на его влияние на женщин, а также на семью, общину и общество.
In view of the importance of community response, training had been offered to volunteers to equip them to make initial interventions in their respective communities, and to sensitize the public on the prevention of gender-based violence. Учитывая важность мер на уровне общин, добровольцам была предложена подготовка, которая позволит им принимать первоначальные меры в рамках своих общин и информировать общество о необходимости предотвращения насилия на гендерной основе.