Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Общество

Примеры в контексте "Community - Общество"

Примеры: Community - Общество
Our community is expecting me, just as they are expecting the two of you. Общество ждет меня, так же, как и вас обоих.
It's no secret that John Alden has a cold and a willful hatred for us, for everything we believe and for our puritan community of saints. Не секрет, что Джон Олден холоден и испытывает ненависть ко всем нам, за то во что мы верим и за наше пуританское общество святых.
it's relatively new, so our community has not yet learned how to modulate baby gifts. что-то относительно новое, поэтому наше общество до сих пор не научилось выбирать подарки для малышей.
Then we pick one of the previous locations, Show that the community has rallied around it, Тогда выберем одно из предыдущих мест, покажем, что общество не боится его.
Now I don't pretend to have all the answers, but I know that me as an individual and we as a nation welcome this community of ideas worth spreading. Мы не притворяемся, что знаем все ответы, но я как личность и мы как нация приветствуем общество идей достойных распространения.
Under public policy, persons with disabilities benefit from special services, especially targeting physical rehabilitation, schooling, vocational technical training, work orientation and psychosocial counselling aimed at reinsertion in the community without discrimination or stigmatization. Политические партии принимают специальные меры по защите инвалидов в рамках их физической реабилитации, школьного образования, профессионально-технического обучения, трудоустройства и по оказанию им психологической и социальной помощи для их интеграции в общество без какой-либо дискриминации и стигматизации.
Efforts are underway to expedite the promulgation of the second part of the Family Law pertaining to the Ja'afari school section as an urgent and significant need requested by the community. В настоящее время прилагаются усилия для скорейшего принятия второй части Закона о семье, посвященной разделу о джафарской школе, в рамках безотлагательной и насущной необходимости, в удовлетворении которой нуждается общество.
Approximately 15,500 combatants from Ituri armed groups have been registered and 6,200 weapons have been surrendered in the disarmament and community reintegration process that officially expired on 31 March 2005. Примерно 15500 комбатантов из итурийских вооруженных группировок было зарегистрировано, и 6200 единиц оружия было сдано в рамках процесса разоружения и реинтеграции в общество, который официально завершился 31 марта 2005 года.
The disarmament and community reintegration process has received strong support from MONUC and, despite the aforementioned pattern of intransigence among some Ituri armed group factions, has achieved significant results. МООНДРК оказывала решительную поддержку процессу разоружения и реинтеграции в общество, и, несмотря на вышеупомянутую непримиримость со стороны некоторых формирований из числа итурийских вооруженных группировок, этот процесс ознаменовался значительным успехом.
The National Consultative Commission on Travellers had been set up in 1999 to study the problems of members of that group and to make proposals to improve their integration into the national community. В 1999 году была создана Национальная консультативная комиссия по делам кочевых общин, которой было поручено изучить проблемы членов этой группы и разработать предложения по содействию их интеграции в общество.
Where resources are limited, the local community and civil society often take the initiative to start a community-based rehabilitation and habilitation programme, primarily to ensure that persons with disabilities are able to meet their basic needs and enjoy rights as others do. Когда ресурсы ограничены, местные общины и гражданское общество часто по своей инициативе начинают осуществление программы реабилитации и абилитации на уровне общины главным образом для обеспечения того, чтобы инвалиды могли удовлетворять свои базовые потребности и пользоваться правами наравне с другими.
During the reporting period, the Society built a community school for 240 children of the culturally and socially disadvantaged Ovahimba and Ovazemba indigenous minority groups in the country's Kunene region. За отчетный период Общество построило общинную школу для 240 детей из культурно и социально ущемленных национальных коренных меньшинств народностей овахимба и оваземба в регионе Кунене.
We publish a highly regarded professional journal, Gender & Society, and a quarterly newsletter, "Network News", and maintain a website,, that publicizes resources for the sociological community and beyond. Мы публикуем получивший большое признание профессиональный журнал «Женщины и общество» и ежеквартальный бюллетень «Сетевые новости» и поддерживаем веб-сайт, на котором размещаются информационные ресурсы для социологического сообщества и других специалистов.
Governments, the United Nations system, civil society, the private sector, the scientific community and small farmers all had an important role to play with a view to meeting the eminently achievable goal of ensuring food security for all. Правительства, система Организации Объединенных Наций, гражданское общество, частный сектор, ученые и мелкие фермеры - все должны играть важную роль в реализации в высшей степени достижимой цели по обеспечению продовольственной безопасности для всех.
The World Society of Victimology maintains that the elimination of violence against women is a universal challenge that requires strong leadership and commitment from within Governments, civil society, the faith community and the public. Всемирное общество виктимологии считает, что искоренение насилия в отношении женщин является всеобщей задачей, которая требует от правительств, гражданского общества, религиозных кругов и общественности уверенного руководства и ответственного подхода.
A range of sectors needs to be involved: agriculture, education, transportation, urban design and - beyond Government - academia, civil society, the private sector, religious leaders, and the community as a whole. К этим усилиям необходимо привлекать широкий спектр секторов: сельское хозяйство, образование, транспорт, городское планирование, а также - за пределами правительственных структур - научные круги, гражданское общество, частный сектор, религиозных лидеров и общественность в целом.
The ITFC would comprise a core group of 30 to 40 high-level individuals representing the various stakeholders (Governments, international organizations, commodity-specific bodies, the private sector, the academic community and civil society). МЦГСТ будет иметь ядро в составе 3040 высокопоставленных лиц, представляющих различные сегменты участников (правительства, международные организации, органы по отдельным сырьевым товарам, частный сектор, научные круги и гражданское общество).
Through its outreach activities, UNRISD communicates the results of its research to the academic community, including: policy makers at the international, regional, national and local levels; civil society and the non-governmental sector; and the general and specialized media. В рамках своей просветительской работы ЮНРИСД распространяет результаты своих исследований среди научной общественности, включая политических деятелей на международном, региональном, национальном и местном уровнях; гражданское общество и неправительственный сектор; общие и специализированные средства массовой информации.
The primary concerns of the Society are issues relative to women, children and families; however it is recognized that the whole community must be addressed. В основном Общество занимается вопросами, касающимися женщин, детей и семей, однако есть понимание того, что следует рассматривать проблемы, затрагивающие всю общину.
The Job Placement component of the skills training is seen as part of this process which seeks to prepare clients to become reintegrated into the wider community and society. Трудоустройство как компонент профессиональной подготовки рассматривается в качестве составной части данного процесса, который нацелен на то, чтобы подготовить клиентов к реинтеграции в более широкую общественную среду и общество.
If the community or mosque belongs to any kind of religious organization, this fact must be indicated in the statute and confirmed by the religious administration in question. В случае, если религиозное общество, мечеть принадлежит к какой-либо религиозной организации, это указывается в уставе и подтверждается соответствующим религиозным управлением.
If the community perceived women in such a discriminatory way, it was incumbent on the Chinese Government to change that perception, in accordance with article 5 of the Convention. Если общество рассматривает женщин под таким дискриминационным углом зрения, то правительство Китая должно будет приложить усилия для изменения подобного представления в соответствии со статьей 5 Конвенции.
In 1999 China had launched nationwide activities with the theme "a drug-free community", focusing on youth education, prevention and increased efforts to reduce demand. В 1999 году Китай провел общенациональные мероприятия по теме «Общество без наркотиков», уделив основное внимание вопросам просвещения молодежи, профилактическим мерам и активизации усилий по сокращению спроса.
We call upon all those that think that violence is a solution to the problems, to lay down their arms and to reintegrate in the community. Мы призываем всех тех, кто считает, что насилие является одним из решений проблем, сложить оружие и реинтегрироваться в общество.
The project aims to profile the returnees so as to better address their needs and potentials and to ease their reintegration into the community. Этот проект имеет целью осуществлять сбор информации о возвращающихся беженцах, чтобы в наилучшей степени удовлетворять их потребности и использовать их возможности и облегчить их реинтеграцию в общество.