The Ministry of Labour and Community Reinsertion is responsible for designing, executing, coordinating and assessing policies for the areas of labour, employment and community reinsertions. |
Министерство труда и по вопросам реинтеграции в общество занимается разработкой, осуществлением, координацией и оценкой результатов политики в области труда, занятости и реинтеграции в общество. |
We do so not just through federal, provincial and municipal Governments, but also through academia, the media, religious groups, community organizations and civil society. |
Для этого мы действуем не только через федеральные, провинциальные и муниципальные органы управления, но и через научные круги, средства массовой информации, религиозные группы, общественные организации и гражданское общество. |
The Office of the Plenipotentiary, operating through five regional offices, is tasked with improving the status of the Roma community and creating conditions, through policy and structural measures, for their integration into society. |
Канцелярия Полномочного представителя, действующая через посредство пяти региональных канцелярией, ставит перед собой задачу улучшения положения общины рома и создания посредством принятия политических и структурных мер условий, направленных на их интеграцию в общество. |
He agreed that alternatives to prison sentences such as community service, parole and fines should be used, although a prison sentence was appropriate in some cases in order to protect society. |
Он согласен, что следует использовать альтернативы тюремному заключению, такие как общественные работы, условно-досрочное освобождение и штрафы, хотя в некоторых случаях тюремное заключение уместно, чтобы защитить общество. |
We also see that civil society, the NGO community, does not only come with expertise, but also creates an arena for political discussions about this outside the formal circles. |
Видим мы и то, как гражданское общество, сообщество НПО не только предлагают экспертную квалификацию, но и создают арену для политических дискуссий на этот счет вне официальных форматов. |
In recent years, civil society has organized itself to promote a policy change that would take the rights of indigenous forest peoples into account, achieve a community resource management system and a comprehensive and more democratic and egalitarian approach. |
В последние годы гражданское общество создает организации, выступающие за изменение государственной политики с целью учета прав лесных коренных народов, создания системы общинного управления ресурсами и в целом за построение более демократичного и эгалитарного общества. |
Also needed are civil society and community groups actively working towards cohesion, local conflict resolution and joint approaches to problem solving, as well as the active involvement and participation of all groups in finding solutions. |
Необходимо также, чтобы имелись гражданское общество и низовые группы, активно работающие над формированием сплоченности, улаживанием локальных конфликтов и применением совместных подходов к решению проблем, и чтобы все группы деятельно участвовали в отыскании решений и были вовлечены в него. |
The representative of the Commission of the European Union confirmed that EU will provide support for travel and accommodation costs for participants of the civil society and research community elements of the 2012 Ministerial Conference. |
Представитель Комиссии Европейского союза подтвердил, что ЕС окажет поддержку в покрытии путевых расходов и расходов по размещению участников Конференции министров 2012 года, представляющих гражданское общество и исследовательские круги. |
Surrounding the person is the local community, with its democratic structures, within which the person, alone or with others, is called upon to play an active and creative role. Beyond that, by extension, is the entire human community. |
Второй круг, основываясь на первом, представляет собой местную общину с ее демократическими структурами, в рамках которых личность, самостоятельно или совместно с другими, призвана играть активную и творческую роль, и наконец, третий круг представляет собой человеческое общество в целом. |
Two meetings and one draft action plan on gender to be considered by ECOWAS and other key partners such as Governments, civil society - including NGOs, community leaders and traditional elders - the academic community and the private sector |
Проведение двух совещаний и разработка одного проекта плана действий по гендерным вопросам для рассмотрения ЭКОВАС и другими главными партнерами, такими как правительства, гражданское общество - включая НПО, общинных лидеров и традиционных старейшин, - академические круги и частный сектор |
In addition, the Committee suggests that the State party undertake all necessary measures to grant people with leprosy the medical treatment needed and to reintegrate them into the community, thereby eliminating the existence of such lepers' colonies. |
Кроме того, Комитет предлагает государству-участнику принять все необходимые меры для предоставления больным проказой надлежащей медицинской помощи и их реинтеграции в общество, что позволит ликвидировать такие поселения для больных проказой. |
They were also invited to avoid, wherever possible, the use of pre-trial detention for children and to provide support and services for children deprived of their liberty prior to and after release in order to promote their rehabilitation and reintegration into the community. |
Им было также предложено по возможности избегать заключения несовершеннолетних под стражу до суда и оказывать лишенным свободы несовершеннолетним необходимую поддержку и помощь до и после освобождения для содействия их реабилитации и возвращению в общество. |
As announced by the Chief Executive of the HKSAR in his 2014 Policy Address in January 2014, the HKSAR Government will implement a number of measures to strengthen education support and employment services for ethnic minorities and to help them integrate into the community. |
Как было объявлено в январе 2014 года главой исполнительной власти ОАР Гонконг в его послании о политике на 2014 год, правительством будет выполнен ряд мер, направленных на усиление поддержки образования и услуг в сфере занятости для этнических меньшинств и содействие их интеграции в общество. |
To draw the attention to the offending organization may have a significant impact as such targeted advertising may also have an educative effect, making legal persons, their stakeholders and the community aware of the illegality of the relevant conduct. |
Привлечение внимания к организации, совершившей правонарушение, может иметь серьезные последствия, поскольку такое целенаправленное размещение информации может также оказать воспитательное воздействие, заставив юридические лица, их партнеров и общество осознать незаконный характер совершаемых действий. |
Meanwhile, significant interventions by human activists' through various campaigns in rural areas led to an increase of knowledge regarding impact of FGM/C to rural women and the community at large. |
К тому же широкая деятельность активистов, проводивших различные кампании в сельских районах, способствовала повышению осведомленности о влиянии КОПЖО/ЖО на сельских женщин и на общество в целом. |
A new bill on mental health and persons with disabilities had been submitted to the Diet, whereby hospital directors would be obliged to promote the integration of persons with mental disabilities into the community. |
На рассмотрение Парламента был передан новый законопроект о психическом здоровье и инвалидах, в соответствии с которым работающие в больницах врачи обязаны содействовать интеграции лиц, страдающих от психических расстройств, в общество. |
Federation of Organisations for Persons with Disabilities (FOPD) stated that the state policy encouraged the inclusion of people with disability into the community rather than placing them in institutions. |
Федерация организаций инвалидов (ФОИ) отметила, что государство своей политикой поощряет скорее интеграцию инвалидов в общество, нежели их помещение в специализированные учреждения. |
The HAD has been in close collaboration with various NGOs and allocates resources to the NGOs for organising activities and programmes at district level, targeted at new arrivals from the Mainland, including adults, to enable them to integrate into the community. |
ДВД тесно сотрудничает с различными НПО и выделяет ресурсы этим НПО на организацию на окружном уровне мероприятий и программ, адресованных новоприбывшим из материковой части, включая взрослых лиц, чтобы они могли интегрироваться в местное общество. |
Social capital, which is critical to the success of community projects, is based on the cohesion of social actors, identification with forms of governance, and with cultural expressions and forms of social behaviour that make society more than a collection of individuals. |
Социальный капитал, без которого невозможно успешное осуществление совместных проектов, зависит от сплоченности социальных субъектов, от степени их самоидентификации с формами управления, культурными традициями и нормами общественного поведения, которые делают общество чем-то большим, чем сумма его членов. |
Governments, the United Nations and international and regional organizations, civil society, in particular organizations for persons with disabilities, the academic community, financial institutions and the private sector, should now take steps to implement the outcome document of the high-level meeting. |
Теперь правительства, Организация Объединенных Наций и международные и региональные организации, гражданское общество, в частности организации инвалидов, научное сообщество, финансовые учреждения и частный сектор, должны принять меры по осуществлению положений итогового документа заседания высокого уровня. |
Recognizing the continuing efforts by Strategic Approach stakeholders, including intergovernmental organizations and civil society, the scientific community and representatives of public interest non-governmental organizations, trade unions and the health sector, |
признавая неизменные усилия, предпринимаемые заинтересованными субъектами Стратегического подхода, включая межправительственные организации и гражданское общество, научные круги и представителей неправительственных организаций, отстаивающих общественные интересы, профсоюзы и сектор здравоохранения, |
4.7 The authorities' policy regarding the Roma community is based on the Framework Programme for Equal Integration of Roma in Bulgarian society, adopted by Council of Ministers decision in 1999. |
4.7 Политика, проводимая государственными органами в отношении общины рома, основана на Рамочной программе по равноправной интеграции рома в болгарское общество, принятой в соответствии с решением Совета министров в 1999 году. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination expressed its concern at the persistent discrimination against the Gypsy community in daily life and recommended that Spain improve the situation of Gypsies and integration into Spanish society. |
КЛРД выразил обеспокоенность в связи с непрекращающимися случаями дискриминации в отношении цыганской общины в повседневной жизни и рекомендовал государству улучшить положение цыган и обеспечить их более полную интеграцию в испанское общество. |
The importance of a transparent and inclusive process was stressed, requiring coordination among health, justice, finance and law enforcement actors and requiring the involvement of all relevant stakeholders, including civil society, the scientific community, youth and the private sector. |
Была подчеркнута важность обеспечения прозрачного процесса, предусматривающего широкое участие и требующего координации между субъектами в области здравоохранения, правосудия, финансов и правоохранительной деятельности и участия всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество, научные круги, молодежь и частный сектор. |
The Committee requests updated data on targeted initiatives, and the impact and concrete results of the Action Plan for Roma Integration into the Lithuanian Society for 2012 - 2014 in terms of education, employment and access to health services by the Roma community. |
Комитет просит предоставить в его распоряжение обновленную информацию о целенаправленных инициативах, а также о последствиях и конкретных результатах Плана действий по интеграции рома в литовское общество на 2012-2014 годы с точки зрения факторов образования и занятости представителей общины рома и их доступа к услугам здравоохранения. |