| Ensure the insertion of veterans and former combatants into the community; | обеспечивать реинтеграцию ветеранов и бывших комбатантов в общество; |
| We know that education serves as the basic platform on which an individual contributes to our society and becomes an asset to the community. | Нам известно, что образование служит платформой, с помощью которой индивид вносит свой вклад в общество и становится ему полезным. |
| Each professional community, technical professional, Government, civil society and industry should do what they are best at, and cooperate with other communities that have different expertise. | Все профессиональные сообщества, технические специалисты, правительства, гражданское общество и промышленные круги должны заниматься своим делом и сотрудничать с другими сообществами, имеющими иную специализацию. |
| Civil society will also be called upon to bolster community information and awareness-raising programmes; | В этом же ключе гражданское общество будет привлечено к укреплению информационных и пропагандистских программ для общин; |
| Many speakers stated that the institutional framework should be inclusive and encourage the participation of all stakeholders, including the private sector, civil society, non-governmental organizations and the scientific community. | Многие ораторы указали, что институциональные рамки должны быть всеобъемлющими и способствовать участию всех заинтересованных сторон, включая частный сектор, гражданское общество, неправительственные организации и научное сообщество. |
| The family, society and the community shape an individual's relationship with the surrounding world and consolidate his or her system of values. | Семья, общество и община формируют отношение личности к окружающему миру и закрепляют систему ценностей. |
| To succeed, the patients, their families, civil society, national health infrastructures and the world medical and scientific community must work together. | Для достижения успеха больные, их семьи, гражданское общество, национальные инфраструктуры здравоохранения и всемирное медицинское и научное сообщество должны работать сообща. |
| The significant roles being played by civil society, the academic community and non-governmental organizations in raising awareness and providing impetus for progress in the fields of disarmament and non-proliferation should be encouraged. | Следует поощрять ту важную роль, которую играют гражданское общество, научное сообщество и неправительственные организации в распространении знаний и стимулировании прогресса в области разоружения и нераспространения. |
| The author applied to the relevant body (the Law Society of Cape of Good Hope) to register his contract of community service. | Автор обратился в соответствующий орган (Юридическое общество Мыса Доброй Надежды) для регистрации его контракта о работе на благо общества. |
| With the reluctant support of the affected Member States, civil society has gained the recognition of the international donor community, which has sought to channel development aid through them. | При неохотной поддержке затронутых государств-членов гражданское общество получило признание международного сообщества доноров, которые начали направлять через них помощь в целях развития. |
| The Baha'i community has ceased to be an invited member of the Federation for internal reasons. However, we maintain permanent contact and close collaboration with them. | По внутренним соображениям общество бехаистов перестало быть приглашенным членом Федерации, однако мы сохраняем с ним постоянный контакт и тесное сотрудничество. |
| Furthermore, women, the family and the community bear the brunt, and take up the slack, when new trade rules disrupt existing patterns and adjustment is needed. | «Более того, женщины, семья и общество несут основное бремя забот и являются своего рода страховочным механизмом, когда новые правила торговли вызывают нарушение привычного образа жизни и требуют его адаптации. |
| "A community of responsibility"? | "Общество, осознающее свою ответственность"? |
| Man has many life cycles, such as the seasons, family, work, synagogue, and most of all, the community. | Большинство из нас проводят свою жизнь, как проходят времена года, семья, работа, синагога, и общество. |
| The community garden's using all the water pressure! | Общество садоводов свело на нет весь напор воды! |
| Petty self-interest brought this community to the brink of destruction, but because of me, people are thinking about things other than themselves. | Мелочный, собственный интерес стал причиной того, что общество на грани вымирания, но благодаря мне, люди думают гораздо больше о других вещах, чем о себе. |
| Ms. Garcia and I have discussed it and we believe the community should not be deprived of one of its most valued traditions. | Миссис Гарсия и я обсудили это И мы считаем, что общество не должно быть лишено одного из самых значимых праздников. |
| That should include persuading military elements who are willing to lay down their arms to join the peace process and be reintegrated into the community, including through the development of a defector programme. | Сюда должно входить и склонение военных элементов, которые готовы сложить оружие, к участию в мирном процессе и к реинтеграции в общество, в том числе на основе разработки программ, побуждающих порвать с боевиками. |
| Stressing the need to promote and protect the rights of victims of trafficking in persons and to reintegrate victims into the community, | подчеркивая необходимость поощрять и защищать права жертв торговли людьми и реинтегрировать пострадавших в общество, |
| Participation is more than casting votes: it implies the ability for individuals and people to freely express their views, and for this voice to be heard "to shape the decisions that affect their community". | Участие не ограничивается голосованием и предполагает способность отдельных граждан и народа свободно выражать свои мнения, а также право быть услышанным и "влиять на принятие решений, затрагивающих общество". |
| A large community of non-governmental organizations and a vibrant civil society have been playing a significant complementary role by way of working in an ever-stronger partnership with the Government. | Широкое сообщество неправительственных организаций и динамичная гражданское общество играют значительную роль благодаря установлению все более крепких партнерских связей с правительством. |
| Zambia has a robust civil society which plays an essential role in the promotion of human rights standards through several community based initiatives. | В Замбии сформировалось сильное гражданское общество, которое играет существенную роль в деле продвижения норм, касающихся прав человека, с помощью ряда инициатив, выдвигаемых на общинном уровне. |
| He was therefore curious to know how the Government perceived the role of the Board and the strengthening of integration of the Roma community into society at large. | В этой связи ему хотелось бы узнать, каким образом правительство представляет роль Совета и укрепление интеграции общины рома в общество в целом. |
| UNMISS provided its good offices to the Government of South Sudan through establishing and maintaining regular engagement with a wide range of actors from the Government, political parties, the security establishment, the diplomatic community and civil society. | Добрые услуги, оказываемые МООНЮС правительству Южного Судана, выражались в установлении и поддержании регулярных контактов с широким кругом субъектов, представлявших правительство, политические партии, силовые ведомства, дипломатическое сообщество и гражданское общество. |
| The global community has reacted strongly on the predictions of the impact of poor safety and the growth of road traffic, on the society and the health of the population. | Мировое сообщество активно реагирует на прогнозы воздействия низкого уровня безопасности и роста автомобильного движения на общество и здоровье населения. |