Ensure the insertion of veterans and former combatants into the community; |
обеспечивать реинтеграцию ветеранов и бывших комбатантов в общество; |
We know that education serves as the basic platform on which an individual contributes to our society and becomes an asset to the community. |
Нам известно, что образование служит платформой, с помощью которой индивид вносит свой вклад в общество и становится ему полезным. |
Each professional community, technical professional, Government, civil society and industry should do what they are best at, and cooperate with other communities that have different expertise. |
Все профессиональные сообщества, технические специалисты, правительства, гражданское общество и промышленные круги должны заниматься своим делом и сотрудничать с другими сообществами, имеющими иную специализацию. |
Civil society will also be called upon to bolster community information and awareness-raising programmes; |
В этом же ключе гражданское общество будет привлечено к укреплению информационных и пропагандистских программ для общин; |
Many speakers stated that the institutional framework should be inclusive and encourage the participation of all stakeholders, including the private sector, civil society, non-governmental organizations and the scientific community. |
Многие ораторы указали, что институциональные рамки должны быть всеобъемлющими и способствовать участию всех заинтересованных сторон, включая частный сектор, гражданское общество, неправительственные организации и научное сообщество. |
The family, society and the community shape an individual's relationship with the surrounding world and consolidate his or her system of values. |
Семья, общество и община формируют отношение личности к окружающему миру и закрепляют систему ценностей. |
To succeed, the patients, their families, civil society, national health infrastructures and the world medical and scientific community must work together. |
Для достижения успеха больные, их семьи, гражданское общество, национальные инфраструктуры здравоохранения и всемирное медицинское и научное сообщество должны работать сообща. |
The significant roles being played by civil society, the academic community and non-governmental organizations in raising awareness and providing impetus for progress in the fields of disarmament and non-proliferation should be encouraged. |
Следует поощрять ту важную роль, которую играют гражданское общество, научное сообщество и неправительственные организации в распространении знаний и стимулировании прогресса в области разоружения и нераспространения. |
The author applied to the relevant body (the Law Society of Cape of Good Hope) to register his contract of community service. |
Автор обратился в соответствующий орган (Юридическое общество Мыса Доброй Надежды) для регистрации его контракта о работе на благо общества. |
With the reluctant support of the affected Member States, civil society has gained the recognition of the international donor community, which has sought to channel development aid through them. |
При неохотной поддержке затронутых государств-членов гражданское общество получило признание международного сообщества доноров, которые начали направлять через них помощь в целях развития. |
The Baha'i community has ceased to be an invited member of the Federation for internal reasons. However, we maintain permanent contact and close collaboration with them. |
По внутренним соображениям общество бехаистов перестало быть приглашенным членом Федерации, однако мы сохраняем с ним постоянный контакт и тесное сотрудничество. |
Furthermore, women, the family and the community bear the brunt, and take up the slack, when new trade rules disrupt existing patterns and adjustment is needed. |
«Более того, женщины, семья и общество несут основное бремя забот и являются своего рода страховочным механизмом, когда новые правила торговли вызывают нарушение привычного образа жизни и требуют его адаптации. |
"A community of responsibility"? |
"Общество, осознающее свою ответственность"? |
Man has many life cycles, such as the seasons, family, work, synagogue, and most of all, the community. |
Большинство из нас проводят свою жизнь, как проходят времена года, семья, работа, синагога, и общество. |
The community garden's using all the water pressure! |
Общество садоводов свело на нет весь напор воды! |
Petty self-interest brought this community to the brink of destruction, but because of me, people are thinking about things other than themselves. |
Мелочный, собственный интерес стал причиной того, что общество на грани вымирания, но благодаря мне, люди думают гораздо больше о других вещах, чем о себе. |
Ms. Garcia and I have discussed it and we believe the community should not be deprived of one of its most valued traditions. |
Миссис Гарсия и я обсудили это И мы считаем, что общество не должно быть лишено одного из самых значимых праздников. |
That should include persuading military elements who are willing to lay down their arms to join the peace process and be reintegrated into the community, including through the development of a defector programme. |
Сюда должно входить и склонение военных элементов, которые готовы сложить оружие, к участию в мирном процессе и к реинтеграции в общество, в том числе на основе разработки программ, побуждающих порвать с боевиками. |
Stressing the need to promote and protect the rights of victims of trafficking in persons and to reintegrate victims into the community, |
подчеркивая необходимость поощрять и защищать права жертв торговли людьми и реинтегрировать пострадавших в общество, |
Participation is more than casting votes: it implies the ability for individuals and people to freely express their views, and for this voice to be heard "to shape the decisions that affect their community". |
Участие не ограничивается голосованием и предполагает способность отдельных граждан и народа свободно выражать свои мнения, а также право быть услышанным и "влиять на принятие решений, затрагивающих общество". |
A large community of non-governmental organizations and a vibrant civil society have been playing a significant complementary role by way of working in an ever-stronger partnership with the Government. |
Широкое сообщество неправительственных организаций и динамичная гражданское общество играют значительную роль благодаря установлению все более крепких партнерских связей с правительством. |
Zambia has a robust civil society which plays an essential role in the promotion of human rights standards through several community based initiatives. |
В Замбии сформировалось сильное гражданское общество, которое играет существенную роль в деле продвижения норм, касающихся прав человека, с помощью ряда инициатив, выдвигаемых на общинном уровне. |
He was therefore curious to know how the Government perceived the role of the Board and the strengthening of integration of the Roma community into society at large. |
В этой связи ему хотелось бы узнать, каким образом правительство представляет роль Совета и укрепление интеграции общины рома в общество в целом. |
UNMISS provided its good offices to the Government of South Sudan through establishing and maintaining regular engagement with a wide range of actors from the Government, political parties, the security establishment, the diplomatic community and civil society. |
Добрые услуги, оказываемые МООНЮС правительству Южного Судана, выражались в установлении и поддержании регулярных контактов с широким кругом субъектов, представлявших правительство, политические партии, силовые ведомства, дипломатическое сообщество и гражданское общество. |
The global community has reacted strongly on the predictions of the impact of poor safety and the growth of road traffic, on the society and the health of the population. |
Мировое сообщество активно реагирует на прогнозы воздействия низкого уровня безопасности и роста автомобильного движения на общество и здоровье населения. |