It was mentioned that restorative justice instilled a sense of responsibility in the child, created social balance and allowed the child to reintegrate into the community. |
Отмечалось, что восстановительное правосудие воспитывает в ребенке чувство ответственности, формирует общественное равновесие и позволяет ребенку вновь интегрироваться в общество. |
Our policy is to facilitate the integration of ethnic minorities, including ethnic minority women, into community, while preserving their cultural characteristics. |
Наша стратегия состоит в содействии интеграции этнических меньшинств, включая входящих в них женщин, в общество при сохранении их культурных особенностей. |
The community is at stake, and we have the means to protect it. |
На кону все общество, и мы намерены защитить его. |
To quote the pastor, "OneStop defiles the community" |
Цитируя пастора, "Одна остановка оскверняет наше общество" |
I assure you, our community is quite pleasant. |
Уверяю вас, наше общество весьма приятное |
You know, I think the lesson here is that if your community has problems, you don't abandon it. |
Знаешь, я думаю, что из всего этого можно извлечь урок: если твое общество имеет проблемы, ты не сможешь убежать от них. |
The Government of Mauritius has also endeavoured over the years, within its available means, to facilitate the integration of the Chagossian community into the Mauritian society. |
На протяжении многих лет правительство Маврикия также стремилось, в пределах имеющихся у него средств, содействовать интеграции общины чагосцев в мавританское общество. |
Addressing the impact of the digital age on privacy would require ongoing, concerted engagement between all stakeholders, including Governments, industry, civil society and the technical community. |
Рассмотрение вопроса о воздействии цифровых технологий на неприкосновенность личной жизни потребует постоянного и последовательного взаимодействия со всеми заинтересованными сторонами, включая правительства, индустрию, гражданское общество и технологическое сообщество. |
An effective external police oversight agency requires the necessary powers, resources, independence, transparency and reporting, community and political support, and civil society involvement. |
Для эффективного функционирования ведомство по внешнему надзору за деятельностью полиции должно располагать необходимыми полномочиями и ресурсами, быть независимым и транспарентным, получать и представлять соответствующую информацию, пользоваться поддержкой на политическом уровне и у населения, а также привлекать к своей работе гражданское общество. |
Public contractors (Housing Fund, National Society for Affordable Housing and the municipalities) run subsidized community housing construction projects that ensure social diversity. |
Государственные посреднические органы (жилищный фонд, Национальное общество социального жилья, коммуны) осуществляют проекты по строительству комплексов субсидируемого жилья, обеспечивая в них совместное проживание представителей различных групп населения. |
I was trying to integrate him into the community? |
Я пытался ввести его в общество? |
It's a book that explores a plethora of themes, including religion, community, love, deception, status, and redemption. |
Эта книга затрагивает множество тем, включая религию, общество, любовь, обман, общественное положение и искупление. |
As a result, the family looks out for her marriage while the community sees her as a potential wife for an ideal home. |
Поэтому семья стремится выдать ее замуж, а общество рассматривает ее как потенциальную хозяйку для идеального дома. |
Most importantly, it strives to help new immigrants find a place in Dutch society as fully integrated members of the community. |
Важно и то, что он направлен на оказание помощи вновь прибывшим иммигрантам в деле их полномасштабной интеграции в голландское общество. |
At the same time, MONUC reconfigured its own troop deployment and sent reinforcements to the Kivus, thus negatively affecting priorities elsewhere, such as the disarmament and community reintegration programme in Ituri. |
В то же время МООНДРК изменила конфигурацию развертывания своих войск, направив подкрепления в Северную и Южную Киву, что негативно отразилось на выполнении ее приоритетных задач в других районах страны, в частности на осуществлении программы разоружения и реинтеграции в общество в Итури. |
e. Implementation of the disarmament and community reintegration programme for Ituri armed groups, as an interim step; |
ё. осуществление, в качестве временной меры, программы разоружения и реинтеграции в общество итурийских вооруженных групп; |
Deriving from the right to health and other human rights, the right to community integration has general application to all persons with mental disabilities. |
Вытекая из права на здоровье и других прав человека, право на интеграцию в общество применимо без всяких различий ко всем лицам с психическими заболеваниями. |
In other words, our people have begun to realize that confidence in the future for one community can be achieved only if all communities feel similar confidence. |
Другими словами, наш народ начал осознавать, что любое общество может быть уверено в завтрашнем дне только в том случае, если в нем в равной степени уверены все остальные. |
Both the Government and the community have the duty to defend and preserve it for present and future generations. |
Правительство и общество обязаны защищать и сохранять окружающую среду для нынешнего и будущих поколений. |
Other areas considered relevant in developing the quality of life in families and promote their integration in the community. |
другие вопросы, касающиеся повышения качества жизни семей и содействия их интеграции в общество. |
The reintegration of these women into their families and the community needs to be carefully designed, supervised and monitored so that they are not subjected to further shame and abuse. |
Необходимо тщательно планировать и осуществлять под наблюдением и контролем процедуры возвращения этих женщин в свои семьи и их реинтеграции в общество, с тем чтобы исключить последующее негативное отношение к ним и злоупотребления в отношении них. |
To this extent the true environmental costs of oil transportation by sea continue to be borne by the community as whole, and not by the polluter . |
Поэтому реальные расходы, связанные с экологическим ущербом вследствие перевозки нефти морем, по-прежнему будет нести все общество, а не загрязняющее лицо . |
The ProFTPD Project team is happy to release 1.3.2 to the community. |
Команда ProFTPD рада выпустить в общество версию 1.3.2. |
The Security Council noted that a vigorous and inclusive civil society could provide community leadership, help shape public opinion, and facilitate as well as contribute to reconciliation between conflicting communities. |
Совет Безопасности отметил, что сильное и массовое гражданское общество может брать на себя лидирующую роль в общинах, формировать общественное мнение и благоприятствовать, а также содействовать примирению между конфликтующими общинами. |
MINUSTAH organized focus groups, involving residents affected by violence and community leaders, to develop modalities for reintegrating juvenile members of the armed groups into their communities. |
МООНСГ организовала группы активистов, в которые были включены местные жители, пострадавшие от насилия, и видные представители местного населения, для того чтобы разработать методы, позволяющие вырвать несовершеннолетних из вооруженных групп и реинтегрировать их в общество. |