In particular, UNIFEM will seek collaborative arrangements that build on lessons learned during the first SBP from the joint initiatives begun with UNFPA and the United Nations Joint and Co-Sponsored Programme on HIV/AIDS. |
В частности, ЮНИФЕМ будет стремиться к созданию механизмов сотрудничества, учитывающих опыт, накопленный на первом этапе СПР в деле осуществления совместных инициатив, разработанных ЮНФПА и Объединенной и совместно организованной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
Since then, an increasing number of collaborative activities on biodiversity relevant to the Convention have taken place within the framework of the Mountain Partnership, in relation to the Andes, Carpathians, Balkans, Caucasus, European Alps and the Hindu-Kush Himalaya. |
С тех пор в рамках Партнерства по горным районам осуществляется все больше мероприятий на основе сотрудничества по относящимся к Конвенции вопросам биологического разнообразия в интересах Анд, Карпат, Балкан, Кавказских гор, европейских Альп и Гиндукуш-Гималаев. |
A strategic framework is now widely understood as being a tool which sets a collaborative vision for the future and establish an overarching backdrop for a programme embracing simultaneous and consistent action to achieve humanitarian relief and development cooperation objectives during all stages of crisis. |
Сейчас стратегические рамки широко понимаются как инструмент, формирующий позитивные подходы к сотрудничеству в будущем и устанавливающий всеобъемлющие руководящие принципы для программ параллельных и последовательных действий по выполнению задач, связанных с оказанием гуманитарной помощи и осуществлением сотрудничества в целях развития на всех этапах кризиса. |
For example, the CCAs and UNDAFs are said to be catalysts in building cooperation with other partners, including the World Bank, and to have paved the way for joint and collaborative programming, particularly in the areas of HIV/AIDS, poverty reduction and humanitarian assistance. |
Расширение сотрудничества со Всемирным банком имеет место во все большем числе стран, которые сообщают об установлении связей между процессами осуществления ОСО и РПООНПР, подготовкой документов о стратегии смягчения проблемы нищеты и всеобъемлющих рамочных программ в области развития. |
We are looking for collaborators/ collaborative residing in any country, preferably female, with a good knowledge of the language of the country where he lives, operating PC, discretion to make our broad network organizer. |
Ищете коллаборационистами/ сотрудничества, проживающих в любой стране, желательно женщина, с хорошим знанием языка той страны, где он живет, действующих ПК усмотрению сделать нас более широкой организации. Данное мероприятие может проводиться в свободное время. |
Further information was requested by the Committee on the terms of reference of the inter-agency collaborative arrangements related to the World Summit on Sustainable Development and their modalities of interaction with non-United Nations system stakeholders. |
Комитет запросил дополнительную информацию о круге ведения межучрежденческих механизмов сотрудничества, связанных со Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию, и формах их взаимодействия с заинтересованными сторонами, не относящимися к системе Организации Объединенных Наций. |
It concluded that these more flexible, differentiated, function-based approaches were well suited, and should be applied, to the extent possible, to the new collaborative arrangements to be put in place for the follow-up to the Summit. |
Он пришел к выводу, что эти более гибкие, дифференцированные и целенаправленные подходы лучше всего отвечают поставленным задачам и должны как можно шире применяться в рамках новых механизмов сотрудничества, которые будут созданы для осуществления последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне. |
For the United Nations system in particular, it is critical to formulate collaborative strategies for the effective follow-up to the Summit and to actively promote the implementation of existing agreements within the agreed time frames. |
В частности, для системы Организации Объединенных Наций важное значение имеет разработка стратегий сотрудничества в осуществлении эффективной последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне и активному выполнению существующих договоренностей в согласованные сроки. |
A collaborative mechanism exists in the form of a working or liaison group that reports to the F/P/T Advisory Committee on Population Health (ACPH). |
В целях развития сотрудничества между ними были сформированы рабочие или контактные группы, которые подотчетны Консультативному комитету федеральных, провинциальных и территориальных представителей по вопросам охраны здоровья населения. |
Concerted effort is needed, however, by policy and decision makers to further improve institutional arrangements at the local level and to strengthen collaborative processes in formal forest management. |
Вместе с тем необходимы согласованные действия представителей органов, отвечающих за разработку политики и принятие решений, для дальнейшего усовершенствования институциональных процедур на местном уровне и укрепления процессов сотрудничества в области рационального лесопользования. |
The Special Representative encourages inclusive and collaborative processes in addressing political and other important issues in his separate weekly meetings with the President, the Prime Minister and the leader of the opposition. |
З) Специальный представитель содействует развитию открытых для широкого участия процессов сотрудничества в решении политических и других важных вопросов в ходе своих еженедельных отдельных встреч с президентом, премьер-министром и лидером оппозиции. |
(e) The importance of collaborative models within organizations as a resource-efficient mechanism to foster innovation and inspire creativity. |
ё) значение моделей сотрудничества в работе организаций как эффективного с точки зрения затраты ресурсов механизма стимулирования инноваций и творческого подхода. |
By promoting a landscape-level approach, model forests foster a reduction in forest fragmentation, enhanced wildlife habitat and the development of collaborative strategies with local communities for managing biodiversity, contributing to the implementation of global objective 1. |
Служа делу пропаганды применения ландшафтного подхода, образцовые леса способствуют уменьшению фрагментации лесных массивов, улучшению среды обитания диких животных и разработке стратегий сотрудничества с местным населением в деле сохранения биоразнообразия, что содействует достижению глобальной цели 1. |
Women's health care has been underserved and not sufficiently attended throughout the world, and long-term initiatives and commitments are needed in order to forge alliances and collaborative programs across the globe. |
В различных странах мира здоровью женщин не уделяется достаточно внимания, и женщины не получают достаточной помощи, поэтому долгосрочные инициативы и обязательства необходимы для создания сообществ и разработки программ сотрудничества повсюду в мире. |
In the energy and water sector, ECA has spearheaded efforts of United Nations bodies to establish UN-Energy/Africa, a collaborative inter-agency mechanism in support of the NEPAD energy agenda. |
В секторе энергетики и водоснабжения ЭКА возглавляет деятельность учреждений Организации Объединенных Наций по созданию механизма «ООН - энергетика/Африка» для осуществления межучрежденческого сотрудничества в поддержку раздела НЕПАД, посвященного энергетике. |
The consistent engagement of stakeholders in consultative meetings for which information is provided openly, continuously and without prejudice, establishes a process that is inclusive, participatory, collaborative and responsive to all impacted stakeholders. |
ЗЗ. Последовательное привлечение заинтересованных сторон к участию в консультативных совещаниях, информация для которых предоставляется открыто, непрерывно и без ущемления чьих-либо интересов, создает условия для запуска открытого для участия всех процесса, осуществляемого на основе сотрудничества с учетом интересов всех затрагиваемых им сторон. |
This project addresses transit transport collaborative solutions as part of the special needs of landlocked countries, one of the targets of Millennium Development Goal 8. |
В рамках проекта варианты сотрудничества в области транзитных перевозок рассматриваются исходя из особых потребностей не имеющих выхода к морю стран, что является одной из задач восьмой цели в области развития, поставленной в Декларации тысячелетия. |
In addition, such workshop(s) could be organized in a collaborative manner and thus provide one platform to continue the discussions started in the NEBEI workshops. |
Кроме того, такое(ие) рабочее(ие) совещание(я) можно было бы организовывать на основе сотрудничества, обеспечивая таким образом основу для продолжения обсуждений, начало которым было положено на рабочих совещаниях СЭВЭИ. |
The Information Management System for Mine Action, developed under a collaborative arrangement between the Mine Action Service and the Geneva Centre, has been further improved. |
Была дополнительно усовершенствована Система информационного обеспечения деятельности в области разминирования, разработанная в рамках сотрудничества между Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и Женевским центром. |
"Equally Well", therefore, calls for a more collaborative, person-centred approach across different public services in order to respond to the range of circumstances that contribute to people's health and well-being. |
В этой связи данный доклад призывает к стратегии более тесного сотрудничества между различными государственными службами, ориентированной на интересы человека, с тем чтобы принимать меры в отношении разнообразных обстоятельств, которые влияют на уровень здоровья и благосостояния людей. |
The Population Division's technical cooperation programme continued to support the development of the web-based multilingual demographic encyclopaedia, "Demopaedia", whose capacity to promote collaborative work across borders in different languages is being tested. |
В рамках программы технического сотрудничества Отдела народонаселения по-прежнему оказывается содействие в разработке онлайновой многоязычной демографической энциклопедии «Демопедия», которая используется на экспериментальной основе в целях проверки ее потенциала в плане содействия совместной работе представителей различных стран, говорящих на разных языках. |
Serious and sustained interventions towards collaborative leadership development and decision-making for former antagonists are a sine qua non with respect to creating a conducive environment for negotiating the optimal non-conflictual structural foundations upon which governance systems can be built. |
Решительные и целенаправленные меры в направлении обеспечения руководства и принятия решений на основе сотрудничества между бывшими соперниками являются непременным условием для создания обстановки, способствующей согласованию путем переговоров оптимальных неконфликтных структурных основ для использования в качестве возможного фундамента систем государственного управления. |
IOC has characterized the Argo Programme, which comprises contributions from 23 different countries, as the most collaborative programme in the history of oceanography. |
МОК охарактеризовала программу «Арго» как программу самого широкого сотрудничества за всю историю океанографии: к ней причастны 23 страны. |
Other collaborative activities have focused on improving the effectiveness of implementation of international legal and judicial cooperation in drug-related and other serious crime (e.g. mutual legal assistance and extradition). |
Другие совместные мероприятия сосредоточены на повышении эффективности осуществления международного, правового и юридического сотрудничества при борьбе с преступлениями, связанными с наркотиками, и с другими серьезными преступлениями (например, оказание взаимной юридической помощи и выдача преступников). |
There is a need for multi-faceted partnerships; (c) The HIV/AIDS unit has pioneered innovative and collaborative management structures; (d) Improvements are needed in resource mobilization, results-driven resource allocation, alignment of accountability and capacity development of UNICEF staff. |
Необходимо развивать многосторонние партнерские отношения; с) группа по ВИЧ/СПИДу выступила с инициативой создания новаторских структур управления на основе сотрудничества; d) следует улучшить положение в области мобилизации ресурсов, распределения ресурсов, ориентированного на получение конкретных результатов, согласования отчетности и укрепления потенциала сотрудников ЮНИСЕФ. |