| This rule culminates a multi-year collaborative process to reduce non-road diesel emissions. | Вышеупомянутая программа является результатом многолетнего процесса сотрудничества в целях уменьшения выбросов дизельными двигателями, используемыми на недорожной технике. |
| One possibility is to pursue those objectives through apex collaborative groups. | Одним из возможных вариантов является достижение этих целей через координационные группы по вопросам сотрудничества. |
| CEB efforts to strengthen inter-agency collaborative mechanisms are encouraging system-wide implementation. | Усилия КСР по укреплению механизмов межучрежденческого сотрудничества способствуют общесистемным действиям по выполнению поставленных задач. |
| The text presents the inter-agency collaborative mechanisms for effective and integrated follow-up. | В тексте доклада содержится информация о межучрежденческих механизмах сотрудничества, обеспечивающих эффективную и комплексную основу последующей деятельности. |
| Lessons learned from past collaborative satellite development programmes could provide useful insights. | Весьма полезными могут быть уроки, извлеченные из уже осуществленных программ сотрудничества в области создания спутников. |
| ISES is a collaborative network of space weather service-providing organizations around the globe. | МСКС - это сеть сотрудничества мировых организаций, предоставляющих услуги в области космической погоды. |
| The Partnership is not an independent entity, but a collaborative mechanism among its members. | Партнерство, не будучи независимым образованием, является механизмом сотрудничества между его членами. |
| In turn, development responses must focus on collaborative capacities in order to achieve coherence in policy, resources and implementation. | В свою очередь, решение проблем развития должно сосредоточиваться на возможностях сотрудничества с целью обеспечения последовательности при проведении политики использования ресурсов и осуществления мероприятий. |
| The emergence of large-scale, international collaborative programmes is also a noticeable trend. | Заметна также тенденция к налаживанию широкомасштабных программ международного сотрудничества. |
| The collaborative model is now being used as a template for future versions in other languages. | В настоящее время такая модель сотрудничества используется как образец для создания будущих версий на других языках. |
| A collaborative spirit would be required in order to ensure appropriate governance and improved United Nations responsiveness to post-crisis and post-conflict situations. | Для обеспечения надлежащей руководящей роли и более чуткого реагирования Организации Объединенных Наций на посткризисные и постконфликтные ситуации потребуется дух сотрудничества. |
| The Working Group suggests that collaborative arrangements could be expanded and further institutionalized for cost-effective delivery of statistical training in the region. | Рабочая группа предлагает, чтобы механизмы сотрудничества были количественно увеличены и далее институализированы в целях экономически эффективного предоставления статистической подготовки в регионе. |
| The Network is also continuing its focus on collaborative procurement. | Сеть также продолжает уделять внимание вопросам сотрудничества в закупочной деятельности. |
| These collaborative initiatives have the potential to reach considerable annual cost reductions, compared to previous contracts. | Эти инициативы сотрудничества могут позволить добиться значительного сокращения ежегодного объема расходов по сравнению с предыдущими контрактами. |
| UNODC promotes, through the regional forensic networks, the participation of national drug-testing laboratories in its international collaborative exercise programme. | Через региональные сети судебно-экспертных наук ЮНОДК оказывает содействие участию национальных лабораторий по тестированию наркотиков в своей международной программе сотрудничества в этой области. |
| UNFPA management will continue to maintain a collaborative relationship with the Division for Oversight Services. | Руководство ЮНФПА будет и впредь поддерживать отношения сотрудничества с ОСН. |
| WFP supports improvement of the HC system through inter-agency collaborative mechanisms established under IASC. | ВПП поддерживает улучшения в системе КГВ через посредство межучрежденческих механизмов сотрудничества, созданных под эгидой МПК. |
| The organization is an international collaborative project working to develop tools and build capacity to monitor the rights of persons with disabilities. | Организация является международным проектом сотрудничества в целях разработки методологий и усиления контроля за правами инвалидов. |
| The Department of Public Information has proposed a number of collaborative projects with institutions attending the Task Force Plenary meeting in May. | Департамент общественной информации разработал ряд проектов сотрудничества с институтами, которые принимали участие в работе пленарного заседания Целевой группы в мае. |
| The law was the fruit of an extensive collaborative process that included input from various international organizations and all relevant domestic agencies. | Этот закон был разработан в процессе широкого сотрудничества, в котором принимали участие различные международные организации и все соответствующие национальные органы. |
| UNICEF is participating actively in a collaborative process to strengthen the Resident Coordinator system, through the UNDG. | ЮНИСЕФ является активным участником процесса сотрудничества, направленного на укрепление системы координаторов-резидентов в рамках ГООНВР. |
| For these reasons, the UNICEF approach to evaluating the implementation of the joint strategy will be broadly collaborative. | В силу этого подход ЮНИСЕФ к вопросам оценки хода реализации объединенной стратегии основан на принципе широкомасштабного сотрудничества. |
| Finding the appropriate collaborative framework is an issue of great priority. | Выявление надлежащей основы для сотрудничества является первоочередной задачей. |
| At the district level, Human Rights Field Offices are integrated into and provide human rights capacity to all inter-agency collaborative networks. | На уровне округов местные правозащитные отделения включены во все сети межучрежденческого сотрудничества и обеспечивают создание в них соответствующего потенциала. |
| It also welcomed the steps that had been taken to strengthen inter-agency collaborative arrangements within the United Nations system. | Она также приветствует шаги, предпринятые для укрепления межучрежденческих механизмов сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций. |