| An appropriate budget has been developed in a collaborative process by States signatories, Working Groups A and B and the Provisional Technical Secretariat. | В процессе сотрудничества государств-участников, рабочих групп А и В и Секретариата был составлен соответствующий бюджет. |
| Regional collaborative networks have already been established for subregions of Africa, the Americas, the Middle East, South-East Asia and Central Asia. | Уже созданы региональные сети сотрудничества для субрегионов Африки, Америки, Ближнего Востока, Юго-Восточной Азии и Центральной Азии. |
| The workshop was co-sponsored by the CMS secretariat within its activities to promote collaborative action on the conservation of the species between the countries concerned. | Одним из организаторов семинара, проведенного в рамках деятельности, направленной на содействие развитию сотрудничества между соответствующими странами в области сохранения этого вида, стал секретариат КМВ. |
| The goal of the workshop was to develop a collaborative regional plan for conducting basic research on the local marine mammalian fauna and identifying populations in need of coordinated management efforts. | Цель семинара заключалась в разработке регионального плана сотрудничества в проведении базовых исследований, посвященных местной морской фауне, и выявлении популяций, нуждающихся в скоординированных усилиях в области управления. |
| Programmes that bring together all concerned institutions in a collaborative and coordinated fashion have been shown to have a higher chance of success. | Опыт показывает, что бóльшие шансы на успех имеют программы, в рамках которых все заинтересованные учреждения работают вместе на основе сотрудничества и координации. |
| Continued support for regional and other collaborative arrangements, such as the International Coral Reef Initiative; | дальнейшую поддержку региональных и других механизмов сотрудничества, таких, как Международная инициатива в отношении коралловых рифов; |
| I would like to emphasize that the most important task at the current stage is to translate theoretical recommendations into real projects and collaborative programmes. | Хотел бы подчеркнуть, что самая главная задача на настоящем этапе состоит в воплощении теорётических рекомендаций в реальные проекты и программы сотрудничества. |
| On the contrary, the aim should be to strengthen information activity overall through collaborative partnership with UNDP and other members of the United Nations country team. | Напротив, цель должна заключаться в укреплении информационной деятельности в целом за счет партнерства на основе сотрудничества с ПРООН и другими членами страновой группы Организации Объединенных Наций. |
| The situation of the world's roughly 25 million internally displaced persons is one area where UN agencies are particularly seeking to strengthen cooperation and revitalize their collaborative response. | Положение приблизительно 25 миллионов внутренних перемещенных лиц в мире таково, что именно в связи с этим учреждения системы Организации Объединенных Наций делают особый упор на укрепление сотрудничества и активизацию своих мер реагирования в духе партнерства. |
| Therefore, national machineries should create or strengthen collaborative links with other institutions at the local, national, subregional, regional and international levels. | С учетом этого национальным механизмам следует устанавливать или укреплять отношения сотрудничества с другими учреждениями на местном, национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях. |
| Furthermore, the United Nations Development Group would help to promote more collaborative programming and use of resources in the quest to eradicate poverty. | Кроме этого, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития будет оказывать помощь в содействии программированию и использованию ресурсов на основе более широкого сотрудничества в деле искоренения нищеты. |
| International NGOs in consultative and associate relations (category A), although few in number, have the closest collaborative ties with UNESCO. | Международные НПО, имеющие консультативные и ассоциированные отношения (категория А), хотя их число невелико, поддерживают самые тесные отношения сотрудничества с ЮНЕСКО. |
| The complexity inherent in capacity-building activities requires more systematic sharing of lessons learned within the United Nations system and working with the broadest range of partnerships and collaborative arrangements. | Сложный характер, свойственный деятельности по созданию потенциала, обусловливает необходимость более систематического обмена информацией, накопленной в рамках системы Организации Объединенных Наций, и сотрудничества с использованием максимально широкого круга партнерских связей и механизмов взаимодействия. |
| The Memorandum of Understanding, which builds upon already well-established collaborative linkages between the two secretariats, aims to provide a formal framework for future collaboration. | Меморандум о взаимопонимании, который дополняет хорошо налаженные связи между двумя секретариатами, предназначен для создания формальной основы для будущего сотрудничества. |
| We reaffirm our support for the continued efforts of the Special Representative of the Secretary-General to promote dialogue and reconciliation among parties in Timor-Leste through inclusive and collaborative processes. | Мы вновь заявляем о своей поддержке непрестанных усилий Специального представителя Генерального секретаря по поощрению диалога и примирения между сторонами в Тиморе-Лешти посредством инклюзивных процессов в духе сотрудничества. |
| CCAQ underlined, as it had last year, how much it appreciated the positive and collaborative spirit manifested in the Working Group. | Как и в прошлом году, ККАВ подчеркнул то, насколько высоко он оценивает позитивную атмосферу и дух сотрудничества, в которых проходила работа этой Рабочей группы. |
| The subsequent vulnerability assessments are generally found to be successful when the work is conducted in a collaborative, interdisciplinary manner. | Для эффективной последующей оценки уязвимости, как правило, необходимо, чтобы работа велась в рамках сотрудничества на основе междисциплинарного подхода. |
| We need to move from a series of bilateral partnerships to an interlinked collaborative network that can facilitate coordination among regional and subregional peacekeeping partners in each specific environment. | Нам нужно перейти от целого ряда двусторонних партнерских связей к взаимоувязанным сетям сотрудничества, которые могут облегчить координацию между региональными и субрегиональными миротворческими партнерами в каждой конкретной ситуации. |
| The Shelter Branch also carried out the inception phase of the collaborative Nairobi Slum Upgrading programme of the Government of Kenya, UN-HABITAT and five consultative working groups. | Сектор по вопросам жилья провел также работу на начальном этапе программы сотрудничества в деле благоустройства трущоб в Найроби, которая реализуется правительством Кении, ООН-Хабитат и пятью консультативными рабочими группами. |
| The Cities Alliance programme for Central America held a regional meeting in San Jose, Costa Rica, where sectoral Ministers agreed on a collaborative platform for the development of regional project proposals. | Программа Союза городов для Центральной Америки провела в Сан-Хосе, Коста-Рика, региональное совещание, на котором руководители секторальных министерств согласовали платформу сотрудничества в деле разработки предложений по региональным проектам. |
| Seven years of collaborative programmes in LAC in development of desertification monitoring systems involving cost effective field evaluation using indicators | Семь лет существования в ЛАК программ сотрудничества по разработке систем мониторинга опустынивания с использованием показателей, оценивающих затратоэффективность на местах |
| There is important accumulated experience in the Region, on development of desertification monitoring systems, as a result of seven years of collaborative programs among several countries of LAC. | В результате семи лет осуществления программ сотрудничества между несколькими странами ЛАК в регионе накоплен значительный опыт разработки систем мониторинга опустынивания. |
| France described support from the Ministry of Foreign Affairs through the establishment of a department to address local capacity-building efforts and a collaborative programme on twinning hospitals. | Представитель Франции рассказал о поддержке, оказываемой министерством иностранных дел этой страны, которое создало департамент, занимающийся мероприятиями по наращиванию потенциала на местах, а также разработало объединенную программу сотрудничества между больницами. |
| XV. Goal 6, sub-goal 2: increasingly collaborative, efficient and effective operational activities for development | Цель 6, подцель 2: укрепление сотрудничества и повышение действенности и эффективности оперативной деятельности по обеспечению развития |
| The SFI is an instrument to strengthen collaborative action between international organizations and governments in order to give greater impetus to activities that focus on soil fertility in Africa. | ИПП это инструмент, служащий для укрепления сотрудничества между международными организациями и правительствами в интересах придания дополнительного импульса деятельности, нацеленной на повышение плодородия почвы в Африке. |