| Steered by the International Labour Organization, a collaborative project "Promoting Gender Equality and Preventing Violence against Women at Workplace" is being implemented by the Mission with United Nations agencies and 11 Ministries of the Government of Bangladesh. | Совместный проект «Обеспечение гендерного равенства и борьба с насилием в отношении женщин на рабочем месте», осуществляемый под руководством Международной организации труда, реализуется Миссией в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций и 11 министерствами правительства Бангладеш. |
| This milestone publication is the collaborative work of the United Nations, the European Union (EU), the Bretton Woods institutions and the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD). | Эта публикация, имеющая эпохальное значение, представляет собой совместный труд Организации Объединенных Наций, Европейского союза (ЕС), бреттон-вудских учреждений и Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
| (e) The offer of the Republic of Korea to implement a regional collaborative project based on a common payload which would enable Member States to develop their human resources and serve as technology demonstrators. | е) предложение Республики Кореи осуществить региональный совместный проект, в основе которого лежит использование совместной полезной нагрузки, что позволит государствам-членам развивать свои людские ресурсы, а также позволит продемонстрировать технические достижения. |
| However, Keef was successful in releasing Big Gucci Sosa, a 12-track collaborative mixtape, with Gucci Mane, as well as Back From the Dead 2, which was made available for digital download from iTunes. | Ими стали совместный с Gucci Mane микстейп, включающий в себя 12 треков, и получивший название «Big Gucci Sosa», и «Back From The Dead 2», который был доступен для цифрового скачивания из iTunes. |
| CFRQ Collaborative Forest Resources Questionnaire | Совместный вопросник по лесным ресурсам |
| An accelerated, systematic and collaborative process for developing the UNDAF had also been established. | Было также положено начало ускоренному, системному и основанному на принципе сотрудничества процессу разработки РПООНПР. |
| It acknowledged the collaborative basis on which this project was being undertaken with the administering Power. | Участники Семинара отмечают, что этот проект осуществляется на основе сотрудничества с управляющей державой. |
| In this perspective, the Eleventh Congress would provide an opportunity to place increased focus on incisive collaborative action to enhance technical cooperation and capacity-building. | В этой связи одиннадцатый Конгресс обеспечит возможность уделения большего внимания решительным совместным действиям по расширению технического сотрудничества и созданию потенциала. |
| 00/01J Development of a collaborative framework for integrated environmental assessments and reporting for West Africa | 00/01J Формирование основ сотрудничества для проведения комплексных экологических оценок и подготовки докладов в регионе Западной Африки |
| "Equally Well", therefore, calls for a more collaborative, person-centred approach across different public services in order to respond to the range of circumstances that contribute to people's health and well-being. | В этой связи данный доклад призывает к стратегии более тесного сотрудничества между различными государственными службами, ориентированной на интересы человека, с тем чтобы принимать меры в отношении разнообразных обстоятельств, которые влияют на уровень здоровья и благосостояния людей. |
| While there has been a well-coordinated humanitarian response, involving collaborative work between Government and the NGO community, and many persons have returned to their employment, the effects of the incidents remain evident in the continued displacement and associated problems. | Несмотря на хорошо скоординированные гуманитарные действия, включая сотрудничество органов государственного управления и различных неправительственных организаций, и возвращение на рабочие места большого числа лиц, последствия этих инцидентов продолжают проявляться в виде продолжающегося перемещения населения и связанных с ним проблем. |
| The important contribution of the institutes comprising the United Nations crime prevention and criminal justice programme network and its collaborative contributions to the workshop on international cooperation in criminal matters, as well as to the work of UNODC, were emphasized. | Были подчеркнуты важный вклад институтов, образующих сеть программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, и ее вклад на основе сотрудничества в проведение семинара-практикума по теме "Международное сотрудничество по уголовно-правовым вопросам", а также в работу УНП ООН. |
| Build on international collaborative arrangements such as the Global Water Partnership, the Global Water Supply and Sanitation Collaborative Council, and the World Water Council, and strengthen collaboration with non-governmental organizations. | Строить свою деятельность на основе таких международных соглашений о сотрудничестве, как Всемирная ассоциация по водным ресурсам, Всемирный совет по сотрудничеству в области водоснабжения и санитарии, Всемирный совет водных ресурсов, и укреплять сотрудничество с неправительственными организациями. |
| At the international level, cooperation between different actors on adaptation planning and practices is well developed, for example the collaborative activities of the World Health Organization with the World Meteorological Organization and the United Nations Environment Programme. | На международном уровне сотрудничество между различными субъектами в отношении планирования и практики в области адаптации получило хорошее развитие, примером чего служит совместная деятельность Всемирной организации здравоохранения с Всемирной метеорологической организацией и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
| Collaborative arrangements with local broadcasters | Сотрудничество с местными радио- и телевещательными организациями |
| More generally, these types of policies to improve competitiveness can be seen as a collaborative process, involving different government levels, private-sector participants and education institutions. | В более общем плане такого рода меры политики, нацеленные на повышение конкурентоспособности, можно рассматривать как коллективный процесс, охватывающий различные эшелоны государственного управления, участников частного сектора и образовательные учреждения. |
| Its collaborative nature, embodied in the country-level task forces, also highlights the importance of dialogue among the parties to a conflict, the international community and civil society in furthering the interests of children affected by armed conflict. | Его коллективный характер, воплощенный в страновых целевых группах, также подчеркивает важность диалога между сторонами в конфликте, международным сообществом и гражданским обществом для обеспечения защиты интересов детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом. |
| Collaborative innovation as an in-sourcing activity (in contrast to out-sourcing) creating new business opportunities for enterprises in transition; and | Ь) коллективный инновационный процесс как источник мобилизации внутренних ресурсов (в отличие от аутсорсинга), создающий новые предпринимательские возможности для предприятий на переходном этапе; |
| At the operational level, United Nations action has been marked by a collaborative and cooperative approach, both with United Nations partners and other international and regional organizations, as well as non-governmental organizations. | На оперативном уровне в деятельности Организации Объединенных Наций применялся совместный коллективный подход в отношениях как с партнерами Организации Объединенных Наций и с другими международными и региональными организациями, так и с неправительственными организациями. |
| The resulting information structure can be seen as reflecting the collective knowledge (or collective intelligence) of a community of users and is commonly called a "Folksonomy", and the process can be captured by models of collaborative tagging. | Полученная в результате информационная структура может рассматриваться как коллективное знание (или коллективный интеллект) сообщества пользователей и обычно именуется «фолксономией», а процесс может анализироваться в рамках моделей коллаборативного таггинга. |
| They allowed new forms of collaborative interactions to be shaped. | Они дают возможность создать новые формы взаимодействия. |
| 9.60 The Strategic Planning Unit supports the Under-Secretary-General in promoting strategic integration and policy coherence, including collaborative work with other Secretariat entities. | 9.60 Группа стратегического планирования оказывает заместителю Генерального секретаря поддержку в содействии обеспечению стратегической увязки всех элементов деятельности и согласованности подходов, в том числе в контексте взаимодействия с другими подразделениями Секретариата. |
| On 23 February 1999 representatives of a number of African countries met in Washington, D.C., under the auspices of the Global Coalition for Africa and co-sponsored by the Government of the United States of America, to discuss collaborative frameworks to address corruption. | Под эгидой Глобальной коалиции для Африки и при финансовом содействии со стороны правительства Соединенных Штатов 23 февраля 1999 года в Вашингтоне, федеральный округ Колумбия, была проведена встреча представителей ряда африканских стран для обсуждения механизмов взаимодействия с целью борьбы с коррупцией. |
| This work included, inter alia, an expert mission to assess the situation, dissemination of information on international standards related to forced evictions, assessment of relocation sites and collaborative work with the authorities. | В том числе в рамках этой работы была организована поездка группы экспертов для оценки состояния дел, распространения информации о международных стандартах, регулирующих принудительное выселение, обследования объектов перемещения и взаимодействия с органами власти. |
| The client services initiatives will enhance communications with participants and beneficiaries with the introduction of client relationship management collaborative software, which will help the Client Services Unit manage its workload more efficiently and reduce the risk of fraud. | Инициативы по обслуживанию клиентов улучшат коммуникации с участниками и бенефициарами с помощью внедрения совместного программного обеспечения системы обеспечения взаимодействия с клиентами, которая поможет клиентским службам более эффективно справляться с рабочей нагрузкой и снижать риск мошенничества. |
| Border service and cooperative relationship with Hungary and Ukraine; collaborative relationship with border patrol, customs and police | Сотрудничество с Венгрией и Украиной на уровне пограничных служб; взаимодействие между пограничными, таможенными и полицейскими органами |
| UNOCA also maintains strong collaborative and cooperative working relations with the United Nations country teams in terms of information-sharing and support for UNOCA fact-finding and assessment missions to the countries of the subregion. | ЮНОЦА также поддерживает тесное взаимодействие и рабочие отношения со страновыми группами Организации Объединенных Наций в плане обмена информацией и поддержки со стороны ЮНОЦА по установлению фактов и оценке, действующих в странах субрегиона. |
| International cooperation, including collaborative partnerships | Международное сотрудничество, включая партнерское взаимодействие |
| APCICT also launched the "Communities of Practice", a collaborative online platform that enables interaction with ICTD stakeholders. | АТЦИКТ также создал «Общины практической деятельности», совместная онлайновая платформа, обеспечивающая взаимодействие с заинтересованными сторонами ИКТР. |
| Of particular importance is the collaborative interaction between the Fund, local authorities and the private sector to help direct more private sector funding into urban housing and infrastructure. | Особенно важное значение имеет основанное на принципе сотрудничества взаимодействие между Фондом, местными органами власти и частным сектором в целях содействия увеличению объема инвестиций частного сектора в городское жилищное строительство и инфраструктуру. |
| 2 Collaborative Partnership on Forests policy document, revision 1, November 2002. | 2 Директивный документ механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам, пересмотренный вариант 1, ноябрь 2002 года. |
| Participation in the new interactive, collaborative and inclusive mechanism, the UPR, must be viewed as part of that ongoing effort. | Участие в работе в рамках УПО, этого нового интерактивного всеохватного механизма, основанного на сотрудничестве, следует рассматривать в качестве одной из составляющих этой ведущейся работы. |
| Policy and strategy document on UNEP's global collaborative assessment framework distributed to partners and beneficiaries of UNEP assessment work, i.e., Member States. | Подготовка и распространение документа о политике и стратегии в отношении механизма ЮНЕП по проведению глобальных совместных оценок среди партнеров и государств-членов, являющихся пользователями конечных продуктов проводимой ЮНЕП деятельности по оценке. |
| Should the above proposals for action be endorsed by the Commission on Sustainable Development, the cooperative mechanisms established by the task manager for preparing this report, could also serve as a means for their implementation within a collaborative framework. | Если изложенные выше предлагаемые меры будут одобрены Комиссией по устойчивому развитию, то механизмы сотрудничества, созданные ведущим учреждением в целях подготовки настоящего доклада, можно будет использовать также в качестве средств их осуществления в рамках механизма сотрудничества. |
| The idea of the future collaborative work between the Commission and UNAMID, utilizing quick-impact projects as a confidence-building mechanism to support collective compensation, was also discussed | Кроме того, обсуждались идеи относительно будущей совместной работы Комиссии и ЮНАМИД с использованием проектов с быстрой отдачей в качестве механизма укрепления доверия в поддержку выплаты коллективной компенсации |
| Secretary Kempthorne tasked the Department to develop innovative, collaborative, and increasingly modern approaches to improve economic development opportunities for Native Americans. | Министр Кемпторн поручил министерству изыскивать новаторские, партнерские и современные методы к расширению возможностей для экономического развития коренных жителей Америки. |
| The Police Division has a strong and collaborative relationship with the Peacekeeping Best Practices Section and the staff from the Criminal Law and Judicial Advisory Unit (CLJAU) on overarching rule of law matters. | Полицейский отдел поддерживает прочные партнерские взаимоотношения с Секцией по передовому опыту поддержания мира и сотрудниками Консультативной группы по вопросам уголовного права и судебной системы в важнейших делах, связанных с обеспечением законности. |
| Multi-stakeholder (or cross-sectoral) partnerships for sustainable development began to emerge in the late 1980s and early 1990s when various environmental non-governmental organizations initiated dialogue with private-sector companies and industry associations to develop collaborative responses to local, national and international environmental challenges. | Многосторонние (или межсекторальные) партнерские отношения в интересах устойчивого развития начали налаживаться в конце 80-х годов и начале 90-х, когда различные природоохранные неправительственные организации развернули диалог с компаниями частного сектора и промышленными ассоциациями в целях разработки совместных ответов на экологические вызовы местного, национального и международного масштаба. |
| (b) To intensify collaborative activities with Governments, relevant organizations, United Nations agencies and other development partners and to intensify partnerships with civil society, including the private sector, to implement the water policy and strategy; | Ь) активизировать совместные мероприятия с правительствами, соответствующими организациями, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами, занимающимися вопросами развития, а также усилить партнерские связи с гражданским обществом, включая частный сектор, в интересах осуществления политики и стратегии в области водных ресурсов; |
| Building partnerships and capacity for multi-scaled and multidimensional integrated environmental assessment processes based on geographic and gender-balanced collaborative partnership of institutions and experts, which includes extensive critical peer review. | с) налаживать партнерские связи и создавать потенциал для многоуровневых и многомерных процессов комплексной экологической оценки, опирающихся на сбалансированное в географическом и гендерном отношении объединение усилий различных партнеров из числа организаций и экспертов, включая широкое проведение критических экспертиз. |
| UNICEF is committed at the highest levels to United Nations system-wide coherence as a means to increase results for children through the leveraging of partnerships and facilitation of collaborative work towards common goals. | ЮНИСЕФ глубоко привержен делу обеспечения слаженности в системе Организации Объединенных Наций в качестве средства достижения результатов в интересах детей посредством использования партнерских связей и содействия совместной работе на пути к общим целям. |
| Comprised of leading child welfare organizations throughout the world, the Forum believes that by strengthening the capacity of organizations through leadership development, identification and exchange of effective practice and collaborative partnerships, the well-being of children can be significantly improved. | Форум состоит из ведущих организаций по благосостоянию детей со всего мира и полагает, что укрепляя потенциал организаций посредством развития навыков руководства, определения эффективных методов работы и обмена ими, а также за счет налаживания партнерских связей и сотрудничества, можно добиться существенного повышения благосостояния детей. |
| In advancing towards universal health coverage, country-specific approaches to research, measurement and analysis, as well as collaborative partnerships with indigenous peoples based on respect and trust, were considered essential; | В качестве важнейших условий продвижения к обеспечению всеобщего охвата услугами здравоохранения были названы подход к исследованиям, оценке и анализу с учетом особенностей конкретной страны и установление партнерских отношений с коренными народами на основе уважения и доверия; |
| More importantly, greater simplification will enable UNICEF staff to spend greater time on achieving the results intended from other resources contributions and UNICEF will be a much more collaborative partner in implementing the MTSP in support of the Millennium Development Goals. | Что более важно, упрощение позволит персоналу ЮНИСЕФ посвящать больше рабочего времени достижению результатов, намеченных в связи с поступлением взносов по линии прочих ресурсов, и ЮНИСЕФ станет более активно сотрудничать в рамках партнерских связей при осуществлении ССП в поддержку достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| A number of agile global partnerships, alliances and results-oriented collaborative arrangements could be established on non-communicable diseases. | В связи с вопросом борьбы с неинфекционными заболеваниями может быть образован целый ряд активных глобальных партнерских структур, союзов и ориентированных на достижение конкретных результатов механизмов сотрудничества. |
| NGOs in collaborative status may be considered as possible recipients for grant funds from UNFPA. | НПО со статусом сотрудничающих организаций можно рассматривать в качестве потенциальных получателей субсидий со стороны ЮНФПА. |
| Training in testing methods for the identification and analysis of drugs of abuse was provided to 36 analysts at UNDCP headquarters, regional training centres and collaborative institutions. | Мероприятиями по обучению методам экспертизы в целях выявления и анализа наркотиков, являющихся предметом злоупотребления, которые были проведены в штаб-квартире ЮНДКП, региональных учебных центрах и сотрудничающих институтах, было охвачено 36 химиков-аналитиков. |
| The New York Forum AFRICA consisted of three days of intensive discussions, meetings of collaborative task forces and high-level plenary sessions, with a focus on the key economic and business issues confronting Africa. | В течение трех дней на форуме проводились активные обсуждения, а также организовывались заседания сотрудничающих целевых групп и проводились пленарные заседания высокого уровня, на которых основное внимание уделялось ключевым проблемам в области экономики и предпринимательской деятельности, с которыми сталкиваются страны Африки. |
| MediaWiki is a popular wiki engine that provides the framework for building collaborative communities. | MediaWiki - популярный вики-движок, обеспечивающий основу для построения сотрудничающих сообществ. |
| Hence, collaborative activities and joint initiatives with cooperating institutes and the Secretariat were pursued, and practical arrangements to promote further such collaborative activities are being examined. | В связи с этим реализуются совместные мероприятия и инициативы с участием сотрудничающих институтов и Секретариата, а также анализируются практические механизмы, направленные на дальнейшее поощрение подобных совместных мероприятий. |
| Two service providers with proven track records, Central California Asthma Collaborative and Clinica Sierra Vista, will work with the families of 200 low-income children with asthma to provide home care, education, and support in reducing environmental triggers ranging from cigarette smoke to dust mites. | Central California Asthma Collaborative и клиника Sierra Vista работают с бедными семьями 200 детей, больных астмой, чтобы оказать им помощь на дому, в том числе с помощью профилактики заболевания и просвещения родителей о вреде табачного дыма и пылевых клещей. |
| Education and training courses and workshops on scientific and technical records full life-cycle management and the Quality Electronic Records Practices Standards (Q-ERPS) are available from the Collaborative Electronic Notebook Systems Association. | Обучающие и практические курсы и семинары по управлению полным жизненным циклом научных и технических записей, а также Стандартному руководству по качеству электронных записей (Quality Electronic Records Practices Standards (Q-ERPS)) предоставляет ассоциация Collaborative Electronic Notebook Systems Association (CENSA). |
| Rentoid was featured in Rachel Botsman and Roo Rogers's book What's Mine is Yours: How Collaborative Consumption is Changing the Way We Live. | Концепция совместного потребления была создана Рэйчел Ботсман и Ру Роджерс, соавторами книги «What's Mine Is Yours: The Rise of Collaborative Consumption». |
| Common Country Assessments are considered an essential prerequisite for preparing UNDAFs and serve a useful purpose in identifying development prospects, constraints and bottlenecks to which the United Nations system can respond in an integrated and collaborative manner. | Общие страновые оценки рассматриваются в качестве основополагающего условия для подго-товки мероприятий РПООНПР и позволяют выявить перспективы, сдерживающие факторы и трудности в области развития, с учетом которых система Организации Объединенных Наций может принять комплексные и согласованные меры. |
| The collaborative and cooperative action of civil society and private sector institutions at all levels are clearly necessary in this process, but they are supplementary to the core mission and function of public administration as the guarantor of the general interest. | Сплоченные и согласованные действия институтов гражданского общества и частного сектора на всех уровнях действительно необходимы для этого, однако они играют вспомогательную роль по отношению к основной задаче и функции органов государственного управления как гаранта общественных интересов. |
| (b) Coordinated and collaborative actions and appropriate measures to mitigate the impact of the crisis on development (round table 2); | Ь) согласованные и совместные действия и соответствующие меры по смягчению последствий кризиса для развития («круглый стол» 2); |
| The report also noted the more holistic and coherent approaches to interrelated areas of mandated activities, in particular in the areas of rule of law and security institutions and the central role of partnerships and other collaborative arrangements. | В докладе были также отмечены более целостные и согласованные подходы к взаимосвязанным областям санкционированной деятельности, в частности в областях верховенства права и органов безопасности, и центральная роль партнерских связей и других механизмов сотрудничества. |
| Concerted effort is needed, however, by policy and decision makers to further improve institutional arrangements at the local level and to strengthen collaborative processes in formal forest management. | Вместе с тем необходимы согласованные действия представителей органов, отвечающих за разработку политики и принятие решений, для дальнейшего усовершенствования институциональных процедур на местном уровне и укрепления процессов сотрудничества в области рационального лесопользования. |
| The Group recommended that the joint unit continue to develop partnerships and collaborative arrangements, expressed support for strong links between the joint unit and the APELL programme and requested the joint unit to focus on practical assistance to countries facing disasters with environmental consequences, particularly developing countries. | Группа рекомендовала, чтобы Совместная группа продолжала развивать отношения партнерства и сотрудничества, выразила поддержку тесным связям между Совместной группой и АПЕЛЛ и обратилась к Совместной группе с просьбой уделять особое внимание практическому оказанию помощи странам, сталкивающимся с бедствиями с экологическими последствиями, особенно развивающимся странам. |
| Several Collaborative Partnership on Forests members participated in the Forum's ad hoc expert group on financing and transfer of environmentally sound technologies, held in Geneva from 15 to 19 December 2003. | Ряд членов Партнерства на основе сотрудничества по лесам участвовали в совещании специальной группы экспертов Форума по финансированию и передаче экологически чистых технологий, которое состоялось в Женеве 15 - 19 декабря 2003 года. |
| International organizations, including Collaborative Partnership on Forests members, continue to play a major role in strengthening capacity in the areas of long-term trend analyses and incorporation of the results into national forest programmes. | Важную роль в укреплении потенциала стран в плане анализа долгосрочных тенденций и учета результатов такого анализа в своих национальных программах по лесам продолжают играть международные организации, включая организации - члены механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам. |
| i) To encourage, as members of the governing bodies of Collaborative Partnership on Forests member organizations, the pursuit of joint initiatives on science and technology to strengthen the contribution of research and development in advancing sustainable forest management; | i) в качестве членов руководящих органов Совместного партнерства по лесам - поощрять проведение совместных инициатив в области науки и техники с целью укрепления вклада НИОКР в развитие неистощительного ведения лесного хозяйства. |
| (b) Explore the possibility of having forests as a specific focal area under GEF and other mechanisms, as well as similar possibilities in other Collaborative Partnership on Forests member organizations, on the basis of emerging lessons learned; | Ь) основываясь на накопленном опыте, изучать возможность выделения лесного хозяйства в качестве особого направления деятельности ГЭФ и других структур, равно как и аналогичные возможности в рамках других организаций - членов Совместного партнерства по лесам; |