| It was highlighted that the global collaborative reporting process would be an excellent opportunity for developing cooperation among the two main Criteria & Indicator processes in the UNECE region. | Было отмечено, что совместный сбор данных на глобальном уровне явится прекрасной возможностью для развития сотрудничества между существующими в регионе ЕЭК ООН двумя основными процессами, в рамках которых разработаны критерии и показатели. |
| From a respondent perspective the collaborative ONS and University of Surrey research showed that most respondents would like to see full use of the web questionnaire functionality. | Что касается респондентов, то совместный исследовательский проект УНС и Суррейского университета продемонстрировал, что большинство респондентов хотели бы иметь доступ ко всем функциям вебвопросника. |
| It is a collaborative project between the Reykjavik division of the Icelandic Red Cross, the City of Reykjavik, the Ministry of Social Affairs and the Ministry of Health and Social Security. | Это совместный проект Рейкьявикского отделения Исландского Красного Креста, города Рейкьявик, министерства социальных дел и министерства здравоохранения и социального обеспечения. |
| In 2007, a collaborative project was launched to improve the way in which obstetric complications are handled in five provincial hospitals in Esmeraldas, Cotopaxi, Tungurahua, Chimborazo and El Oro. | В 2007 году начался совместный проект по улучшению решения акушерских осложнений в пяти провинциальных больницах в Эсмеральдас, Котопакси, Тунгурауа, Чимборасо и Эль-Оро, с формированием рабочих групп для внедрения проекта. |
| In addition to the regional economic communities, other core partners will include the African Union and the African Development Bank (AfDB), and the main collaborative mechanism would be the resuscitated African Union-ECA-AfDB Joint Secretariat. | В дополнение к региональным экономическим сообществам в число других ключевых партнеров войдут Африканский союз и Африканский банк развития (АфБР), и предполагается, что главным механизмом сотрудничества станет восстанавливаемый совместный секретариат Африканского союза, ЭКА и АфБР. |
| In coordination with the United Nations a proportion of that observing time would be granted to teams that propose collaborative projects involving scientists in developing countries, and dedicated workshops could be organized in support of this activity. | На основе координации с Организацией Объединенных Наций определенная доля такого наблюдательного времени будет предоставлена группам, которые предложат проекты сотрудничества с участием ученых из развивающихся стран, и в поддержку этой деятельности будут организованы целевые практикумы. |
| All these pose obstacles for effective collaborative procurement; however, with close collaboration and enlarged participation in the process, and harmonization of rules and procedures, these limitations can be overcome. | Все это затрудняет эффективное сотрудничество в области закупочной деятельности; однако такие ограничения можно преодолеть за счет тесного сотрудничества и более широкого участия в данном процессе, а также за счет согласования правил и процедур. |
| To be sure, there will remain a need for promoting the guiding principles that currently are being finalized and for fostering more collaborative institutional arrangements, at both the policy and field levels, to further their implementation. | При этом будет сохраняться потребность в поощрении руководящих принципов, работа над которыми в настоящее время завершается, а также в разработке предусматривающих большую степень сотрудничества организационных механизмов на политическом и на местном уровнях в целях содействия их осуществлению. |
| Collaborative and individual support of Partnership members for the implementation of the IPF/IFF proposals for action and for enhanced cooperation on forests | Коллективная и индивидуальная поддержка со стороны членов механизма Партнерства в деле осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ и расширения сотрудничества в области лесопользования |
| A report on implementation of all IPF/IFF proposals for action and Forum decisions related to Collaborative Partnership on Forests members - compiled for the review of the effectiveness | Доклад об осуществлении всех практических предложений МГЛ/МФЛ и решений Форума в отношении членов Партнерства на основе сотрудничества по лесам; подготавливается для обзора эффективности |
| As a result of these meetings the Institute has recently increased its collaborative work with other United Nations research organizations. | Благодаря этим совещаниям Институт в последнее время расширил свое сотрудничество с другими научно-исследовательскими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| Under the guidance of the High-level Committee on South-South Cooperation of the General Assembly, the United Nations system has prioritized South-South cooperation as a key modality for promoting collaborative initiatives at the national, regional and interregional levels. | Под руководством Комитета высокого уровня Генеральной Ассамблеи по сотрудничеству Юг-Юг система Организации Объединенных Наций приоритизирует сотрудничество по линии Юг-Юг в качестве одного из ключевых механизмов поощрения инициатив в области сотрудничества на национальном, региональном и межрегиональном уровнях. |
| In several recent resolutions, the General Assembly has invited UNITAR to strengthen its cooperation with United Nations institutes and other national, regional and international institutes and develop collaborative links with organs and agencies within the organization and the United Nations system. | В ряде недавних резолюций Генеральная Ассамблея предложила ЮНИТАР укрепить свое сотрудничество с институтами Организации Объединенных Наций и другими национальными, региональными и международными институтами и развивать взаимосвязи с органами и учреждениями в рамках организации и системы Организации Объединенных Наций. |
| Apart from the implementation of inter-divisional umbrella projects, examples of collaborative inter-divisional efforts are sporadic, though encouraged. | Если не считать осуществления комплексных проектов на уровне различных отделов, то примеры сотрудничества на уровне различных отделов являются спорадическими, хотя такое сотрудничество поощряется. |
| He regretted that the proposal for collaboration between human rights experts and representatives of pharmaceutical companies had had to be shelved and asked what could be done to involve those companies and States in a collaborative process. | Г-жа Матлхако заявляет, что ее делегация очень заинтересована в успешном исходе переговоров по руководящим принципам и надеется на сотрудничество со Специальным представителем в Совете по правам человека. |
| More generally, these types of policies to improve competitiveness can be seen as a collaborative process, involving different government levels, private-sector participants and education institutions. | В более общем плане такого рода меры политики, нацеленные на повышение конкурентоспособности, можно рассматривать как коллективный процесс, охватывающий различные эшелоны государственного управления, участников частного сектора и образовательные учреждения. |
| Thus, the HAA is a true collaborative product of Austria's hydrologists. | Таким образом, Гидрологический атлас Австрии представляет собой поистине коллективный труд всех гидрологов Австрии. |
| Collective intelligence as represented by Web 2.0 has less user engagement than collaborative intelligence. | В коллективный интеллект, представленный Веб 2.0 пользователи вовлечены меньше, чем в коллаборативный интеллект. |
| It is this type of collaborative and collective process that I hope we can all pursue in the months to come. | Именно такого рода коллективный процесс, основанный на сотрудничестве, как я надеюсь, мы все сможем осуществлять в предстоящие месяцы. |
| The resulting information structure can be seen as reflecting the collective knowledge (or collective intelligence) of a community of users and is commonly called a "Folksonomy", and the process can be captured by models of collaborative tagging. | Полученная в результате информационная структура может рассматриваться как коллективное знание (или коллективный интеллект) сообщества пользователей и обычно именуется «фолксономией», а процесс может анализироваться в рамках моделей коллаборативного таггинга. |
| The roadmap defined five interrelated areas of work addressing content management, networks and communities, staffing policy, systems and collaborative tools and improved infrastructure. | В программе определены пять взаимосвязанных областей деятельности, такие, как использование информационных материалов, сети и связи между соответствующими кругами, политика формирования кадров, системы и инструменты взаимодействия и совершенствование инфраструктуры. |
| (a) How to foster collaborative structures which will actively contribute to the progress of SDMX; | а) как содействовать формированию структур взаимодействия, которые будут активно способствовать развитию ОСДМ; |
| This can contribute to establishing and maintaining an active and collaborative dialogue with users (e.g., engagement, customer fidelity, sharing etc.), strengthening the reputation of NSIs. | Это может способствовать установлению и поддержанию активного диалога и взаимодействия с пользователями (например, установление контакта, завоевание доверия клиентов, обмен информацией) и, тем самым, укреплению репутации НСИ. |
| The WSIS Platform of Communities () has been further developed by UNESCO as an online collaborative forum for enhancing interactions between stakeholders in order to stimulate the action line implementation process, and now has close to 1,600 registered participants. | Платформа ВВИО () была дополнительно доработана ЮНЕСКО в качестве онлайнового совместного форума для укрепления взаимодействия между партнерами и стимулирования процесса осуществления запланированных действий, и в настоящее время она насчитывает около 1600 зарегистрированных участников. |
| In reply, the Resident Representative provided detailed answers, emphasizing the collaborative alliance of UNDP and the World Bank in aid coordination; the programme's domestic resource-mobilization strategy and the trend towards phasing out the numerous inherited small projects in the programme. | В своем ответном выступлении Представитель-резидент подробно ответил на эти вопросы, подчеркнув важное значение взаимодействия ПРООН и Всемирного банка в области координации деятельности по оказанию помощи; предусмотренной в программе стратегии мобилизации внутренних ресурсов и тенденции к постепенному свертыванию унаследованных программой многочисленных небольших проектов. |
| The Mission continued the strong emphasis on a collaborative, coherent and resource-efficient approach to the implementation of its mandate. | При выполнении своего мандата она по-прежнему руководствовалась подходом, предусматривающим взаимодействие, координацию и эффективное использование ресурсов. |
| Organizations of the United Nations system have been increasingly working together through various collaborative bodies to consult regularly, share knowledge and streamline agendas to avoid duplication and support joint efforts. | Организации системы Организации Объединенных Наций усиливают взаимодействие в рамках различных основанных на принципах сотрудничества органов в целях проведения регулярных консультаций, обмена опытом и согласования повесток дня во избежание дублирования усилий для поддержки совместных усилий. |
| Collaborative arrangements will be made to ensure that staff performing security, internal oversight and human rights functions will have the possibility to have service with a United Nations peace operation form part of their career development opportunities. | Для обеспечения того, чтобы сотрудники из числа специалистов в области безопасности, внутреннего надзора и прав человека имели возможность в качестве составной части развития своей карьеры поработать в одной из операций Организации Объединенных Наций в пользу мира, будет налажено соответствующее взаимодействие. |
| The Academic Impact initiative provides support to Beijing Normal University, Zhuhai, in the organization of an international youth leadership programme that promotes cross-cultural communication and collaborative academic research and focuses on cultivating a new generation of youth leaders ready to embrace social responsibility. | Инициатива «Взаимодействие с академическими кругами» оказывает поддержку Пекинскому педагогическому университету, Чжухай, в разработке международной программы молодежного лидерства, направленной на поощрение межкультурной коммуникации и совместных научных исследований и имеющей целью воспитание нового поколения молодежных лидеров, готовых нести социальную ответственность. |
| A society torn apart by violence, with the attendant breakdown of its political, socio-economic, environmental and cultural fabric and governance structures, necessitates highly collaborative assistance that is intimately attuned to the needs of the recipient society. | В условиях, когда общество расколото насилием, с сопутствующими этому разрывом политических, социально-экономических и культурных связей, экологическим кризисом и нарушением функционирования структур государственного управления, необходимо обеспечивать самое широкое взаимодействие при оказании странам помощи, в максимальной степени учитывающей их потребности. |
| Invited countries and Collaborative Partnership on Forests members to expedite their work on concepts, terminology and definitions regarding low forest cover | предложил странам и членам механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам ускорить их деятельность по разработке понятий, терминов и определений, касающихся мелколесья; |
| Under the Regional Coordination Mechanism, the meetings of heads of agencies are held on a quarterly basis in order to oversee the collaborative process and modify arrangements. | Под эгидой регионального координационного механизма ежеквартально проводятся совещания глав учреждений для контроля за процессом сотрудничества и изменения организационных механизмов. |
| In November 1999, following extensive consultations between UNEP, the World Trade Organization and Governments, the two secretariats agreed on a collaborative framework to strengthen cooperation. | В ноябре 1999 года после активных консультаций между ЮНЕП, Всемирной торговой организацией и правительствами секретариаты данных двух организаций договорились о создании механизма взаимодействия в целях укрепления сотрудничества. |
| Should the above proposals for action be endorsed by the Commission on Sustainable Development, the cooperative mechanisms established by the task manager for preparing this report, could also serve as a means for their implementation within a collaborative framework. | Если изложенные выше предлагаемые меры будут одобрены Комиссией по устойчивому развитию, то механизмы сотрудничества, созданные ведущим учреждением в целях подготовки настоящего доклада, можно будет использовать также в качестве средств их осуществления в рамках механизма сотрудничества. |
| While the Partnership has proved itself to be an innovative inter-agency collaborative mechanism to support the work of the Forum and enhance cooperation among its members, its potential in the provision of assistance to Member States in promoting sustainable forest management should be further realized. | Хотя Партнерство доказало свою полезность в качестве новаторского механизма межучрежденческого сотрудничества в поддержку деятельности Форума и средства активизации сотрудничества между его членами, необходимо также полнее раскрыть его потенциал, связанный с оказанием помощи государствам-членам в обеспечении неистощительного лесопользования. |
| The Committee, whether directly or through the Team, has built a collaborative relationship with a wide range of States. | Комитет как непосредственно, так и через Группу установил партнерские связи с довольно широким кругом государств. |
| ACC recognized that the ongoing reform processes and the emphasis on "partnership" they share would enhance opportunities for joint or collaborative actions. | АКК признал, что осуществляемые процессы реформ и присущий для них акцент на "партнерские отношения" расширяют возможности общих или совместных действий. |
| In Kyrgyzstan, established partnerships provided additional funds for the programme and, in Georgia, the collaborative nature of the partnerships between the State organization and non-governmental organizations were crucial to the promotion and protection of women's right to a life free from violence. | Благодаря налаженным партнерским отношениям удалось получить дополнительные ресурсы для программы в Кыргызстане, а в Грузии дух сотрудничества, которым проникнуты партнерские отношения между государственными органами и неправительственными организациями, играет важнейшую роль в поддержке и защите права женщин на жизнь без насилия. |
| (b) To intensify collaborative activities with Governments, relevant organizations, United Nations agencies and other development partners and to intensify partnerships with civil society, including the private sector, to implement the water policy and strategy; | Ь) активизировать совместные мероприятия с правительствами, соответствующими организациями, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами, занимающимися вопросами развития, а также усилить партнерские связи с гражданским обществом, включая частный сектор, в интересах осуществления политики и стратегии в области водных ресурсов; |
| The country cultivates partnerships with various humanitarian and human rights organizations from around the world, to develop collaborative missions both nationally and internationally. | Страна поддерживает партнерские отношения с различными гуманитарными и правозащитными организациями во всем мире как в рамках деятельности, проводимой на ее собственной территории, так и в ходе различных совместных международных миссий. |
| How can the emergence of collaborative links between knowledge institutions and the productive sector be encouraged? | Как можно стимулировать формирование партнерских связей между центрами знаний и производственным сектором? |
| Upon assuming office, President Mohamud outlined the priorities of the administration in his six-pillar policy framework, including stabilization, peacebuilding and reconciliation, economic recovery, collaborative international relations, the delivery of services to the people, and unity and integrity of the country. | После вступления в должность президент Мохамуд изложил приоритетные задачи своей администрации в своей Рамочной директивной программе из шести пунктов, включая задачи в области стабилизации, миростроительства и примирения, экономического восстановления, партнерских международных отношений, предоставления услуг населению и обеспечения единства и целостности страны. |
| The complexity inherent in capacity-building activities requires more systematic sharing of lessons learned within the United Nations system and working with the broadest range of partnerships and collaborative arrangements. | Сложный характер, свойственный деятельности по созданию потенциала, обусловливает необходимость более систематического обмена информацией, накопленной в рамках системы Организации Объединенных Наций, и сотрудничества с использованием максимально широкого круга партнерских связей и механизмов взаимодействия. |
| The Office is well positioned to help the Organization explore how to make the best use of collaborative strategies to ensure the success of both internal and external partnerships. | Канцелярия располагает хорошими возможностями для оказания помощи Организации в изучении путей наилучшего использования стратегий совместной деятельности в целях обеспечения успеха как внутренних, так и внешних партнерских отношений. |
| That resulted in a collaborative partnership between the policy department and the statistical office, a condition which has been a key to the success of the electronic commerce programme, ensuring that the creation of new data sets would be used to support policy analysis. | В результате удалось добиться развития сотрудничества на основе установления партнерских отношений между департаментом, занимающимся вопросами политики, и статистическим бюро, что сыграло решающую роль в обеспечении успеха программы электронной торговли и гарантировало, что вновь создаваемые ряды данных будут использоваться при анализе вопросов политики. |
| incorporating UNDDD observance events into existing activities of the IATF and other collaborative agencies; | с) включения мероприятий ДПБОООН в текущую деятельность МЦГ и других сотрудничающих учреждений; |
| The New York Forum AFRICA consisted of three days of intensive discussions, meetings of collaborative task forces and high-level plenary sessions, with a focus on the key economic and business issues confronting Africa. | В течение трех дней на форуме проводились активные обсуждения, а также организовывались заседания сотрудничающих целевых групп и проводились пленарные заседания высокого уровня, на которых основное внимание уделялось ключевым проблемам в области экономики и предпринимательской деятельности, с которыми сталкиваются страны Африки. |
| A major innovation in the revised version of the Plan, completed in 1994, was the inclusion of the concept of lead, associate lead and collaborative agencies for each of the priority areas. | Одним из важнейших новшеств в пересмотренном варианте Плана, завершенном в 1994 году, было включение концепции ведущих, вспомогательных и сотрудничающих учреждений по каждой из приоритетных областей. |
| The organization held a series of six meetings with its community-based sections, with representatives of its 32 national affiliates and with representatives from its 50 collaborative organizations to familiarize them with the goals and purpose of the Conference. | Организация провела серию из шести совещаний со своими имеющими общинную основу секциями, представителями своих 32 национальных филиалов и с представителями 50 сотрудничающих организаций для ознакомления их с целями и задачами Всемирной конференции. |
| Highly valuing the importance of the global network offered by UNESCO, its collaborative centres, regional partners and national IHP committees all over the world, and the potential role of UNESCO in promoting the Convention's application beyond the ECE region, | высоко оценивая важность глобальной сети ЮНЕСКО, ее сотрудничающих центров, региональных партнеров и национальных комитетов МГП во всем мире, а также потенциальную роль ЮНЕСКО в деле содействия применению Конвенции за пределами региона ЕЭК, |
| Two service providers with proven track records, Central California Asthma Collaborative and Clinica Sierra Vista, will work with the families of 200 low-income children with asthma to provide home care, education, and support in reducing environmental triggers ranging from cigarette smoke to dust mites. | Central California Asthma Collaborative и клиника Sierra Vista работают с бедными семьями 200 детей, больных астмой, чтобы оказать им помощь на дому, в том числе с помощью профилактики заболевания и просвещения родителей о вреде табачного дыма и пылевых клещей. |
| Education and training courses and workshops on scientific and technical records full life-cycle management and the Quality Electronic Records Practices Standards (Q-ERPS) are available from the Collaborative Electronic Notebook Systems Association. | Обучающие и практические курсы и семинары по управлению полным жизненным циклом научных и технических записей, а также Стандартному руководству по качеству электронных записей (Quality Electronic Records Practices Standards (Q-ERPS)) предоставляет ассоциация Collaborative Electronic Notebook Systems Association (CENSA). |
| Rentoid was featured in Rachel Botsman and Roo Rogers's book What's Mine is Yours: How Collaborative Consumption is Changing the Way We Live. | Концепция совместного потребления была создана Рэйчел Ботсман и Ру Роджерс, соавторами книги «What's Mine Is Yours: The Rise of Collaborative Consumption». |
| It remains imperative that the international community takes bold and collaborative actions to accelerate progress in achieving the Millennium Development Goals. | Международному сообществу по-прежнему крайне необходимо предпринимать решительные и согласованные действия для ускорения прогресса в достижении Целей развития тысячелетия. |
| However, they would be fully justified in demanding that UNCTAD does not merely recycle old ideas and indeed develops new, collaborative approaches. | Вместе с тем они со всем основанием могут требовать от ЮНКТАД, чтобы она не просто утилизировала старые идеи, а действительно выдвигала новые согласованные подходы. |
| In some cases they have adopted effective, multi-dimensional, coordinated and regional collaborative approaches which build on the use of local, national and regional resources including traditional leaders and social networks. | Был отмечен ряд случаев, когда они выработали эффективные, многосторонние, скоординированные и согласованные на региональном уровне подходы, основанные на использовании местных, национальных и региональных ресурсов, включая помощь со стороны традиционных лидеров и сети социальной защиты. |
| Stakeholders agreed on five key areas of action: social change, provincial leadership, a collaborative and coordinated community response, services and supports, and accountability through improved outcomes. | Они пришли к согласию по пяти основным направлениям действий: социальные изменения, управление в провинции, скоординированные и согласованные меры на уровне общины, службы и оказание помощи, а также ответственность за достижение более высоких результатов. |
| The collaborative and cooperative action of civil society and private sector institutions at all levels are clearly necessary in this process, but they are supplementary to the core mission and function of public administration as the guarantor of the general interest. | Сплоченные и согласованные действия институтов гражданского общества и частного сектора на всех уровнях действительно необходимы для этого, однако они играют вспомогательную роль по отношению к основной задаче и функции органов государственного управления как гаранта общественных интересов. |
| Through the pooling of knowledge, skills and resources, these collaborative initiatives are working to find innovative solutions to sustainable development challenges and to develop knowledge networks to contribute to an environment of informed decision-making. | Объединяя свои знания, опыт и ресурсы, все партнерства стремятся найти новаторские подходы к решению задач, связанных с обеспечением устойчивого развития, и помогают создавать и развивать информационные сети для принятия обоснованных решений. |
| The deliberations and proposals of the workshops on forging partnership have led to a network of collaborative partnerships between SIAP and national STIs in the region and other external training providers, such as ADB, ILO, IMF, FAO, UNFPA and World Bank. | Дискуссии и предложения семинаров по установлению партнерства привели к созданию сети объединенных партнерств между СИАТО, национальными учреждениями статистической подготовки в регионе и другими провайдерами внешней подготовки, такими как АБР, МОТ, МВФ, ФАО, ЮНФПА и Всемирный банк. |
| This cooperation provides the needed link from international recommendations to activities of Collaborative Partnership on Forests members and enhances action on the ground. | Такое сотрудничество обеспечивает необходимую связь между международными рекомендациями и практической деятельностью участников Партнерства и способствует активизации работы на местах. |
| The expansion of the capacity of Collaborative Partnership on Forests members to respond to increasing demand for technical support, especially through the National Forest Programme Facility) and the Programme on Forests hosted by the World Bank, was also promoted. | Прозвучал также призыв к расширению возможностей членов Партнерства на основе сотрудничества по лесам реагировать на рост спроса на техническую поддержку, особенно в рамках Центра национальных лесных программ Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций и Программы по лесам Всемирного банка. |
| More detail on these activities and information on collaborative and individual activities of Partnership members in support of implementation of IPF/IFF proposals for action are provided in the CPF Framework, 2003. | Более подробная информация об этих мероприятиях и о совместных и индивидуальных мероприятиях членов Партнерства в поддержку осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ содержится в документе «Рамки механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам на 2003 год». |