The Panel notes that evidence provided by Saudi Arabia indicates that its pollution response programme was a co-ordinated, collaborative project involving several entities. | Группа отмечает, что из представленных Саудовской Аравией доказательств следует, что программа борьбы с загрязнением представляла собой совместный проект с участием нескольких организаций. |
In 2012, Yelawolf released his first collaborative album The Slumdon Bridge with Ed Sheeran, and later released his fifth mixtape, Heart of Dixie. | В 2012 году выходит совместный альбом Yelawolf и Эда Ширана The Slumdon Bridge, а также его пятый микстейп Heart of Dixie. |
He also drew attention to the collaborative Africa Internet Forum and to the meeting of the Partnership for Interaction and Communications Technology in Africa (PICTA), to be held in Morocco in the spring of 1998. | Оратор также обратил внимание на совместный Форум по Интернету для Африки и на совещание по вопросам партнерства в целях взаимодействия и использования технологии связи в Африке (ПИКТА), которое будет проходить в Марокко весной 1998 года. |
In 2006, Wayne released a collaborative album with rapper Birdman, titled Like Father, Like Son. | Осенью 2006 года Уэйн объединился с Бёрдманом и записал совместный альбом Like Father, Like Son. |
The OBO ontology library forms the basis of the OBO Foundry, a collaborative experiment involving a group of ontology developers who have agreed in advance to the adoption of a growing set of principles specifying best practices in ontology development. | Основу библиотеки биомедицинских онтологий составляет ОВО Foundry - совместный эксперимент с участием группы разработчиков онтологий, которые согласовали набор принципов, обобщающий лучшие практики разработки онтологий. |
The Representative has supported these collaborative arrangements. | Представитель приветствует создание этих механизмов сотрудничества. |
The collaborative arrangements among United Nations specialized agencies were defined during the fourth meeting of the Administrative Committee on Coordination (ACC) steering committee, held in Nairobi in April 1996. | На четвертом заседании Руководящего комитета Административного комитета по координации (АКК), состоявшемся в апреле 1996 года в Найроби, были определены механизмы сотрудничества специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The portal will become the sharing and exchange platform in support of field operations and provide a set of collaborative tools for UNHCR and its partners in the field and at the global level. | Портал станет платформой для передачи и обмена информацией, необходимой для проведения операций на местах, и обеспечит УВКБ и его партерам инструментальные средства для сотрудничества на местах и на глобальном уровне. |
Further information was requested by the Committee on the terms of reference of the inter-agency collaborative arrangements related to the World Summit on Sustainable Development and their modalities of interaction with non-United Nations system stakeholders. | Комитет запросил дополнительную информацию о круге ведения межучрежденческих механизмов сотрудничества, связанных со Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию, и формах их взаимодействия с заинтересованными сторонами, не относящимися к системе Организации Объединенных Наций. |
The Integrated Training Service continues to seek collaborative arrangements with partners, including Member States and Member State-supported peacekeeping training institutions, in the consultation and pilot phases of training development and in the roll-out of training-of-trainer courses. | Объединенная служба учебной подготовки продолжает изыскивать возможности для налаживания сотрудничества с партнерами, включая государства-члены и поддерживаемые государствами-членами учебные заведения по подготовке миротворцев на основе этапов разработки учебных программ, предусматривающих проведение консультаций и экспериментов, а также мероприятий по подготовке будущих инструкторов. |
Delegations expressed appreciation for the broad collaborative process behind development of the GAP. | Делегации высоко оценили широкое сотрудничество, результатом которого стала разработка Плана действий по обеспечению гендерного равенства. |
Online collaborative tools are the means and mediums of working together on the Internet that facilitate collaboration by individuals who may be located in vastly different geographical areas. | Совместные инструменты, онлайн - средства и среды сотрудничества в Интернете, которые облегчают сотрудничество людьми, могут быть расположены в весьма различных географических районах. |
The Shanghai Cooperation Organization will continue to expand its potential and role, and work to stimulate cooperation between States and contribute more actively to building a peaceful, collaborative, open, prosperous and harmonious region. | ШОС будет и дальше выявлять свой потенциал и повышать свою роль, прикладывая усилия к тому, чтобы стимулировать межгосударственное сотрудничество, вносить более активный вклад в формирование мирного, взаимодействующего, открытого, процветающего и гармоничного региона. |
The mission greatly appreciates the cooperation of the Economic and Social Council regarding the visit to Guinea-Bissau and recommends that the Security Council continue such collaborative initiatives with the Economic and Social Council in the area of peace-building in post-conflict countries. | Миссия высоко ценит сотрудничество Экономического и Социального Совета в связи с поездкой в Гвинею-Бисау и рекомендует Совету Безопасности продолжать такие совместные с Советом инициативы в области миростроительства в постконфликтных странах. |
UNFPA is also working with other United Nations Development Group organizations to ensure that this cooperation is integrated into collaborative United Nations efforts. | ЮНФПА взаимодействует также с другими организациями, входящими в состав Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, в деле обеспечения того, чтобы такое сотрудничество являлось неотъемлемой частью совместных усилий Организации Объединенных Наций. |
The process is exciting, fun and highly collaborative. | Этот процесс очень увлекательный, веселый и в высшей степени коллективный. |
As a strong informal pillar of the system of administration of justice, the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services takes informal and collaborative approaches to resolving conflict at an early stage. | В качестве мощного неформального элемента системы отправления правосудия Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников обеспечивает неформальный и коллективный подход к урегулированию конфликтов на начальном этапе. |
Thus, the HAA is a true collaborative product of Austria's hydrologists. | Таким образом, Гидрологический атлас Австрии представляет собой поистине коллективный труд всех гидрологов Австрии. |
It is this type of collaborative and collective process that I hope we can all pursue in the months to come. | Именно такого рода коллективный процесс, основанный на сотрудничестве, как я надеюсь, мы все сможем осуществлять в предстоящие месяцы. |
At the operational level, United Nations action has been marked by a collaborative and cooperative approach, both with United Nations partners and other international and regional organizations, as well as non-governmental organizations. | На оперативном уровне в деятельности Организации Объединенных Наций применялся совместный коллективный подход в отношениях как с партнерами Организации Объединенных Наций и с другими международными и региональными организациями, так и с неправительственными организациями. |
All parties in consultations need to be transparent about their reasoning and priorities in order to foster a collaborative participation. | В интересах взаимодействия все участники консультаций должны быть полностью прозрачными в отношении своих мотивов и приоритетов. |
Several national experiences highlighted the need for collaborative mechanisms and effective cooperation among all stakeholders. | На опыте ряда стран была продемонстрирована необходимость создания механизмов взаимодействия и эффективного сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами. |
In several specific areas of activities, from water to energy, new or reinforced collaborative networks have been created or are being set up. | В нескольких конкретных областях деятельности, начиная от водных ресурсов до энергетики, были созданы или создаются новые и более эффективные сети взаимодействия. |
The WSIS Platform of Communities () has been further developed by UNESCO as an online collaborative forum for enhancing interactions between stakeholders in order to stimulate the action line implementation process, and now has close to 1,600 registered participants. | Платформа ВВИО () была дополнительно доработана ЮНЕСКО в качестве онлайнового совместного форума для укрепления взаимодействия между партнерами и стимулирования процесса осуществления запланированных действий, и в настоящее время она насчитывает около 1600 зарегистрированных участников. |
Collaborative activities were to be enhanced under the new reorientation, which emphasized greater levels of operational partnership at the country level. | В рамках переориентации деятельности в новом направлении предусматривается расширение взаимодействия, что придает особое значение расширению партнерства в осуществлении оперативной деятельности на страновом уровне. |
Civil society organizations were invited to enter into similar collaborative arrangements to further strengthen the media. | Организациям гражданского общества было предложено наладить аналогичное взаимодействие в целях дополнительного совершенствования деятельности средств массовой информации. |
It would certainly be in the best interests of victims to plan and provide services in a coordinated and collaborative manner. | Координация и взаимодействие в процессе планирования и предоставления услуг, несомненно, в максимальной степени будут отвечать интересам жертв. |
States should encourage collaborative participation with the civil sector, including non-governmental organizations, academics, lawyers, educators and advocates for both the drafting of national plans and for their strategic implementation. | Государства должны поощрять взаимодействие с гражданским сектором, включая неправительственные организации, академические круги, юристов, просветителей, а также активистов, в связи с подготовкой национальных планов и их стратегическим осуществлением. |
UNOCA also maintains strong collaborative and cooperative working relations with the United Nations country teams in terms of information-sharing and support for UNOCA fact-finding and assessment missions to the countries of the subregion. | ЮНОЦА также поддерживает тесное взаимодействие и рабочие отношения со страновыми группами Организации Объединенных Наций в плане обмена информацией и поддержки со стороны ЮНОЦА по установлению фактов и оценке, действующих в странах субрегиона. |
Joint agenda setting, sustained interactions, more frequent collaborative work and exchanges could achieve this. | Совместная выработка повестки дня, устойчивое взаимодействие, более частая совместная работа и обмены мнениями могли бы помочь добиться этого. |
The first initiative undertaken under this collaborative arrangement is a joint work programme on successful approaches to national slum upgrading and prevention. | Первой инициативой, осуществлявшейся в рамках этого механизма сотрудничества явилась совместная рабочая программа, касавшаяся успешных подходов к работе по благоустройству трущоб и предупреждению их возникновения на национальном уровне. |
The formal mechanism for coordination under option 3 implies the establishment of a collaborative and coordinated set of actions at the national, regional and global levels. | По варианту 3 создание формального координационного механизма предполагает учреждение совместно разрабатываемого и координируемого комплекса мер на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Within this collaborative arrangement, the Representative welcomed the opportunity to actively consult with and serve as a resource person to UNHCR on matters related to his mandate. | В рамках этого механизма сотрудничества Представитель был рад возможности активно консультироваться с УВКБ и выступать в роли его консультанта по вопросам, связанным с его мандатом. |
The development of the CDM to date, together with the substantial investment of Parties and other stakeholders, leave the CDM well established and well placed to continue as a channel for collaborative action to meet the mitigation goal agreed by the Parties: | Развитие МЧР до настоящего времени наряду со значительным вкладом Сторон и других заинтересованных кругов привело к тому, что МЧР хорошо утвердился и находится в выгодной позиции для того, чтобы продолжать свою деятельность в качестве механизма совместных действий, направленных на достижение согласованной Сторонами цели предотвращения изменения климата: |
Currently, there is no standard task management mechanism or tool to facilitate global tasking and support secure remote collaborative work in any region where field operations are deployed. | В настоящее время не существует стандартного механизма или средства управления задачами, которые облегчали бы глобальное распределение задач и поддержку дистанционной коллективной работы с использованием защищенных средств связи в любом регионе, где осуществляются полевые операции. |
These collaborative partnerships have allowed UNCTAD to enhance the impact of its activities in the region. | Эти партнерские связи способствуют усилению результативности деятельности ЮНКТАД в странах региона. |
A more productive way forward would be to seek to engage the Government in collaborative partnerships. | Более продуктивным курсом было бы вовлечение правительства в партнерские отношения. |
ACC recognized that the ongoing reform processes and the emphasis on "partnership" they share would enhance opportunities for joint or collaborative actions. | АКК признал, что осуществляемые процессы реформ и присущий для них акцент на "партнерские отношения" расширяют возможности общих или совместных действий. |
The country cultivates partnerships with various humanitarian and human rights organizations from around the world, to develop collaborative missions both nationally and internationally. | Страна поддерживает партнерские отношения с различными гуманитарными и правозащитными организациями во всем мире как в рамках деятельности, проводимой на ее собственной территории, так и в ходе различных совместных международных миссий. |
During the Summit, Governments and business leaders would be encouraged to commit to a new development framework for the least developed countries and engage in collaborative partnerships. | В ходе Саммита представителям правительств и деловых кругов будет рекомендовано взять на себя обязательства по выработке новых механизмов развития для наименее развитых стран и наладить с ними партнерские отношения. |
An important collaborative partnership between UNICEF, WHO, the GAVI Alliance and the Government resulted in the nationwide introduction of pentavalent vaccine in 2012 with government co-financing. | Установление важных партнерских связей и сотрудничества между ЮНИСЕФ, ВОЗ, Альянсом ГАВИ и правительством позволило использовать на всей территории страны пентавалентную вакцину в 2012 году, при чем правительство также приняло участие в финансировании. |
The Centre also initiated discussions in seeking collaborative partnerships with the Administrative Staff College of India, the Royal Institute of Management in Bhutan and the University of Indonesia for its "academy" programme. | Центр также начал дискуссии на предмет налаживания партнерских связей с Колледжем для административных сотрудников Индии, Королевским институтом управления в Бутане и Университетом Индонезии в отношении своей академической программы. |
Development of efficient collaborative structures through, for example, partnerships. | Разработке эффективных структур сотрудничества на основе, например, партнерских связей |
ESCAP played a facilitator role for Governments, United Nations bodies and specialized agencies, intergovernmental organizations, NGOs and other segments of civil society to establish and strengthen partnerships or undertake collaborative action. | По отношению к правительствам, органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, межправительственным организациям, неправительственным организациям и другим сегментам гражданского общества ЭСКАТО выполняла роль содействующей стороны, способствуя налаживанию и укреплению партнерских отношений, либо осуществлению совместных действий. |
A number of agile global partnerships, alliances and results-oriented collaborative arrangements could be established on non-communicable diseases. | В связи с вопросом борьбы с неинфекционными заболеваниями может быть образован целый ряд активных глобальных партнерских структур, союзов и ориентированных на достижение конкретных результатов механизмов сотрудничества. |
It seeks to contribute to the narrowing of capacity gaps through South-South cooperation, sharing of resources and the development of an integrated regional warning system comprising a network of collaborative centres. | Фонд стремится содействовать устранению пробелов в потенциале с помощью сотрудничества Юг-Юг, совместного использования ресурсов и создания комплексной региональной системы предупреждения, включающей сеть сотрудничающих центров. |
The general mission of the consultative mechanism would be to work towards enhancing a collaborative network of centres that would have access to EST information databases. 9 | Главной целью консультативного механизма станет работа над созданием сети сотрудничающих центров, которые будут иметь доступ к информационным базам данных по экологически безопасным технологиям 9/. |
The New York Forum AFRICA consisted of three days of intensive discussions, meetings of collaborative task forces and high-level plenary sessions, with a focus on the key economic and business issues confronting Africa. | В течение трех дней на форуме проводились активные обсуждения, а также организовывались заседания сотрудничающих целевых групп и проводились пленарные заседания высокого уровня, на которых основное внимание уделялось ключевым проблемам в области экономики и предпринимательской деятельности, с которыми сталкиваются страны Африки. |
(c) Building collaborative networks and communities of practice among organizations of the system; | с) создание совместных сетей и сотрудничающих объединений организациями системы; |
Hence, collaborative activities and joint initiatives with cooperating institutes and the Secretariat were pursued, and practical arrangements to promote further such collaborative activities are being examined. | В связи с этим реализуются совместные мероприятия и инициативы с участием сотрудничающих институтов и Секретариата, а также анализируются практические механизмы, направленные на дальнейшее поощрение подобных совместных мероприятий. |
Two service providers with proven track records, Central California Asthma Collaborative and Clinica Sierra Vista, will work with the families of 200 low-income children with asthma to provide home care, education, and support in reducing environmental triggers ranging from cigarette smoke to dust mites. | Central California Asthma Collaborative и клиника Sierra Vista работают с бедными семьями 200 детей, больных астмой, чтобы оказать им помощь на дому, в том числе с помощью профилактики заболевания и просвещения родителей о вреде табачного дыма и пылевых клещей. |
Education and training courses and workshops on scientific and technical records full life-cycle management and the Quality Electronic Records Practices Standards (Q-ERPS) are available from the Collaborative Electronic Notebook Systems Association. | Обучающие и практические курсы и семинары по управлению полным жизненным циклом научных и технических записей, а также Стандартному руководству по качеству электронных записей (Quality Electronic Records Practices Standards (Q-ERPS)) предоставляет ассоциация Collaborative Electronic Notebook Systems Association (CENSA). |
Rentoid was featured in Rachel Botsman and Roo Rogers's book What's Mine is Yours: How Collaborative Consumption is Changing the Way We Live. | Концепция совместного потребления была создана Рэйчел Ботсман и Ру Роджерс, соавторами книги «What's Mine Is Yours: The Rise of Collaborative Consumption». |
It remains imperative that the international community takes bold and collaborative actions to accelerate progress in achieving the Millennium Development Goals. | Международному сообществу по-прежнему крайне необходимо предпринимать решительные и согласованные действия для ускорения прогресса в достижении Целей развития тысячелетия. |
Concerted efforts need to be made to build a more effective collaborative relationship with the United Nations network of institutes that deal with crime. | Для повышения эффективности сотрудничества с сетью институтов системы Организации Объединенных Наций, занимающихся борьбой с преступностью, необходимы согласованные усилия. |
The Committee further encourages States to undertake collaborative and cooperative measures to enforce relevant national laws more effectively and, in particular, to enhance cooperation between national law enforcement agencies and to provide special training for law enforcement officials. | В дополнение к этому Комитет призывает государства осуществлять совместные и согласованные меры в целях более эффективного применения соответствующих национальных законов и, в частности, развивать сотрудничество между национальными правоприменительными органами и обеспечивать специальную подготовку сотрудников правоприменительных органов. |
The collaborative and cooperative action of civil society and private sector institutions at all levels are clearly necessary in this process, but they are supplementary to the core mission and function of public administration as the guarantor of the general interest. | Сплоченные и согласованные действия институтов гражданского общества и частного сектора на всех уровнях действительно необходимы для этого, однако они играют вспомогательную роль по отношению к основной задаче и функции органов государственного управления как гаранта общественных интересов. |
The Russian Federation was ready to participate in such efforts, which must be collaborative so that the decisions taken would be consensual and unopposed. | Российская Федерация открыта для участия в такой работе, которая должна вестись коллективно, что позволило бы выйти на согласованные решения, легитимность которых не подвергалась бы сомнению. |
She said that UNICEF would also continue to maximize strategic partnerships and collaborative opportunities to benefit children. | Она сказала, что ЮНИСЕФ будет по-прежнему максимально использовать стратегические партнерства и возможности сотрудничества в интересах детей. |
Goal 8: Develop a global partnership for development: LEAD network brings together specialists from various sectors, including industry, government, academia, NGOs and media, and provides a neutral space for multisectoral dialogues, knowledge exchange and collaborative projects. | Формирование глобального партнерства в целях развития: сеть ЛИД организует встречи специалистов из различных секторов, включая промышленность, органы государственного управления, научные круги, НПО и средства массовой информации, и предоставляет нейтральную площадку для проведения многосекторных диалогов, обмена знаниями и реализации совместных проектов. |
It also stated that policy dialogue, joint programme missions, collaborative programme development and implementation, joint working groups and participation in consultative groups should continue and intensify within a relationship of mutual respect and partnership. | В нем подчеркивается также, что диалог на уровне руководства, совместные миссии в рамках программ, совместную разработку программ и их осуществление, совместные рабочие группы и участие в работе консультативных групп необходимо продолжать и активизировать, сохраняя отношения взаимного уважения и партнерства. |
Some indicators could be identified in the process of the review of the effectiveness through the provision of quantifiable benchmarks on the 21 criteria for the review by countries, Collaborative Partnership on Forests members and major groups. | Некоторые показатели могут быть выявлены в процессе обзора эффективности на основе представления поддающихся количественной оценке целей в отношении 21 критерия для обзора странами, членами Партнерства на основе сотрудничества по лесам и основными группами. |
The present fifth report of CPF is intended to review progress in such collaboration by focusing on developments since 2005 on joint initiatives and collaborative activities. | Настоящий пятый доклад Совместного партнерства по лесам (СПЛ) был подготовлен в целях обзора прогресса в рамках этого сотрудничества, и основное внимание в нем уделяется изменениям, происшедшим после 2005 года, совместным инициативам и мероприятиям, осуществляемым на основе сотрудничества. |