Colleagues in the Support Group proposed that a collaborative paper be developed to raise awareness about the need to include indigenous peoples. | Коллеги из Группы поддержки предложили разработать совместный документ для повышения осведомленности структур о необходимости привлекать коренные народы к участию в процессе. |
In May 2010, Brown released a collaborative mixtape with Tyga, titled Fan of a Fan. | В мае 2010 года Крис Браун вместе со своим другом Tyga записывают совместный микстейп под названием Fan of a Fan. |
TBG1 currently collaborates with TBG6 on developing the "Cross Industry Catalogue", another collaborative project taking place with International Trade and Business Processes Group 18 (TBG18) on developing the "Despatch Advice". | ГТД1 в настоящее время сотрудничает с ГТД6 по линии разработки "межотраслевого каталога", и с Группой по международным торговым и деловым операциям 18 (ГТД18) осуществляется еще один совместный проект, касающийся разработки "извещения об отправке". |
The second is collaborative lifestyles. | Вторая - это совместный стиль жизни. |
Companies may support their baseline human rights responsibilities with collaborative initiatives focused on specific areas of rights particularly relevant to their business, such as the Voluntary Principles on Security and Human Rights and the Fair Labour Association. | Совместный проект Центра по международному праву прав человека им. Кастана при Университете Монаш, Международного форума ведущих предпринимателей, УВКПЧ и Управления по вопросам Глобального соглашения; globalization/business/docs/. |
As innovation is the result of a collaborative process between different stakeholders, these activities are enablers or carriers of innovation. | Поскольку инновации являются результатом процесса сотрудничества между различными заинтересованными сторонами, эта деятельность служит стимулятором или проводником инноваций. |
This accomplishment marked the culmination of 10 years of intensive collaborative work among five international organizations as well as a large number of internationally recognized individual experts in national accounts statistics. | Этот успех явился кульминацией десяти лет напряженного сотрудничества пяти международных организаций, а также многих отдельных пользующихся международно признанным авторитетом экспертов по вопросам статистики национальных счетов. |
Any progress made during the HIV/AIDS special session must be attributed to the collaborative spirit displayed by all those involved, at both the political and technical levels. | Любой прогресс, достигнутый в ходе специальной сессии по ВИЧ/СПИДу, стал возможен благодаря духу сотрудничества, проявленному всеми ее участниками как на политическом, так и техническом уровнях. |
The programme is being implemented through a collaborative programme between IFAD-WHO-UNICEF-UNDP and the Government of Belgium. | Эта программа осуществляется в рамках программы сотрудничества МФСР-ВОЗ-ЮНИСЕФ-ПРООН и правительства Бельгии. |
Other potential projects include Secretariat-wide information management policies and standards, implementation of web-content management and document management systems, knowledge-sharing and collaborative networks, and web-based tools for permanent missions. | К числу потенциальных проектов относится также разработка принципов и стандартов управления информацией в масштабе всего Секретариата, создание систем управления сетевыми информационными ресурсами и документооборотом, формирование сетей обмена знаниями и сотрудничества и разработка сетевого инструментария для постоянных представительств. |
Effective results-based monitoring and evaluation systems are developed through collaborative, participatory and transparent processes. | Эффективные и основанные на результатах системы мониторинга и оценки разрабатываются на основе процесса, обеспечивающего сотрудничество, участие и транспарентность. |
Stakeholders identified that regional and sub-regional collaboration to capture good practices, fill information gaps, transfer technical knowledge and establish collaborative arrangements. | Заинтересованные стороны заявили, что региональное и субрегиональное сотрудничество должно осуществляться в целях определения надлежащей практики, восполнения информационных пробелов, обмена техническими знаниями и создания механизмов для взаимодействия. |
Some panellists also mentioned cooperation between the International Labour Organization and UNCTAD as well as the International Collaborative Initiative on Trade and Employment as positive examples of coordination and cooperation in the area of analysing the link between trade and employment. | Некоторые эксперты в числе позитивных примеров координации и сотрудничества при проведении анализа связи между торговлей и занятостью назвали также сотрудничество между Международной организацией труда и ЮНКТАД, а также Инициативу международного сотрудничества в области торговли и занятости. |
While continuing to provide the United Nations e-government development rankings for 2012, the 2012 Survey was prepared in a context of multiple challenges of promoting an open, responsive and collaborative government for the people. | В «Обследовании» за 2012 год вновь приведен ооновский рейтинг по развитости электронного правительства, но при этом данный выпуск подготовлен с учетом многочисленных вызовов, с которыми приходится сталкиваться при налаживании открытого, отзывчивого и настроенного на сотрудничество государственного управления «для народа». |
Support and further develop technical cooperation and collaborative | поддерживать и продолжать развивать техническое сотрудничество и тесное партнерство гражданского общества и Организации Объединенных Наций; |
The process is exciting, fun and highly collaborative. | Этот процесс очень увлекательный, веселый и в высшей степени коллективный. |
Collective intelligence as represented by Web 2.0 has less user engagement than collaborative intelligence. | В коллективный интеллект, представленный Веб 2.0 пользователи вовлечены меньше, чем в коллаборативный интеллект. |
Another important task of the Office will be to assist in coordinating the production of the Department's flagship publications, drawing on the Department's collective competencies in different spheres and collaborative arrangements among staff from various of its divisions; | Еще одной важной функцией этого Управления будет оказание содействия координации выпуска главных изданий Департамента, для чего будут использоваться коллективный опыт и знания сотрудников этого Департамента в различных областях деятельности и механизмы взаимодействия сотрудников различных его отделов; |
The resulting information structure can be seen as reflecting the collective knowledge (or collective intelligence) of a community of users and is commonly called a "Folksonomy", and the process can be captured by models of collaborative tagging. | Полученная в результате информационная структура может рассматриваться как коллективное знание (или коллективный интеллект) сообщества пользователей и обычно именуется «фолксономией», а процесс может анализироваться в рамках моделей коллаборативного таггинга. |
The UNDG regional quality-support and assurance process - a collaborative, United Nations-wide exercise - will continue to provide collective inputs to and review the process of preparing the consolidated UNDAF by United Nations country teams. | В рамках регионального процесса повышения и гарантирования качества ГООНВР - который представляет собой совместную деятельность в масштабах всей Организации Объединенных Наций - страновые группы Организации Объединенных Наций по-прежнему будут вносить коллективный вклад в процесс подготовки сводной РПООНПР и производить его обзор. |
Mr. Burman (United States of America) welcomed the prospect of collaborative work between the World Bank and the Working Group, a task which would no doubt also involve IMF. | Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) одобрительно отзывается о перспективах взаимодействия Всемирного банка и Рабочей группы, к которому, несомненно, подключится и МВФ. |
Identifying five key or axial areas in which collaborative arrangements could be strengthened or developed to help Caribbean SIDS meet some of the major challenges to their sustainable development. | определение пяти ключевых или стержневых областей, в которых механизмы взаимодействия можно укрепить или создать в целях оказания малым островным развивающимся государствам Карибского бассейна помощи в решении некоторых серьезных проблем, препятствующих их устойчивому развитию. |
Collaborative networks and open innovation: encouraging stakeholders to work together. | Сети взаимодействия и открытая инновационная деятельность: поощрение заинтересованных сторон к совместным действиям. |
The Working Groups use the Virtual Collaborative Space () developed by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) to carry out their work. | Для выполнения своей работы рабочие группы используют Виртуальное пространство взаимодействия, созданное Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК). |
Encourage the creation of collaborative networks of faith leaders, civil society leaders, and policymakers to build mutual understanding, promote dialogue, and inspire constructive action towards shared policy goals; | поощрять создание сетей взаимодействия между религиозными лидерами, лидерами гражданского общества и представителями директивных органов в целях достижения взаимопонимания, развития диалога и стимулирования плодотворной деятельности, направленной на достижение общих политических целей; |
Although currently none of the situations in Asia apply a cluster approach, UNHCR has engaged in a strong collaborative manner with other agencies in most of the IDP situations in the region. | Хотя в настоящее время ни в одной из ситуаций в Азии не используется узловой подход, УВКБ поддерживает в большинстве ситуаций в связи с ВПЛ в регионе активное взаимодействие с другими учреждениями. |
The initiative aimed at promoting the full realization of the right to development, and is characterized by its participatory and collaborative character involving a number of stakeholders. | Эта инициатива, направленная на поощрение всесторонней реализации права на развитие, опирается на широкое участие и взаимодействие всех слоев общества с привлечением некоторых заинтересованных сторон. |
Collaboration and collaborative development have become more important because of the demands of international coordination of design, specification and sourcing of products. | Из-за необходимости координировать на международном уровне процессы проектирования, определения технических характеристик и поиска источников поставок продукции взаимодействие и совместные разработки приобретают все большее значение. |
Organizations of the United Nations system have been increasingly working together through various collaborative bodies to consult regularly, share knowledge and streamline agendas to avoid duplication and support joint efforts. | Организации системы Организации Объединенных Наций усиливают взаимодействие в рамках различных основанных на принципах сотрудничества органов в целях проведения регулярных консультаций, обмена опытом и согласования повесток дня во избежание дублирования усилий для поддержки совместных усилий. |
It appreciated the partnership with the United Nations Development Programme in introducing a collaborative programme to help governments and partners to identify and prioritize bottlenecks on particular Millennium Development Goals (MDGs). | Она положительно оценила взаимодействие с Программой развития Организации Объединенных Наций в ходе внедрения совместной программы, предусматривающей оказание помощи правительствам и партнерам в деле выявления и решения в приоритетном порядке проблем, связанных с конкретными целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The success of the annual review as a collaborative review mechanism is reflected in the large number of volunteers for 2009 and 2010. | Успех ежегодного обзора как механизма совместного рассмотрения нашел свое отражение в большом количестве добровольцев, которые хотели бы представить свои доклады в 2009 и 2010 годах. |
The three-year collaborative project between the Department of Public Information and the Office of Internal Oversight Services on establishing an internal mechanism for self-evaluation through the Annual Programme Impact Review is now in its final year. | Наступил последний год осуществления трехлетнего проекта сотрудничества между Департаментом общественной информации и Управлением служб внутреннего надзора в целях создания внутреннего механизма самооценки на основе ежегодного обзора результатов программ. |
Comparative analyses of existing international organizational arrangements and ways of enhancing their effectiveness have also resulted in proposals aimed at developing a more concerted collaborative institutional response to the needs of the displaced at all levels, from local to global. | Сопоставительный анализ существующих международных организационных механизмов и способов повышения их эффективности позволил также сформулировать предложения, направленные на развитие более согласованного совместного институционального механизма реагирования в целях удовлетворения потребностей перемещенных лиц на всех уровнях, от местного до глобального. |
The meeting thanked the Secretariat for its presentation, and agreed that the ideas it had presented would be useful, and should be included on the list of ideas that could form the basis of that collaborative framework. | Совещание поблагодарило секретариат за сделанное им сообщение и выразило общее мнение о том, что изложенные им соображения оказались полезными и что их следует включить в перечень тех идей, которые могли бы лечь в основу рамочного механизма сотрудничества. |
The remedial option that was generally favoured was to set up a collaborative arrangement that would utilize existing capacities and enhance the effectiveness of the international system. | Исправить это положение поможет создание механизма сотрудничества, который предусматривал бы использование имеющегося потенциала и повышение эффективности международной системы. |
Council welcomes the good and collaborative working relationship between AMISOM and UNSOA; | Совет приветствует налаженные и партнерские рабочие взаимоотношения между АМИСОМ и ЮНСОА; |
In Kyrgyzstan, established partnerships provided additional funds for the programme and, in Georgia, the collaborative nature of the partnerships between the State organization and non-governmental organizations were crucial to the promotion and protection of women's right to a life free from violence. | Благодаря налаженным партнерским отношениям удалось получить дополнительные ресурсы для программы в Кыргызстане, а в Грузии дух сотрудничества, которым проникнуты партнерские отношения между государственными органами и неправительственными организациями, играет важнейшую роль в поддержке и защите права женщин на жизнь без насилия. |
(b) To intensify collaborative activities with Governments, relevant organizations, United Nations agencies and other development partners and to intensify partnerships with civil society, including the private sector, to implement the water policy and strategy; | Ь) активизировать совместные мероприятия с правительствами, соответствующими организациями, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами, занимающимися вопросами развития, а также усилить партнерские связи с гражданским обществом, включая частный сектор, в интересах осуществления политики и стратегии в области водных ресурсов; |
Building partnerships and capacity for multi-scaled and multidimensional integrated environmental assessment processes based on geographic and gender-balanced collaborative partnership of institutions and experts, which includes extensive critical peer review. | с) налаживать партнерские связи и создавать потенциал для многоуровневых и многомерных процессов комплексной экологической оценки, опирающихся на сбалансированное в географическом и гендерном отношении объединение усилий различных партнеров из числа организаций и экспертов, включая широкое проведение критических экспертиз. |
During the Summit, Governments and business leaders would be encouraged to commit to a new development framework for the least developed countries and engage in collaborative partnerships. | В ходе Саммита представителям правительств и деловых кругов будет рекомендовано взять на себя обязательства по выработке новых механизмов развития для наименее развитых стран и наладить с ними партнерские отношения. |
Estimate 2006-2007:10 partnerships, collaborative activities and country and organization-led initiatives | Расчетный показатель за 2006 - 2007 годы: 10 партнерских объединений, совместных мероприятий и осуществляемых под руководством стран и организаций инициатив |
The identification of human rights violations is not intended as an accusation of those responsible or to undermine collaborative partnerships in addressing violations. | Цель выявления нарушений прав человека заключается не в обвинении тех, кто виновен в этих нарушениях, и не в подрыве партнерских связей в области борьбы с нарушениями. |
As the number of regional and subregional groups working to foster economic integration in the South grows, so must efforts be made to expand the scope of South-South and triangular partnerships within the framework of such collaborative arrangements. | По мере роста числа региональных и субрегиональных групп, выступающих за поощрение экономической интеграции на Юге, следует принимать меры по расширению масштабов партнерских связей по линии Юг-Юг и трехсторонних партнерств в рамках таких механизмов сотрудничества. |
Networking effects and partnerships in research and collaborative networks among all stakeholders, whereby ICT can change research and education methods by enabling group interactions to share knowledge, were of particular interest. | Особый интерес представляют возможности сетей и развитие партнерских отношений в области исследований и сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами, в рамках которых ИКТ могут изменить научно-исследовательские методы, что позволит различным группам обмениваться знаниями. |
ESCAP has also played a facilitator role for Governments, United Nations bodies and specialized agencies, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and other segments of civil society with respect to establishing and strengthening partnerships or undertaking collaborative action towards the achievement of common objectives. | ЭСКАТО играла также роль содействующей стороны в установлении и укреплении партнерских отношений между правительствами, органами Организации Объединенных Наций и специализированными учреждениями, межправительственными и неправительственными организациями и другими элементами гражданского общества или принятии совместных мер по достижению общих целей. |
It seeks to contribute to the narrowing of capacity gaps through South-South cooperation, sharing of resources and the development of an integrated regional warning system comprising a network of collaborative centres. | Фонд стремится содействовать устранению пробелов в потенциале с помощью сотрудничества Юг-Юг, совместного использования ресурсов и создания комплексной региональной системы предупреждения, включающей сеть сотрудничающих центров. |
The organization held a series of six meetings with its community-based sections, with representatives of its 32 national affiliates and with representatives from its 50 collaborative organizations to familiarize them with the goals and purpose of the Conference. | Организация провела серию из шести совещаний со своими имеющими общинную основу секциями, представителями своих 32 национальных филиалов и с представителями 50 сотрудничающих организаций для ознакомления их с целями и задачами Всемирной конференции. |
MediaWiki is a popular wiki engine that provides the framework for building collaborative communities. | MediaWiki - популярный вики-движок, обеспечивающий основу для построения сотрудничающих сообществ. |
Build partnerships and capacity for multi-scaled and multi-dimensional integrated environmental assessment processes based on geographic and gender balanced collaborative partnership of institutions and experts - processes which includes extensive critical peer review. | с) создать партнерства и обрести потенциал для осуществления процессов комплексной оценки состояния окружающей среды по многим шкалам и измерениям на основе сбалансированного по географическому и гендерному признакам партнерства сотрудничающих институтов и экспертов, как процессов, которые включают в себя существенный компонент критического коллегиального обзора. |
(c) Building collaborative networks and communities of practice among organizations of the system; | с) создание совместных сетей и сотрудничающих объединений организациями системы; |
Two service providers with proven track records, Central California Asthma Collaborative and Clinica Sierra Vista, will work with the families of 200 low-income children with asthma to provide home care, education, and support in reducing environmental triggers ranging from cigarette smoke to dust mites. | Central California Asthma Collaborative и клиника Sierra Vista работают с бедными семьями 200 детей, больных астмой, чтобы оказать им помощь на дому, в том числе с помощью профилактики заболевания и просвещения родителей о вреде табачного дыма и пылевых клещей. |
Education and training courses and workshops on scientific and technical records full life-cycle management and the Quality Electronic Records Practices Standards (Q-ERPS) are available from the Collaborative Electronic Notebook Systems Association. | Обучающие и практические курсы и семинары по управлению полным жизненным циклом научных и технических записей, а также Стандартному руководству по качеству электронных записей (Quality Electronic Records Practices Standards (Q-ERPS)) предоставляет ассоциация Collaborative Electronic Notebook Systems Association (CENSA). |
Rentoid was featured in Rachel Botsman and Roo Rogers's book What's Mine is Yours: How Collaborative Consumption is Changing the Way We Live. | Концепция совместного потребления была создана Рэйчел Ботсман и Ру Роджерс, соавторами книги «What's Mine Is Yours: The Rise of Collaborative Consumption». |
The annual ministerial review will stimulate better-informed, innovative, collaborative action towards meeting all of the Millennium Development Goals by the target date of 2015. | Ежегодные обзоры на уровне министров будут стимулировать более обоснованные, новаторские и согласованные меры, направленные на достижение всех целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, к поставленному сроку 2015 года. |
Common Country Assessments are considered an essential prerequisite for preparing UNDAFs and serve a useful purpose in identifying development prospects, constraints and bottlenecks to which the United Nations system can respond in an integrated and collaborative manner. | Общие страновые оценки рассматриваются в качестве основополагающего условия для подго-товки мероприятий РПООНПР и позволяют выявить перспективы, сдерживающие факторы и трудности в области развития, с учетом которых система Организации Объединенных Наций может принять комплексные и согласованные меры. |
Concerted efforts need to be made to build a more effective collaborative relationship with the United Nations network of institutes that deal with crime. | Для повышения эффективности сотрудничества с сетью институтов системы Организации Объединенных Наций, занимающихся борьбой с преступностью, необходимы согласованные усилия. |
The Committee further encourages States to undertake collaborative and cooperative measures to enforce relevant national laws more effectively and, in particular, to enhance cooperation between national law enforcement agencies and to provide special training for law enforcement officials. | В дополнение к этому Комитет призывает государства осуществлять совместные и согласованные меры в целях более эффективного применения соответствующих национальных законов и, в частности, развивать сотрудничество между национальными правоприменительными органами и обеспечивать специальную подготовку сотрудников правоприменительных органов. |
This was an unusually frank, constructive and collaborative interaction of policy makers who fully realized that concerted actions on an international scale are imperative for effective national responses to the challenges of globalization. | Он характеризовался необычно искренним и конструктивным взаимодействием руководителей, в полной мере сознающих, что согласованные действия на международном уровне являются необходимым условием принятия действенных национальных мер для решения связанных с глобализацией задач. |
The network would link public-private and philanthropic partnerships on collaborative intellectual property systems and licensing, organizations providing risk capital and, ideally, a global venture capital fund. | Эта сеть должна связать между собой государственно-частные и благотворительные партнерства в области систем сотрудничества по интеллектуальной собственности и лицензированию, организации, предоставляющие рисковый капитал, а в идеале - глобальный фонд венчурного капитала. |
Both the Forest Carbon Partnership Facility and the Collaborative Programme have developed various initiatives for dialogue with indigenous peoples in the context of programmes aimed at reducing emissions from deforestation and forest degradation. | И Фонд Лесного углеродного партнерства, и Программа сотрудничества разработали различные инициативы по налаживанию диалога с коренными народами в рамках осуществления мер по сокращению выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов. |
(b) Countries, Collaborative Partnership on Forests members and major groups could be asked to assess progress using a set (or sets) of indicators for this purpose; | Ь) странам, членам Партнерства на основе сотрудничества по лесам и основным группам может быть предложено провести в этих целях оценку прогресса на основе подборки (или подборок) показателей; |
Collaborative Partnership on Forests members are actively collaborating on many activities related to this element, including those of the Global Partnership on Landscape Restoration, and initiatives on planted forests, secondary forests, agroforestry, and trees outside forests. | Члены Партнерства на основе сотрудничества по лесам активно сотрудничают в проведении многочисленных мероприятий, относящихся к этому элементу, включая мероприятия, проводимые Глобальным партнерством по восстановлению лесных ландшафтов, и инициативы в таких направлениях, как лесонасаждения, вторичные леса, агролесомелиорация и деревья за пределами лесов. |
The group recognized the substantial work that Collaborative Partnership on Forests members had undertaken and understood that efforts to further develop the framework was contingent upon securing funds. | Группа отметила большой объем проделанной членами Партнерства на основе сотрудничества работы и выразила понимание того, что дальнейшая разработка рамок зависит от выделения финансовых средств. |