| This collaborative process has informed the work at every stage and has helped to build a consensus around the core issues under discussion. | Этот совместный процесс наполнял содержанием работу на каждом этапе и помог выработать консенсус по ключевым рассматриваемым вопросам. |
| Colleagues in the Support Group proposed that a collaborative paper be developed to raise awareness about the need to include indigenous peoples. | Коллеги из Группы поддержки предложили разработать совместный документ для повышения осведомленности структур о необходимости привлекать коренные народы к участию в процессе. |
| Steered by the International Labour Organization, a collaborative project "Promoting Gender Equality and Preventing Violence against Women at Workplace" is being implemented by the Mission with United Nations agencies and 11 Ministries of the Government of Bangladesh. | Совместный проект «Обеспечение гендерного равенства и борьба с насилием в отношении женщин на рабочем месте», осуществляемый под руководством Международной организации труда, реализуется Миссией в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций и 11 министерствами правительства Бангладеш. |
| Another tool is the Knowledge Management Consortium which is a web-based portal and collaborative forum designed to facilitate the collection and dissemination of other knowledge related to the Convention. | Еще одним инструментом является центр управления общей базой данных, который представляет собой работающий на базе шёЬ-портал и совместный форум, призванный способствовать сбору и распространению другой информации, касающейся Конвенции. |
| This milestone publication is the collaborative work of the United Nations, the European Union (EU), the Bretton Woods institutions and the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD). | Эта публикация, имеющая эпохальное значение, представляет собой совместный труд Организации Объединенных Наций, Европейского союза (ЕС), бреттон-вудских учреждений и Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
| The Committee described its functions and emphasized the unique opportunity provided by the advisory procedure, which is in line with the distinctive collaborative spirit of the Convention. | Комитет рассказал о своих функциях и подчеркнул уникальную возможность, открываемую консультативной процедурой, которая согласуется с четко выраженным в Конвенции духом сотрудничества. |
| In Europe, the long-standing regional collaborative architecture between the Council of Europe and European Union (EU) allowed for the development of legislation on disaster risk reduction and generated incentives and support to individual countries. | В Европе давно сложившаяся архитектура регионального сотрудничества между Советом Европы и Европейским союзом (ЕС) позволила разработать законодательство по снижению риска бедствий, способствуя принятию мер стимулирования и поддержки в интересах отдельных стран. |
| In sum, the aforementioned example amply demonstrates that, while still in its infancy stage, the cluster approach has provided a more collaborative inter-agency framework, stimulating a more responsive, timely and effective mechanism, both at the global and country levels. | В целом, указанный пример наглядно показывает, что кластерный подход, несмотря на свое зачаточное состояние, задал рамки для более широкого межучрежденческого сотрудничества и явился стимулом для становления более чуткого, оперативного и действенного механизма на глобальном и национальном уровнях. |
| I think it's always been wrong, because I think always creativity has been highly collaborative, and it's probably been largely interactive. | Я думаю, что оно всегда было неправильным, потому что креативность всегда сильно зависела от сотрудничества и, возможно, была в значительной степени взаимодействием. |
| A WHO collaborating centre is a national institution designated by the WHO Director-General to form part of an international collaborative network carrying out activities in support of the mandate of WHO for international health work and its programme priorities. | Сотрудничающий центр ВОЗ представляет собой национальное учреждение, назначенное Генеральным директором ВОЗ для работы в качестве одного из элементов международной сети сотрудничества, которая осуществляет мероприятия в поддержку мандата ВОЗ по международному здравоохранению и программных приоритетов этой организации. |
| Above all, successful urbanization depended on effective policy-making and on the empowerment of communities through democratic, inclusive and collaborative decision-making. | Успех урбанизации зависит прежде всего от эффективности процессов разработки политики и от расширения прав и возможностей общин на основе внедрения демократических процессов принятия решений, опирающихся на широкое участие населения и сотрудничество. |
| Border service and cooperative relationship with Hungary and Ukraine; collaborative relationship with border patrol, customs and police | Сотрудничество с Венгрией и Украиной на уровне пограничных служб; взаимодействие между пограничными, таможенными и полицейскими органами |
| Recent years have seen an acceleration of consultations and collaborative thinking on how UNEP can work more closely with civil society to address the environmental and sustainable development challenges of the twenty-first century. | В последние годы более активно проводились консультации и осуществлялось сотрудничество в целях определения того, каким образом ЮНЕП может поддерживать более тесные контакты с гражданским обществом для решения возникающих в двадцать первом столетии проблем экологии и устойчивого развития. |
| As seen in the tables, many of the top 10 procurement items in the system are suggested by organizations as potential areas for collaborative procurement through joint LTAs. | Как вытекает из таблиц, многие из десяти основных закупаемых в системе предметов признаются организациями в качестве областей, где возможно сотрудничество в закупочной деятельности в рамках совместных ДСС. |
| We can see world-changing values in research projects that seek to meet the world's medical needs through open access to data and collaborative action. | Также меняют мир и исследовательские проекты, направленные на решение мировых проблем в области здравоохранения, и использующие открытый доступ ко всем данным и научное сотрудничество. |
| The process is exciting, fun and highly collaborative. | Этот процесс очень увлекательный, веселый и в высшей степени коллективный. |
| Innovation is a collaborative process which results from the interventions of many actors. | Инновации - это коллективный процесс, который является продуктом вовлечения многих участников. |
| The guidance seeks to ensure that the United Nations response to the crisis in Darfur is undertaken in a coherent, collaborative and mutually supportive manner. | Эта записка призвана обеспечить, чтобы действия Организации Объединенных Наций в связи с кризисом в Дарфуре носили согласованный, коллективный и взаимодополняющий характер. |
| Collaborative innovation as an in-sourcing activity (in contrast to out-sourcing) creating new business opportunities for enterprises in transition; and | Ь) коллективный инновационный процесс как источник мобилизации внутренних ресурсов (в отличие от аутсорсинга), создающий новые предпринимательские возможности для предприятий на переходном этапе; |
| It therefore makes sense to draw on the collective wisdom and collaborative force of political leadership, management of inter-state relationship, socio-economic developers and environmental lobby, and create partnerships to address environmental problems, which result from conflict or are conflict prone. | В связи с этим следует сделать расчет на коллективный здравый смысл и силу сотрудничества политических лидеров, органов, ведающих межгосударственными отношениями, разработчиков социально-экономической политики и природоохранного лобби и наладить партнерские отношения в целях решения экологических проблем, которые вызваны конфликтами или способствуют им. |
| The complexity inherent in capacity-building activities requires more systematic sharing of lessons learned within the United Nations system and working with the broadest range of partnerships and collaborative arrangements. | Сложный характер, свойственный деятельности по созданию потенциала, обусловливает необходимость более систематического обмена информацией, накопленной в рамках системы Организации Объединенных Наций, и сотрудничества с использованием максимально широкого круга партнерских связей и механизмов взаимодействия. |
| The collaborative partnerships now developing in evaluation capacity development are having a positive impact and will be sustainable and replicable in other contexts. | Формирующиеся ныне в интересах взаимодействия партнерства по укреплению потенциала в сфере оценки оказывают позитивное воздействие и являются эффективным механизмом, который может быть тиражирован в других областях. |
| In some instances, with the consent of staff, case meetings have been held with all stakeholders concerned, which have proved to be a collaborative way of working in the interest of both the individual concerned and the Organization. | В ряде случаев с согласия сотрудников проводились встречи, посвященные конкретным делам, с участием всех заинтересованных сторон, которые явились примером взаимодействия в интересах соответствующих лиц и Организации. |
| Create a collaborative and sharing environment | Создание условий для сотрудничества и взаимодействия |
| The Training Programme for Collaborative Intelligence, Investigation and Prosecution of Terrorism-Related Cases has been undertaken as part of the Philippines-UNODC partnership on the Programme on Strengthening Criminal Justice Responses to Terrorism. | Программа учебной подготовки по вопросам сотрудничества в области разведки, проведения расследований и судебного разбирательства дел, связанных с терроризмом, осуществляется в рамках партнерского взаимодействия между Филиппинами и ЮНОДК по Программе укрепления мер борьбы с терроризмом в рамках уголовного правосудия. |
| Organization of 5 forums with major political parties, other political actors and civil society to address critical issues of national concern through inclusive and collaborative approaches | Организация 5 форумов с основными политическими партиями, другими политическими субъектами и гражданским обществом для решения критически важных вопросов национального значения за счет использования подхода, подразумевающего всеобщее участие и взаимодействие |
| At the same time, a meeting for exchange with NGOs was held and efforts were made to create collaborative and cooperative relations. | Одновременно было проведено совещание по обмену информацией с НПО и была сделана попытка установить с ними взаимодействие и сотрудничество. |
| The United Nations delegation and local officials supported the creation, jointly by international donors and local stakeholders, of innovative and collaborative approaches to local economic development and community mobilization and empowerment. | Делегация Организации Объединенных Наций и местные должностные лица поддержали разработку на совместной основе международными донорами и местными заинтересованными сторонами новаторских и предусматривающих взаимодействие подходов к местному экономическому развитию и мобилизации усилий населения и расширению его возможностей. |
| Internal reform has placed UNEP on the right path towards becoming more results based and collaborative in delivering its work programme. | Благодаря внутренней реформе ЮНЕП встала на верный путь к тому, чтобы стать структурой, в большей мере ориентированной на достижение конкретных результатов и поддерживающей более широкое взаимодействие при выполнении своей программы работы. |
| The second component is on raising awareness about community and gender through information campaigns, exchange of positive experience and horizontal integration of collaborative sectoral third component is on institutional development to enhance the management capacity of the National Women's Council to execute the programme effectively. | При осуществлении ПРОФАМ планируются также укрепление социальных сетей, преодоление разобщенности в семьях, более активное участие семей в определении и разработке программ в области развития на местах, постоянное конструктивное взаимодействие с организациями гражданского общества и местными органами власти в деле содействия семьям и оказания им помощи. |
| 2 Collaborative Partnership on Forests policy document, revision 1, November 2002. | 2 Директивный документ механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам, пересмотренный вариант 1, ноябрь 2002 года. |
| Support of Collaborative Partnership on Forests members for the implementation of the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests proposals for action and for enhanced cooperation and coordination on forest-related issues | Поддержка со стороны членов механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам в деле осуществления практических предложений Межправительственной группы по лесам/Межправительственного форума по лесам и расширения сотрудничества в области лесопользования |
| Participation in the new interactive, collaborative and inclusive mechanism, the UPR, must be viewed as part of that ongoing effort. | Участие в работе в рамках УПО, этого нового интерактивного всеохватного механизма, основанного на сотрудничестве, следует рассматривать в качестве одной из составляющих этой ведущейся работы. |
| Comparative analyses of existing international organizational arrangements and ways of enhancing their effectiveness have also resulted in proposals aimed at developing a more concerted collaborative institutional response to the needs of the displaced at all levels, from local to global. | Сопоставительный анализ существующих международных организационных механизмов и способов повышения их эффективности позволил также сформулировать предложения, направленные на развитие более согласованного совместного институционального механизма реагирования в целях удовлетворения потребностей перемещенных лиц на всех уровнях, от местного до глобального. |
| The common understanding would be adopted by the relevant individual agencies (World Bank, United Nations Development Program and relevant Collaborative Partnership on Forests members). | общая договоренность будет одобрена соответствующими отдельными учреждениями (Всемирным банком, Программой развития Организации Объединенных Наций и соответствующими членами механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам). |
| A more productive way forward would be to seek to engage the Government in collaborative partnerships. | Более продуктивным курсом было бы вовлечение правительства в партнерские отношения. |
| In Kyrgyzstan, established partnerships provided additional funds for the programme and, in Georgia, the collaborative nature of the partnerships between the State organization and non-governmental organizations were crucial to the promotion and protection of women's right to a life free from violence. | Благодаря налаженным партнерским отношениям удалось получить дополнительные ресурсы для программы в Кыргызстане, а в Грузии дух сотрудничества, которым проникнуты партнерские отношения между государственными органами и неправительственными организациями, играет важнейшую роль в поддержке и защите права женщин на жизнь без насилия. |
| In its relations with others, UNICEF will choose and promote the form of cooperation that is most appropriate to the goals pursued, either a formal partnership or a collaborative relationship. | В своих взаимоотношениях с другими субъектами ЮНИСЕФ будет выбирать и поддерживать ту форму сотрудничества, которая в наибольшей мере отвечает поставленным целям, устанавливая либо официальные партнерские связи, либо отношения сотрудничества. |
| The private sector continues to be a key element for successful alternative development programming and in this regard UNODC should continue to strengthen and promote collaborative partnerships to identify, produce and market products from alternative development programmes. | Частный сектор продолжает оставаться ключевым элементом успешной реализации программ альтернативного развития, и в этой связи ЮНОДК следует продолжать укреплять и расширять совместные партнерские проекты с целью выбора производства и реализации продуктов в рамках программ альтернативного развития. |
| In all these activities, UNRWA was ahead of the targets and maintained close partnerships and collaborative links with the ministries of health of the host authorities, and participated in all WHO intercountry meetings of programme managers on the expanded programme on immunization, tuberculosis and HIV/AIDS. | В рамках всех указанных мероприятий БАПОР перевыполнило поставленные цели и сохраняло тесные партнерские отношения и связи с министерствами здравоохранения в принимающих странах, а также участвовало в межстрановых заседаниях руководителей программ ВОЗ по вопросу о расширенной программе иммунизации, туберкулеза и ВИЧ/СПИДа. |
| The University is continuously seeking partnerships, visiting speakers and collaborative activities with relevant United Nations bodies. | Университет постоянно работает над установлением партнерских связей с заинтересованными органами Организации Объединенных Наций, приглашает от них ораторов и участвует в осуществлении с ними совместных мероприятий. |
| The Aboriginal Skills and Employment Partnership program was designed to promote maximum employment for Aboriginal people through collaborative partnerships. | Осуществляется Программа партнерства в области применения навыков и занятости аборигенного населения, призванная обеспечить за счет партнерских отношений максимальную занятость среди аборигенов. |
| It is of critical importance to link up and partner in collaborative STI activities. | Налаживание связей и партнерских отношений в рамках совместной деятельности по линии НТИ имеет решающее значение. |
| ESCAP has also played a facilitator role for Governments, United Nations bodies and specialized agencies, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and other segments of civil society with respect to establishing and strengthening partnerships or undertaking collaborative action towards the achievement of common objectives. | ЭСКАТО играла также роль содействующей стороны в установлении и укреплении партнерских отношений между правительствами, органами Организации Объединенных Наций и специализированными учреждениями, межправительственными и неправительственными организациями и другими элементами гражданского общества или принятии совместных мер по достижению общих целей. |
| The organization's participation in United Nations reform and other collaborative arrangements is guided by the imperative of harnessing the power and potential of partnerships to produce results for children. | В своем участии в форумах Организации Объединенных Наций и других совместных мероприятиях организация руководствуется настоятельной необходимостью мобилизации сил и возможностей по линии партнерских связей в интересах получения необходимых результатов для детей. |
| They are used to create collaborative websites, in corporate intranets and in knowledge management systems. | Такие сайты используются для создания сотрудничающих веб-сайтов в корпоративных сетях и системах управления знаниями. |
| The general mission of the consultative mechanism would be to work towards enhancing a collaborative network of centres that would have access to EST information databases. 9 | Главной целью консультативного механизма станет работа над созданием сети сотрудничающих центров, которые будут иметь доступ к информационным базам данных по экологически безопасным технологиям 9/. |
| The New York Forum AFRICA consisted of three days of intensive discussions, meetings of collaborative task forces and high-level plenary sessions, with a focus on the key economic and business issues confronting Africa. | В течение трех дней на форуме проводились активные обсуждения, а также организовывались заседания сотрудничающих целевых групп и проводились пленарные заседания высокого уровня, на которых основное внимание уделялось ключевым проблемам в области экономики и предпринимательской деятельности, с которыми сталкиваются страны Африки. |
| A major innovation in the revised version of the Plan, completed in 1994, was the inclusion of the concept of lead, associate lead and collaborative agencies for each of the priority areas. | Одним из важнейших новшеств в пересмотренном варианте Плана, завершенном в 1994 году, было включение концепции ведущих, вспомогательных и сотрудничающих учреждений по каждой из приоритетных областей. |
| Build partnerships and capacity for multi-scaled and multi-dimensional integrated environmental assessment processes based on geographic and gender balanced collaborative partnership of institutions and experts - processes which includes extensive critical peer review. | с) создать партнерства и обрести потенциал для осуществления процессов комплексной оценки состояния окружающей среды по многим шкалам и измерениям на основе сбалансированного по географическому и гендерному признакам партнерства сотрудничающих институтов и экспертов, как процессов, которые включают в себя существенный компонент критического коллегиального обзора. |
| Two service providers with proven track records, Central California Asthma Collaborative and Clinica Sierra Vista, will work with the families of 200 low-income children with asthma to provide home care, education, and support in reducing environmental triggers ranging from cigarette smoke to dust mites. | Central California Asthma Collaborative и клиника Sierra Vista работают с бедными семьями 200 детей, больных астмой, чтобы оказать им помощь на дому, в том числе с помощью профилактики заболевания и просвещения родителей о вреде табачного дыма и пылевых клещей. |
| Education and training courses and workshops on scientific and technical records full life-cycle management and the Quality Electronic Records Practices Standards (Q-ERPS) are available from the Collaborative Electronic Notebook Systems Association. | Обучающие и практические курсы и семинары по управлению полным жизненным циклом научных и технических записей, а также Стандартному руководству по качеству электронных записей (Quality Electronic Records Practices Standards (Q-ERPS)) предоставляет ассоциация Collaborative Electronic Notebook Systems Association (CENSA). |
| Rentoid was featured in Rachel Botsman and Roo Rogers's book What's Mine is Yours: How Collaborative Consumption is Changing the Way We Live. | Концепция совместного потребления была создана Рэйчел Ботсман и Ру Роджерс, соавторами книги «What's Mine Is Yours: The Rise of Collaborative Consumption». |
| The annual ministerial review will stimulate better-informed, innovative, collaborative action towards meeting all of the Millennium Development Goals by the target date of 2015. | Ежегодные обзоры на уровне министров будут стимулировать более обоснованные, новаторские и согласованные меры, направленные на достижение всех целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, к поставленному сроку 2015 года. |
| However, they would be fully justified in demanding that UNCTAD does not merely recycle old ideas and indeed develops new, collaborative approaches. | Вместе с тем они со всем основанием могут требовать от ЮНКТАД, чтобы она не просто утилизировала старые идеи, а действительно выдвигала новые согласованные подходы. |
| Coordinated responses are systematic approaches founded on the concept of comprehensive, collaborative and integrated service delivery. | Согласованные меры возможны в рамках концепции комплексной и централизованной совместной деятельности по оказанию услуг. |
| Stakeholders agreed on five key areas of action: social change, provincial leadership, a collaborative and coordinated community response, services and supports, and accountability through improved outcomes. | Они пришли к согласию по пяти основным направлениям действий: социальные изменения, управление в провинции, скоординированные и согласованные меры на уровне общины, службы и оказание помощи, а также ответственность за достижение более высоких результатов. |
| (b) Coordinated and collaborative actions and appropriate measures to mitigate the impact of the crisis on development (round table 2); | Ь) согласованные и совместные действия и соответствующие меры по смягчению последствий кризиса для развития («круглый стол» 2); |
| The initiatives exemplify the collaborative and constructive outlook of member States, and international and regional organizations, including Partnership members, as well as civil society representatives, in achieving sustainable forest management and advancing the work of the Forum. | Эти мероприятия могут служить примером совместного и конструктивного подхода государств-членов и международных и региональных организаций, в том числе членов Партнерства, а также представителей гражданского общества к обеспечению устойчивого лесопользования и продвижению работы Форума. |
| We have seen that such collaborative, operational partnerships can be vehicles for capacity-building and utilize local knowledge and connections in responding to some of the more challenging issues that confront UNHCR. | Мы видели, что такие конструктивные практические партнерства могут стать механизмами формирования потенциала и использования местных знаний и связей для реагирования на некоторые из более масштабных вызовов, стоящих перед УВКБ. |
| Interaction among members on the development of this topic is under way on the collaborative workspace "Discussion on-line", on the Mountain Partnership website. | В настоящее время происходит обмен мнениями по этому вопросу между членами на совместном рабочем форуме «Онлайновые обсуждения» в рамках веб-сайта Партнерства по горным районам. |
| Collaborative Partnership on Forests initiative on forest-related definitions | Инициатива Партнерства на основе сотрудничества по лесам по согласованию определений в области лесопользования |
| The periodicity of country, Collaborative Partnership on Forests members and major groups reporting to the Forum, as well as the content of their reports submitted to Forum sessions, are determined by the Forum's multi-year programme of work. | Периодичность представления странами, членами Партнерства на основе сотрудничества по лесам и основными группами докладов Форуму, а также содержание докладов, представляемых на сессиях Форума, определяют многолетнюю программу работы Форума. |