In March 2007, UNESCO launched an online collaborative knowledge hub for training and capacity-building resources for development. | В марте 2007 года ЮНЕСКО создала онлайновый совместный информационный центр ресурсов по вопросам подготовки кадров и укрепления потенциала в интересах развития. |
And the Hippos Were Boiled in Their Tanks, a collaborative novel by Burroughs and Kerouac inspired by the events depicted in the film. | «И бегемоты сварились в своих бассейнах» - совместный роман Берроуза и Керуака, вдохновлённый событиями, отображёнными в фильме. |
Canada's SchoolNet, a department of Industry Canada, recently signed a collaborative agreement with CSA to promote all human exploration missions via a new collaborative web site and through their quarterly magazines sent to students and educators across the nation. | Недавно между образовательной сетью SchoolNet, созданной Министерством промышленности Канады, и ККА было подписано соглашение о сотрудничестве в области распространения информации обо всех исследовательских программах с участием человека через новый совместный web-сайт и через ежеквартальные журналы, распространяемые среди учащихся и преподавателей на всей территории страны. |
It is hoped that the Collaborative Committee will resume its activities without delay. | Выражается надежда, что Совместный комитет возобновит свою деятельность без проволочек. |
The second is collaborative lifestyles. | Вторая - это совместный стиль жизни. |
The delegation encouraged learning by doing and emphasized that UNFPA expertise and intellectual know-how were needed in collaborative arrangements with other development partners. | Делегация призвала учиться в процессе практической деятельности и подчеркнула, что для реализации соглашений с другими партнерами в области развития на основе сотрудничества необходимы специальные знания и интеллектуальный потенциал ЮНФПА. |
Its creation was motivated by the extensive work undertaken on mountain issues by stakeholders in the country during the International Year of Mountains, as well as an intensive three-year collaborative process with key Government agencies and institutions. | Создание этого комитета явилось результатом той обширной работы, которая проводилась в стране различными заинтересованными сторонами по вопросам развития горных районов в течение Международного года гор, а также интенсивного трехлетнего процесса сотрудничества с соответствующими государственными учреждениями и организациями. |
(b) Strengthen partnerships between States and civil society organizations that foster the best interests of children, and promote the use of resources in an efficient, accountable and collaborative way; | Ь) укреплять партнерские отношения между государствами, организациями и элементами гражданского общества, деятельность которых направлена на содействие самому активному удовлетворению потребностей ребенка, и поощрять эффективное использование ресурсов на основе подотчетности и сотрудничества; |
Collaborative arrangements, including through memorandums of understanding, exist between UNMIK Civil Administration and many agencies such as UNCHS, ILO, UNDP, UNICEF, FAO, WHO, UNOPS, UNEP, UPU and UNIFEM. | Созданы механизмы сотрудничества, в том числе на основе меморандумов о договоренности, между Гражданской администрацией МООНК и многими учреждениями, такими как ЦНПООН, МОТ, ПРООН, ЮНИСЕФ, ФАО, ВОЗ, ЮНОПС, ЮНЕП, МПС и ЮНИФЕМ. |
Collaborative activities in the form of technical cooperation between the Government of American Samoa and WHO have focused for the last few years mainly on human resources development (fellowships), non-communicable diseases and health promotion. | ЗЗ. За последние несколько лет основное внимание в рамках совместной деятельности по линии технического сотрудничества между правительством Американского Самоа и ВОЗ уделялось развитию людских ресурсов (стипендии), неинфекционным болезням и пропаганде здорового образа жизни. |
In this context he referred to the collaborative work that the Authority was engaged in with the scientific community. | В этом контексте он отметил сотрудничество между Органом и научным сообществом. |
UNICEF and MONUSCO have developed a collaborative relationship under the justice system reform programme | ЮНИСЕФ и МООНСДРК наладили тесное сотрудничество в рамках программы реформы системы правосудия |
The United Nations and the African Union have, since 2004, strengthened cooperation in the context of crises such as those in Darfur and Cote d'Ivoire, and redefined the scope and content of the collaborative conflict management partnership. | В период с 2004 года Организация Объединенных Наций и Африканский союз укрепили сотрудничество в контексте таких кризисов, как кризисы в Дарфуре и Кот-д'Ивуаре, и уточнили масштабы и содержание партнерских отношений в деле урегулирования конфликтов. |
More needs to be done in this area, and the United Nations Mine Action Service will consult with other United Nations partners to maximize the collaborative strength that will be required to achieve results. | Многое еще предстоит сделать в этой области, и Служба по разминированию Организации Объединенных Наций будет проводить консультации с другими партнерами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы максимально укрепить сотрудничество, необходимое для достижения реальных результатов. |
While Chief Executives Board was unable to support the activity at that time due to funding constraints, the organizations will continue to advance collaborative procurement as a key priority. | Несмотря на то что в то время Совет руководителей системы Организации Объединенных Наций не смог оказать поддержку этой деятельности из-за финансовых ограничений, организации будут продолжать расширять сотрудничество при осуществлении закупок в качестве приоритетного направления деятельности. |
The process is exciting, fun and highly collaborative. | Этот процесс очень увлекательный, веселый и в высшей степени коллективный. |
Thus, the HAA is a true collaborative product of Austria's hydrologists. | Таким образом, Гидрологический атлас Австрии представляет собой поистине коллективный труд всех гидрологов Австрии. |
It is this type of collaborative and collective process that I hope we can all pursue in the months to come. | Именно такого рода коллективный процесс, основанный на сотрудничестве, как я надеюсь, мы все сможем осуществлять в предстоящие месяцы. |
Another important task of the Office will be to assist in coordinating the production of the Department's flagship publications, drawing on the Department's collective competencies in different spheres and collaborative arrangements among staff from various of its divisions; | Еще одной важной функцией этого Управления будет оказание содействия координации выпуска главных изданий Департамента, для чего будут использоваться коллективный опыт и знания сотрудников этого Департамента в различных областях деятельности и механизмы взаимодействия сотрудников различных его отделов; |
The UNDG regional quality-support and assurance process - a collaborative, United Nations-wide exercise - will continue to provide collective inputs to and review the process of preparing the consolidated UNDAF by United Nations country teams. | В рамках регионального процесса повышения и гарантирования качества ГООНВР - который представляет собой совместную деятельность в масштабах всей Организации Объединенных Наций - страновые группы Организации Объединенных Наций по-прежнему будут вносить коллективный вклад в процесс подготовки сводной РПООНПР и производить его обзор. |
In several specific areas of activities, from water to energy, new or reinforced collaborative networks have been created or are being set up. | В нескольких конкретных областях деятельности, начиная от водных ресурсов до энергетики, были созданы или создаются новые и более эффективные сети взаимодействия. |
A web-based collaborative workspace now provides permanent access to documents and information, including an on-line communication tool, to EMPRETEC centres worldwide. | Созданная в Интернете зона взаимодействия в настоящее время обеспечивает постоянный доступ к документам и информации, в том числе в интерактивном режиме, для центров ЭМПРЕТЕК во всем мире. |
Identifying five key or axial areas in which collaborative arrangements could be strengthened or developed to help Caribbean SIDS meet some of the major challenges to their sustainable development. | определение пяти ключевых или стержневых областей, в которых механизмы взаимодействия можно укрепить или создать в целях оказания малым островным развивающимся государствам Карибского бассейна помощи в решении некоторых серьезных проблем, препятствующих их устойчивому развитию. |
Collaborative networks and open innovation: encouraging stakeholders to work together. | Сети взаимодействия и открытая инновационная деятельность: поощрение заинтересованных сторон к совместным действиям. |
(c) The number of collaborative arrangements and partnerships in the area of sustainable development involving organizations of the United Nations system; and the number of non-United Nations system organizations involved in such arrangements and partnerships. | с) Количество механизмов взаимодействия и партнерских связей в области устойчивого развития с участием организаций системы Организации Объединенных Наций; и количество организаций, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, но являющихся участниками таких механизмов и партнерских связей. |
In all of these applications, a process of collaborative learning between multiple stakeholders is necessary for successful planning and implementation of such systems. | Во всех этих областях для успешного планирования и применения таких систем необходим процесс обучения через взаимодействие различных заинтересованных сторон. |
Collaboration and collaborative development have become more important because of the demands of international coordination of design, specification and sourcing of products. | Из-за необходимости координировать на международном уровне процессы проектирования, определения технических характеристик и поиска источников поставок продукции взаимодействие и совместные разработки приобретают все большее значение. |
The United Nations delegation and local officials supported the creation, jointly by international donors and local stakeholders, of innovative and collaborative approaches to local economic development and community mobilization and empowerment. | Делегация Организации Объединенных Наций и местные должностные лица поддержали разработку на совместной основе международными донорами и местными заинтересованными сторонами новаторских и предусматривающих взаимодействие подходов к местному экономическому развитию и мобилизации усилий населения и расширению его возможностей. |
(c) Updating of the Network's portal: The project continued to develop and maintain the Network's portal, adding more collaborative features that would make the parliaments more responsible for creating information for the Network and sharing capacity-building and the building of common services. | с) модернизация портала Сети: в рамках проекта по-прежнему обеспечивалось обслуживание и развитие портала Сети на основе создания дополнительных приложений, обеспечивающих более активное взаимодействие пользователей, в целях повышения ответственности парламентов за представление информации Сети, совместное наращивание потенциала и создание общих служб. |
Communication, interaction as the center of a space that in itself would float, like what we call the collaborative cloud, in the middle of the building, surrounded by an envelope of standard modular offices. | Связь, взаимодействие отождествляются здесь с центральным пространством, которое парит само по себе, как дух сотрудничества, в середине здания, окружённое рамкой стандартных модульных офисов. |
Related research focuses on developing and testing the concepts, management principles, tools and policy options needed to help strengthen the application of adaptive collaborative management. | Связанные с этим исследования ориентированы на разработку и проверку концепций, принципов и механизмов управления, а также вариантов политики, необходимых для содействия более активному использованию механизма адаптивного совместного управления. |
Comparative analyses of existing international organizational arrangements and ways of enhancing their effectiveness have also resulted in proposals aimed at developing a more concerted collaborative institutional response to the needs of the displaced at all levels, from local to global. | Сопоставительный анализ существующих международных организационных механизмов и способов повышения их эффективности позволил также сформулировать предложения, направленные на развитие более согласованного совместного институционального механизма реагирования в целях удовлетворения потребностей перемещенных лиц на всех уровнях, от местного до глобального. |
The TEC recommends that joint work be initiated with the operating entities of the Financial Mechanism to determine the collaborative activities that would provide greater value to both the Financial Mechanism and the Technology Mechanism in the future. | ИКТ рекомендует наладить совместную работу с оперативными подразделениями финансового механизма для определения совместных видов деятельности, которые в будущем будут способствовать более эффективной работе как финансового механизма, так и механизма по технологиям. |
The Council also invited executive heads of international organizations, instruments and institutions to form a Collaborative Partnership on Forests, as a part of this international arrangement on forests. | Совет также предложил исполнительным главам международных организаций, механизмов и учреждений образовать Партнерство на основе сотрудничества по лесам в качестве компонента данного международного механизма по лесам. |
(e) The importance of collaborative models within organizations as a resource-efficient mechanism to foster innovation and inspire creativity. | ё) значение моделей сотрудничества в работе организаций как эффективного с точки зрения затраты ресурсов механизма стимулирования инноваций и творческого подхода. |
Effective and collaborative working relationships are established with other institutions, and outputs from cooperative activities provide added value. | Эффективные и партнерские рабочие связи налажены с другими учреждениями, а дополнительную ценность обеспечивают итоги совместных мероприятий. |
If used responsibly, these technologies could unlock positive political outcomes, particularly if "crowdsourcing" platforms enable more collaborative, participatory and transparent approaches to governance and decision-making. | При ответственном подходе такие технологии могут обеспечить достижение позитивных политических результатов, в особенности если платформы для привлечения широкой общественности через Интернет позволят применять более партнерские, коллективные и транспарентные подходы к управлению и принятию решений. |
It therefore makes sense to draw on the collective wisdom and collaborative force of political leadership, management of inter-state relationship, socio-economic developers and environmental lobby, and create partnerships to address environmental problems, which result from conflict or are conflict prone. | В связи с этим следует сделать расчет на коллективный здравый смысл и силу сотрудничества политических лидеров, органов, ведающих межгосударственными отношениями, разработчиков социально-экономической политики и природоохранного лобби и наладить партнерские отношения в целях решения экологических проблем, которые вызваны конфликтами или способствуют им. |
Partnerships between ECA and the regional economic communities were enhanced through coordination and facilitation of the collaborative arrangements around priority areas, which resulted in the signing of memorandums of understanding on subregional forums and special events on the issue of regional integration through the development of transport infrastructure. | Были укреплены партнерские связи между ЭКА и региональными экономическими сообществами посредством координации и содействия достижению договоренностей о сотрудничестве в приоритетных областях, следствием чего стало подписание меморандумов о взаимопонимании в целях проведения субрегиональных форумов и специальных мероприятий по вопросу о региональной интеграции путем развития инфраструктуры транспорта. |
(e) Engage non-health sectors and key stakeholders, including the private sector and civil society, in collaborative partnerships to promote health and reduce non-communicable disease-related risk factors; | ё) вовлекать другие сектора, помимо сектора здравоохранения, и главные заинтересованные стороны, включая частный сектор и гражданское общество, в совместные партнерские отношения в целях пропаганды здорового образа жизни и уменьшения факторов риска неинфекционных заболеваний; |
This could be done by strengthening the Institute and through the adoption of conventional and innovative strategies aimed at mobilizing funds, improving the Institute's visibility, management and governance and increasing collaborative partnerships. | Такие меры включают укрепление Института за счет применения традиционных и оригинальных стратегий, направленных на привлечение средств, повышение известности Института, рационализацию управления его работой и расширение партнерских связей. |
It could draw upon existing online databases on best practices, partnership projects and initiatives, as well as other collaborative electronic platforms. | При этом она может опираться на существующие интерактивные базы данных о передовой практике, партнерских проектах и инициативах, а также на другие коллективные электронные платформы. |
Much of the information provided so far in this report serves to illustrate the increasingly collaborative nature of UNHCR's work, and the growing strength of its partnerships within the United Nations system and with other agencies, including NGOs. | Значительная часть информации, приведенной выше в настоящем докладе, свидетельствует о расширении сотрудничества в деятельности УВКБ и укреплении его партнерских связей в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также с другими учреждениями, включая НПО. |
It will provide the centres with sustained programme support and timely administrative response and encourage them to cultivate new partnerships and collaborative arrangements with various segments of the local civil society. | Она будет постоянно оказывать центрам содействие в плане оперативно-функциональной поддержки программ, будет принимать своевременные административные меры и побуждать их к развитию новых партнерских связей и форм сотрудничества с различными элементами местного гражданского общества. |
Comprised of leading child welfare organizations throughout the world, the Forum believes that by strengthening the capacity of organizations through leadership development, identification and exchange of effective practice and collaborative partnerships, the well-being of children can be significantly improved. | Форум состоит из ведущих организаций по благосостоянию детей со всего мира и полагает, что укрепляя потенциал организаций посредством развития навыков руководства, определения эффективных методов работы и обмена ими, а также за счет налаживания партнерских связей и сотрудничества, можно добиться существенного повышения благосостояния детей. |
incorporating UNDDD observance events into existing activities of the IATF and other collaborative agencies; | с) включения мероприятий ДПБОООН в текущую деятельность МЦГ и других сотрудничающих учреждений; |
The general mission of the consultative mechanism would be to work towards enhancing a collaborative network of centres that would have access to EST information databases. 9 | Главной целью консультативного механизма станет работа над созданием сети сотрудничающих центров, которые будут иметь доступ к информационным базам данных по экологически безопасным технологиям 9/. |
The New York Forum AFRICA consisted of three days of intensive discussions, meetings of collaborative task forces and high-level plenary sessions, with a focus on the key economic and business issues confronting Africa. | В течение трех дней на форуме проводились активные обсуждения, а также организовывались заседания сотрудничающих целевых групп и проводились пленарные заседания высокого уровня, на которых основное внимание уделялось ключевым проблемам в области экономики и предпринимательской деятельности, с которыми сталкиваются страны Африки. |
Highly valuing the importance of the global network offered by UNESCO, its collaborative centres, regional partners and national IHP committees all over the world, and the potential role of UNESCO in promoting the Convention's application beyond the ECE region, | высоко оценивая важность глобальной сети ЮНЕСКО, ее сотрудничающих центров, региональных партнеров и национальных комитетов МГП во всем мире, а также потенциальную роль ЮНЕСКО в деле содействия применению Конвенции за пределами региона ЕЭК, |
(c) Building collaborative networks and communities of practice among organizations of the system; | с) создание совместных сетей и сотрудничающих объединений организациями системы; |
Two service providers with proven track records, Central California Asthma Collaborative and Clinica Sierra Vista, will work with the families of 200 low-income children with asthma to provide home care, education, and support in reducing environmental triggers ranging from cigarette smoke to dust mites. | Central California Asthma Collaborative и клиника Sierra Vista работают с бедными семьями 200 детей, больных астмой, чтобы оказать им помощь на дому, в том числе с помощью профилактики заболевания и просвещения родителей о вреде табачного дыма и пылевых клещей. |
Education and training courses and workshops on scientific and technical records full life-cycle management and the Quality Electronic Records Practices Standards (Q-ERPS) are available from the Collaborative Electronic Notebook Systems Association. | Обучающие и практические курсы и семинары по управлению полным жизненным циклом научных и технических записей, а также Стандартному руководству по качеству электронных записей (Quality Electronic Records Practices Standards (Q-ERPS)) предоставляет ассоциация Collaborative Electronic Notebook Systems Association (CENSA). |
Rentoid was featured in Rachel Botsman and Roo Rogers's book What's Mine is Yours: How Collaborative Consumption is Changing the Way We Live. | Концепция совместного потребления была создана Рэйчел Ботсман и Ру Роджерс, соавторами книги «What's Mine Is Yours: The Rise of Collaborative Consumption». |
However, they would be fully justified in demanding that UNCTAD does not merely recycle old ideas and indeed develops new, collaborative approaches. | Вместе с тем они со всем основанием могут требовать от ЮНКТАД, чтобы она не просто утилизировала старые идеи, а действительно выдвигала новые согласованные подходы. |
Common Country Assessments are considered an essential prerequisite for preparing UNDAFs and serve a useful purpose in identifying development prospects, constraints and bottlenecks to which the United Nations system can respond in an integrated and collaborative manner. | Общие страновые оценки рассматриваются в качестве основополагающего условия для подго-товки мероприятий РПООНПР и позволяют выявить перспективы, сдерживающие факторы и трудности в области развития, с учетом которых система Организации Объединенных Наций может принять комплексные и согласованные меры. |
Stakeholders agreed on five key areas of action: social change, provincial leadership, a collaborative and coordinated community response, services and supports, and accountability through improved outcomes. | Они пришли к согласию по пяти основным направлениям действий: социальные изменения, управление в провинции, скоординированные и согласованные меры на уровне общины, службы и оказание помощи, а также ответственность за достижение более высоких результатов. |
The collaborative and cooperative action of civil society and private sector institutions at all levels are clearly necessary in this process, but they are supplementary to the core mission and function of public administration as the guarantor of the general interest. | Сплоченные и согласованные действия институтов гражданского общества и частного сектора на всех уровнях действительно необходимы для этого, однако они играют вспомогательную роль по отношению к основной задаче и функции органов государственного управления как гаранта общественных интересов. |
The Russian Federation was ready to participate in such efforts, which must be collaborative so that the decisions taken would be consensual and unopposed. | Российская Федерация открыта для участия в такой работе, которая должна вестись коллективно, что позволило бы выйти на согласованные решения, легитимность которых не подвергалась бы сомнению. |
It requires collaborative partnerships, leveraging on the core competencies of key partners - governments, regulators, banks, MFIs, donor agencies, and not-for-profit organizations - to develop and implement collective solutions. | Требуются усилия совместного партнерства на базе использования основных областей специализации ключевых партнеров - правительств, регулирующих органов, банков, УМФ, учреждений-доноров и некоммерческих организаций - для разработки и осуществления совместных решений. |
The eighth session of AMCEN requested UNEP to establish an African Forum on Forests to forge collaborative regional partnership. | На восьмой сессии АМСЕН ЮНЕП было предложено учредить африканский форум по лесам для укрепления регионального партнерства в целях сотрудничества. |
There are several different approaches to the implementation of capacity-building, such as technology cooperation, including transfer of technology and know-how; programmes of cooperation and assistance, including financial assistance; and collaborative arrangements and partnerships. | Существует несколько различных подходов к достижению наращивания потенциала, как то технологическое сотрудничество, включая передачу технологии и «ноу-хау», программы сотрудничества и содействия, включая финансовую помощь, а также совместные договоренности и партнерства. |
(y) Support a forest finance data development programme at the national level, working in collaboration with Governments, regional processes, Collaborative Partnership on Forests member organizations, other sectors and development banks; | у) оказывать поддержку в деле осуществления программ по сбору и обработке данных о финансировании лесного хозяйства на национальном уровне, сотрудничая с правительствами, региональными процессами, организациями - участниками Совместного партнерства по лесам, субъектами из других секторов и банками развития; |
(a) Countries, Collaborative Partnership on Forests members and major groups could be asked to carry out a comprehensive assessment of the implementation of the IPF/IFF proposals for action related to themselves, drawing upon any relevant assessments they have carried out to date; | а) странам, членам Партнерства на основе сотрудничества по лесам и основным группам может быть предложено провести комплексную оценку хода осуществления практических относящихся к ним предложений МГЛ/МФЛ на основе любых соответствующих оценок, которые они провели к настоящему моменту; |