Liberation is a collaborative album by Talib Kweli and Madlib. | «Liberation» - совместный альбом Талиба Квели и Madlib. |
Matoma and The Vamps' second collaborative single "Staying Up" was released on 1 September 2017. | Matoma выпустил второй совместный сингл с группой The Vamps «Staying Up» 1 сентября 2017. |
As part of these activities, UNICEF is undertaking a joint collaborative project with UNESCO to establish four community centres for the rehabilitation of affected children and families. | В рамках этой деятельности ЮНИСЕФ осуществляет совместный с ЮНЕСКО проект по созданию четырех общинных центров реабилитации пострадавших детей и семей. |
For example, community-based participatory research conducts 'research with, rather than on communities, affirms the value of communities' experiential knowledge and stresses a collaborative process'. | Например, общинное исследование на основе участия осуществляется "скорее совместно с общинами, чем в отношении общин, при этом признается ценность практических знаний общин и основной упор делается на совместный процесс". |
Emphasizing the importance of closer cooperation between himself and the Committee, he made suggestions of possible areas for cooperation, including various kinds of information-sharing, collaborative analysis of country reports, advocacy and public education. | Подчеркивая важность более тесного сотрудничества между ним и Комитетом, он высказал пожелания относительно возможных областей сотрудничества, включая обмен различного рода информацией, совместный анализ докладов стран, пропаганду и информирование общественности. |
00/01J Development of a collaborative framework for integrated environmental assessments and reporting for West Africa | 00/01J Формирование основ сотрудничества для проведения комплексных экологических оценок и подготовки докладов в регионе Западной Африки |
The Virtual Development Academy is being expanded; virtual practice workspaces are being created; virtual collaborative tools are being tested and will soon be purchased; and a top-of-the-line search engine will be available in six months to enhance knowledge retrieval and sharing. | Расширяется деятельность виртуальной школы повышения квалификации; создаются рабочие места виртуальной практики; проходят проверку методы виртуального сотрудничества, которые в ближайшее время будут предлагаться на рынке; и через шесть месяцев будет представлен передовой поисковый механизм для усовершенствования поиска знаний и обмена ими. |
(a) Countries, Collaborative Partnership on Forests members and major groups could be asked to carry out a comprehensive assessment of the implementation of the IPF/IFF proposals for action related to themselves, drawing upon any relevant assessments they have carried out to date; | а) странам, членам Партнерства на основе сотрудничества по лесам и основным группам может быть предложено провести комплексную оценку хода осуществления практических относящихся к ним предложений МГЛ/МФЛ на основе любых соответствующих оценок, которые они провели к настоящему моменту; |
B. Strengthening collaborative arrangements | В. Укрепление мероприятий в области сотрудничества |
Apart from the implementation of inter-divisional umbrella projects, examples of collaborative inter-divisional efforts are sporadic, though encouraged. | Если не считать осуществления комплексных проектов на уровне различных отделов, то примеры сотрудничества на уровне различных отделов являются спорадическими, хотя такое сотрудничество поощряется. |
Such co-operation and collaborative partnerships extends throughout the African Continent, and beyond to other States and regional entities such as the European Union. | Такое сотрудничество и совместные партнерские отношения распространяются по всему африканскому континенту и за его пределами в другие государства и региональные объединения, такие, как Европейский союз. |
IAPL maintains a close and fruitful collaborative relationship with colleagues within various units of the United Nations Secretariat. | Ассоциация осуществляет тесное и плодотворное сотрудничество с коллегами из различных подразделений Секретариата Организации Объединенных Наций. |
All initiatives relating to the search for disappeared persons should be undertaken as an obligation of the State and should form part of a comprehensive, consistent, continuous, cooperative and collaborative policy. | Все инициативы, связанные с розыском пропавших лиц, должны рассматриваться в качестве обязательства государства и проводиться в рамках всеобъемлющей, последовательной, согласованной политики, предусматривающей сотрудничество и взаимодействие. |
As seen in the tables, many of the top 10 procurement items in the system are suggested by organizations as potential areas for collaborative procurement through joint LTAs. | Как вытекает из таблиц, многие из десяти основных закупаемых в системе предметов признаются организациями в качестве областей, где возможно сотрудничество в закупочной деятельности в рамках совместных ДСС. |
Notwithstanding this, we wish to thank UNDP, the United Nations Population Fund, the United Nations Children's Fund, the World Health Organization, the World Food Programme and non-governmental organizations for their collaborative activities in those priority areas. | Несмотря на это, мы хотим поблагодарить ПРООН, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Детский фонд Организации Объединенных Наций, Всемирную организацию здравоохранения, Всемирную продовольственную программу и неправительственные организации за их сотрудничество в этих приоритетных областях. |
The process is exciting, fun and highly collaborative. | Этот процесс очень увлекательный, веселый и в высшей степени коллективный. |
It is this type of collaborative and collective process that I hope we can all pursue in the months to come. | Именно такого рода коллективный процесс, основанный на сотрудничестве, как я надеюсь, мы все сможем осуществлять в предстоящие месяцы. |
At the operational level, United Nations action has been marked by a collaborative and cooperative approach, both with United Nations partners and other international and regional organizations, as well as non-governmental organizations. | На оперативном уровне в деятельности Организации Объединенных Наций применялся совместный коллективный подход в отношениях как с партнерами Организации Объединенных Наций и с другими международными и региональными организациями, так и с неправительственными организациями. |
Another important task of the Office will be to assist in coordinating the production of the Department's flagship publications, drawing on the Department's collective competencies in different spheres and collaborative arrangements among staff from various of its divisions; | Еще одной важной функцией этого Управления будет оказание содействия координации выпуска главных изданий Департамента, для чего будут использоваться коллективный опыт и знания сотрудников этого Департамента в различных областях деятельности и механизмы взаимодействия сотрудников различных его отделов; |
The resulting information structure can be seen as reflecting the collective knowledge (or collective intelligence) of a community of users and is commonly called a "Folksonomy", and the process can be captured by models of collaborative tagging. | Полученная в результате информационная структура может рассматриваться как коллективное знание (или коллективный интеллект) сообщества пользователей и обычно именуется «фолксономией», а процесс может анализироваться в рамках моделей коллаборативного таггинга. |
The enhancements include: (a) the importing of signatures from an external source for comparison purposes; and (b) enhancing communications with participants and beneficiaries with the introduction of client relationship management collaborative software with a computer telephony interface. | К таким усовершенствованиям относятся: 1) импорт образцов подписей из внешнего источника для целей сравнения; и 2) расширение связи с участниками и бенефициарами благодаря внедрению программы обеспечения взаимодействия и сотрудничества с клиентами и компьютерного телефонного интерфейса. |
However, research on the accountability of government interaction with social and economic actors is far less developed and the few studies that have been conducted do not examine collaborative public management specifically, but rather public network management and subcontracting. | Вместе с тем вопросы подотчетности в сфере взаимодействия правительства с субъектами социально-экономической деятельности проработаны гораздо меньше, а в тех немногих исследованиях, которые были проведены, рассматривается не конкретно государственное управление на совместных началах, а управление государственными сетями и привлечение подрядчиков. |
Through decision IPBES-2/8, the Platform has already established a collaborative partnership with UNEP, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the United Nations Development Programme and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. | В своем решении МПБЭУ-2/8 Платформа уже создала основанный на партнерстве механизм взаимодействия с ЮНЕП, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, Программой развития Организации Объединенных Наций и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
In addition, there has been no support or engagement with the implementing bodies - the members of the Collaborative Forest Partnership, most of which have organizational policies to incorporate gender into their work. | Кроме того, не было поддержки со стороны имплементационных органов - членов Совместного партнерства по лесам, бóльшая часть которых имеет организационную политику включения гендерных вопросов в свою деятельность, равно как не было и взаимодействия с этими органами. |
Integrate collaborative activities into the UN/CEFACT Programme of Work as agreed by the UN/CEFACT, the Committee on Trade and the UNECE Inland Transport Committee; | а) включение в программу работы СЕФАКТ ООН областей взаимодействия в соответствии с договоренностями, достигнутыми СЕФАКТ ООН, Комитетом по торговле и Комитетом ЕЭК ООН по внутреннему транспорту. |
The Commission expressed its appreciation that the collaborative work among the secretariat, organizations and staff appeared to presage an end to the extensive deliberations that characterized the work on contractual arrangements. | Комиссия выразила свое удовлетворение по поводу того, что взаимодействие между секретариатом, организациями и персоналом, по всей видимости, знаменует собой окончание активных обсуждений, которыми характеризовалась работа над системой контрактов. |
APCICT also launched the "Communities of Practice", a collaborative online platform that enables interaction with ICTD stakeholders. | АТЦИКТ также создал «Общины практической деятельности», совместная онлайновая платформа, обеспечивающая взаимодействие с заинтересованными сторонами ИКТР. |
Internally, BDP has collaborative staffing arrangements with the regional bureaux through the regional service centres as part of the practice architecture under the new regionalization policy. | На внутреннем уровне БПР имеет договоренности о сотрудничестве в сфере кадрового обеспечения с региональными бюро, предусматривающие взаимодействие через региональные центры обслуживания в рамках системы практической деятельности в соответствии с новой стратегией регионализации. |
The above conclusion reveals the cross-cutting nature of KM and the importance of supportive management policies, necessary to address and direct the required change in organizational culture towards a more collaborative environment for the sharing of knowledge. | Приведенный вывод указывает на комплексный характер УЗ и на важное значение политики поддержки со стороны руководства, которая необходима для обеспечения и ориентации требуемых изменений в организационной культуре на более тесное взаимодействие в целях обмена знаниями. |
Communication, interaction as the center of a space that in itself would float, like what we call the collaborative cloud, in the middle of the building, surrounded by an envelope of standard modular offices. | Связь, взаимодействие отождествляются здесь с центральным пространством, которое парит само по себе, как дух сотрудничества, в середине здания, окружённое рамкой стандартных модульных офисов. |
During 1999, FAO convened the fifth and sixth sessions of the ad hoc Inter-Agency Group on Mountains, thus restarting the collaborative mechanism on Chapter 13 implementation. | В 1999 году ФАО выступила организатором пятой и шестой сессий Специальной межучрежденческой группы по проблемам горных районов, тем самым возобновив действие основанного на сотрудничестве механизма по выполнению главы 13. |
Should the above proposals for action be endorsed by the Commission on Sustainable Development, the cooperative mechanisms established by the task manager for preparing this report, could also serve as a means for their implementation within a collaborative framework. | Если изложенные выше предлагаемые меры будут одобрены Комиссией по устойчивому развитию, то механизмы сотрудничества, созданные ведущим учреждением в целях подготовки настоящего доклада, можно будет использовать также в качестве средств их осуществления в рамках механизма сотрудничества. |
The idea of the future collaborative work between the Commission and UNAMID, utilizing quick-impact projects as a confidence-building mechanism to support collective compensation, was also discussed | Кроме того, обсуждались идеи относительно будущей совместной работы Комиссии и ЮНАМИД с использованием проектов с быстрой отдачей в качестве механизма укрепления доверия в поддержку выплаты коллективной компенсации |
Within the overall collaborative framework of UNAIDS, a number of inter-agency task teams, such as the task team on HIV and young people and the task team on education, promote further inter-agency collaboration related to youth. | В рамках общего механизма сотрудничества ЮНЭЙДС ряд межучрежденческих целевых групп, таких как Целевая группа по проблемам ВИЧ и молодежи и Целевая группа по проблемам просвещения, поддерживают дальнейшее межучрежденческое сотрудничество, касающееся молодежи. |
The Council also invited executive heads of international organizations, instruments and institutions to form a Collaborative Partnership on Forests, as a part of this international arrangement on forests. | Совет также предложил исполнительным главам международных организаций, механизмов и учреждений образовать Партнерство на основе сотрудничества по лесам в качестве компонента данного международного механизма по лесам. |
The Police Division has a strong and collaborative relationship with the Peacekeeping Best Practices Section and the staff from the Criminal Law and Judicial Advisory Unit (CLJAU) on overarching rule of law matters. | Полицейский отдел поддерживает прочные партнерские взаимоотношения с Секцией по передовому опыту поддержания мира и сотрудниками Консультативной группы по вопросам уголовного права и судебной системы в важнейших делах, связанных с обеспечением законности. |
Such co-operation and collaborative partnerships extends throughout the African Continent, and beyond to other States and regional entities such as the European Union. | Такое сотрудничество и совместные партнерские отношения распространяются по всему африканскому континенту и за его пределами в другие государства и региональные объединения, такие, как Европейский союз. |
ACC recognized that the ongoing reform processes and the emphasis on "partnership" they share would enhance opportunities for joint or collaborative actions. | АКК признал, что осуществляемые процессы реформ и присущий для них акцент на "партнерские отношения" расширяют возможности общих или совместных действий. |
In its relations with others, UNICEF will choose and promote the form of cooperation that is most appropriate to the goals pursued, either a formal partnership or a collaborative relationship. | В своих взаимоотношениях с другими субъектами ЮНИСЕФ будет выбирать и поддерживать ту форму сотрудничества, которая в наибольшей мере отвечает поставленным целям, устанавливая либо официальные партнерские связи, либо отношения сотрудничества. |
In the context of collaborative platforms for inter-agency activities in areas with limited Internet access, it is crucial to improve access to global navigation systems in remote areas and establish long-term partnerships for the shared use of remote sensing data and for the customized interpretation of high-resolution imagery. | В рамках совместных мероприятий по линии межучрежденческого сотрудничества в районах с ограниченным доступом к сети Интернет необходимо расширить доступ к глобальным навигационным системам в отдаленных областях и наладить долгосрочные партнерские отношения в целях совместного использования данных дистанционного зондирования и проведения специализированного анализа спутниковых снимков высокого разрешения. |
Finally, collaborative arrangements would be made in relation to knowledge management and broad-based dissemination of best practices through partnership agreements between existing and future knowledge networks. | Наконец, будут заключены соглашения о сотрудничестве в сфере управления информацией и широкого распространения оптимальных видов практики в рамках партнерских соглашений между имеющимися и будущими информационными сетями. |
The complexity inherent in capacity-building activities requires more systematic sharing of lessons learned within the United Nations system and working with the broadest range of partnerships and collaborative arrangements. | Сложный характер, свойственный деятельности по созданию потенциала, обусловливает необходимость более систематического обмена информацией, накопленной в рамках системы Организации Объединенных Наций, и сотрудничества с использованием максимально широкого круга партнерских связей и механизмов взаимодействия. |
Much of the information provided so far in this report serves to illustrate the increasingly collaborative nature of UNHCR's work, and the growing strength of its partnerships within the United Nations system and with other agencies, including NGOs. | Значительная часть информации, приведенной выше в настоящем докладе, свидетельствует о расширении сотрудничества в деятельности УВКБ и укреплении его партнерских связей в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также с другими учреждениями, включая НПО. |
(c) Increased partnerships between UNODC and relevant civil society entities and the private sector that promote Member States' capacity for collaborative activities in alternative development, including, where appropriate, preventive alternative development. | с) развитие партнерских связей между ЮНОДК и соответствующими структурами гражданского общества и частного сектора, содействующими наращиванию потенциала государств-членов для совместной деятельности в области альтернативного развития, в том числе, когда это целесообразно, в области превентивного альтернативного развития. |
A number of agile global partnerships, alliances and results-oriented collaborative arrangements could be established on non-communicable diseases. | В связи с вопросом борьбы с неинфекционными заболеваниями может быть образован целый ряд активных глобальных партнерских структур, союзов и ориентированных на достижение конкретных результатов механизмов сотрудничества. |
NGOs in collaborative status may be considered as possible recipients for grant funds from UNFPA. | НПО со статусом сотрудничающих организаций можно рассматривать в качестве потенциальных получателей субсидий со стороны ЮНФПА. |
Training in testing methods for the identification and analysis of drugs of abuse was provided to 36 analysts at UNDCP headquarters, regional training centres and collaborative institutions. | Мероприятиями по обучению методам экспертизы в целях выявления и анализа наркотиков, являющихся предметом злоупотребления, которые были проведены в штаб-квартире ЮНДКП, региональных учебных центрах и сотрудничающих институтах, было охвачено 36 химиков-аналитиков. |
The general mission of the consultative mechanism would be to work towards enhancing a collaborative network of centres that would have access to EST information databases. 9 | Главной целью консультативного механизма станет работа над созданием сети сотрудничающих центров, которые будут иметь доступ к информационным базам данных по экологически безопасным технологиям 9/. |
The New York Forum AFRICA consisted of three days of intensive discussions, meetings of collaborative task forces and high-level plenary sessions, with a focus on the key economic and business issues confronting Africa. | В течение трех дней на форуме проводились активные обсуждения, а также организовывались заседания сотрудничающих целевых групп и проводились пленарные заседания высокого уровня, на которых основное внимание уделялось ключевым проблемам в области экономики и предпринимательской деятельности, с которыми сталкиваются страны Африки. |
The organization held a series of six meetings with its community-based sections, with representatives of its 32 national affiliates and with representatives from its 50 collaborative organizations to familiarize them with the goals and purpose of the Conference. | Организация провела серию из шести совещаний со своими имеющими общинную основу секциями, представителями своих 32 национальных филиалов и с представителями 50 сотрудничающих организаций для ознакомления их с целями и задачами Всемирной конференции. |
Two service providers with proven track records, Central California Asthma Collaborative and Clinica Sierra Vista, will work with the families of 200 low-income children with asthma to provide home care, education, and support in reducing environmental triggers ranging from cigarette smoke to dust mites. | Central California Asthma Collaborative и клиника Sierra Vista работают с бедными семьями 200 детей, больных астмой, чтобы оказать им помощь на дому, в том числе с помощью профилактики заболевания и просвещения родителей о вреде табачного дыма и пылевых клещей. |
Education and training courses and workshops on scientific and technical records full life-cycle management and the Quality Electronic Records Practices Standards (Q-ERPS) are available from the Collaborative Electronic Notebook Systems Association. | Обучающие и практические курсы и семинары по управлению полным жизненным циклом научных и технических записей, а также Стандартному руководству по качеству электронных записей (Quality Electronic Records Practices Standards (Q-ERPS)) предоставляет ассоциация Collaborative Electronic Notebook Systems Association (CENSA). |
Rentoid was featured in Rachel Botsman and Roo Rogers's book What's Mine is Yours: How Collaborative Consumption is Changing the Way We Live. | Концепция совместного потребления была создана Рэйчел Ботсман и Ру Роджерс, соавторами книги «What's Mine Is Yours: The Rise of Collaborative Consumption». |
The annual ministerial review will stimulate better-informed, innovative, collaborative action towards meeting all of the Millennium Development Goals by the target date of 2015. | Ежегодные обзоры на уровне министров будут стимулировать более обоснованные, новаторские и согласованные меры, направленные на достижение всех целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, к поставленному сроку 2015 года. |
On this account, the delegation of Guyana is convinced that the international community has been provided with an opportune juncture and a rationale for a more collaborative endeavour in support of new or restored democracies. | Поэтому делегация Гайаны убеждена в том, что имеется удачное стечение обстоятельств и разумные причины для того, чтобы международное сообщество осуществило более согласованные усилия в поддержку новых или возрожденных демократий. |
Stakeholders agreed on five key areas of action: social change, provincial leadership, a collaborative and coordinated community response, services and supports, and accountability through improved outcomes. | Они пришли к согласию по пяти основным направлениям действий: социальные изменения, управление в провинции, скоординированные и согласованные меры на уровне общины, службы и оказание помощи, а также ответственность за достижение более высоких результатов. |
The collaborative and cooperative action of civil society and private sector institutions at all levels are clearly necessary in this process, but they are supplementary to the core mission and function of public administration as the guarantor of the general interest. | Сплоченные и согласованные действия институтов гражданского общества и частного сектора на всех уровнях действительно необходимы для этого, однако они играют вспомогательную роль по отношению к основной задаче и функции органов государственного управления как гаранта общественных интересов. |
Various initiatives to secure the international supply chain reflect the concerted, collaborative and coordinated effort by Governments and the business community to guarantee the integrity of international maritime transport. | Различные инициативы, направленные на обеспечение безопасности международной цепочки поставок, отражают построенные на сотрудничестве, слаженные и согласованные усилия правительств и деловых кругов по гарантированию бесперебойности международных морских перевозок. |
Violence against women and girls should be addressed through collaborative partnerships between Governments, communities and civil society. | Проблему насилия в отношении женщин следует решать через партнерства между правительствами, местными общинами и гражданским обществом. |
There is a need to rethink the set of partnerships or collaborative arrangements among United Nations agencies, as well as the linkages between United Nations coordination efforts at the regional level and inter-agency processes at the national level. | Необходимо переосмыслить весь комплекс отношений партнерства и сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также связи между усилиями Организации Объединенных Наций по координации на региональном уровне и межучрежденческими процессами на национальном уровне. |
Both the Forest Carbon Partnership Facility and the Collaborative Programme have developed various initiatives for dialogue with indigenous peoples in the context of programmes aimed at reducing emissions from deforestation and forest degradation. | И Фонд Лесного углеродного партнерства, и Программа сотрудничества разработали различные инициативы по налаживанию диалога с коренными народами в рамках осуществления мер по сокращению выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов. |
In view of the many issues on the agenda of the ninth Conference of the Parties that were relevant to forests, the United Nations Forum on Forests secretariat organized a side event on Collaborative Partnership on Forests activities during the session. | В связи с включением в повестку дня девятой сессии Конференции Сторон многих вопросов, имеющих отношение к лесам, секретариат Форума Организации Объединенных Наций по лесам организовал в ходе сессии параллельное мероприятие, посвященное деятельности в рамках Партнерства на основе сотрудничества по лесам. |
Consider the launching of a collaborative initiative of demonstration projects on public-private partnerships to promote energy efficiency at the city level, based on the successful experience of Almaty, Kazakhstan. | рассмотреть возможность осуществления совместной инициативы по демонстрационным проектам партнерства между государственным и частным секторами для повышения энергетической эффективности на городском уровне, опираясь на успешный опыт Алма-Аты, Казахстан; |