| This institution embodies mankind's collective will to live and progress together in a collaborative way and in a community of nations. | В этом институте воплощена коллективная воля человечества сообща жить и добиваться прогресса на основе сотрудничества в рамках сообщества наций. |
| The current arrangements with respect to the special operations approach had been developed in a highly collaborative manner. | Нынешняя практика в отношении подхода для специальных операций формировалась в духе весьма тесного сотрудничества. |
| Regular contacts were maintained between the two organizations aimed at identifying further concrete collaborative activities and mechanisms for future cooperation. | Между обеими организациями поддерживались регулярные контакты с целью определения дальнейших конкретных совместных мероприятий и механизмов сотрудничества в будущем. |
| A number of Member States have initiated national debates, and international non-governmental organizations are establishing collaborative networks. | В ряде государств-членов начато общенациональное обсуждение этих вопросов, а международные неправительственные организации создают механизмы для налаживания сотрудничества. |
| Aiming to promote energy cooperation, the intergovernmental collaborative mechanism on energy cooperation in North-East Asia was established. | Был создан Межправительственный механизм в области энергетического сотрудничества в Северо-Восточной Азии. |
| There are also collaborative programmes in the field of science and technology. | Существуют также программы сотрудничества в области науки и техники. |
| UNHCR was fully committed to forging close, collaborative relations in order to ensure smooth and timely linkages between relief, rehabilitation and development. | УВКБ всемерно привержено установлению тесных отношений сотрудничества в целях обеспечения прочных и своевременных связей между чрезвычайной помощью, восстановлением и развитием. |
| The Representative has supported these collaborative arrangements. | Представитель приветствует создание этих механизмов сотрудничества. |
| The Inter-Agency Task Force on Internally Displaced Persons, which was reconstituted in May 1995, is illustrative of current collaborative arrangements. | Примером современных механизмов сотрудничества является воссозданная в мае 1995 года Межучрежденческая целевая группа по проблеме лиц, перемещенных внутри страны. |
| It is envisaged that this inter-agency mechanism will facilitate the exchange of information and provide the institutional framework for joint and collaborative activities. | Предусматривается, что этот межучрежденческий механизм поможет наладить обмен информацией и позволит создать организационные рамки для совместных мероприятий и сотрудничества. |
| ACC encouraged other organizations to similarly promote collaborative action at the country level, under the leadership of the resident coordinator. | АКК призвал другие организации под руководством координаторов-резидентов оказывать аналогичное содействие развитию сотрудничества на страновом уровне. |
| Practical results of cooperation agreements have been slow in coming, notwithstanding the important scope for collaborative economic, social and technical action. | Практические результаты соглашений о сотрудничестве пока что незначительны, несмотря на существенные масштабы сотрудничества в экономической, социальной и технической областях. |
| Several specialized agencies have undertaken long-standing collaborative activities with the Bretton Woods institutions within the formal framework of a joint memorandum. | Несколько специализированных учреждений совместно с бреттон-вудскими учреждениями провели ряд мероприятий в области сотрудничества в формальных рамках Совместного меморандума. |
| Several collaborative mechanisms have been introduced to enable the United Nations system and the Bretton Woods institutions to pool their resources. | Было создано несколько механизмов сотрудничества, с тем чтобы система Организации Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения смогли объединить свои ресурсы. |
| The Programme intends to do more to support and strengthen its collaborative relations with the Vienna Non-Governmental Organization Committee. | Программа намерена принять дополнительные меры для укрепления своих отношений сотрудничества с венским Комитетом по неправительственным организациям. |
| The package will be used to promote collaborative action among actors involved in ending domestic violence. | Этот комплект будет использоваться в целях поощрения сотрудничества среди тех, кто добивается прекращения насилия в быту. |
| Emphasis is being placed on fostering collaborative activities and joint action to combat crime, especially in its transnational forms. | Основной упор сделан на укрепление сотрудничества и проведение совместных мероприятий по борьбе с преступностью, особенно в ее транснациональных формах. |
| Women's human rights advocates from all over the world participated and discussed development of forward-looking collaborative actions. | На этой встрече, в которой приняли участие правозащитницы из разных стран мира, был обсужден вопрос о разработке перспективных стратегий сотрудничества. |
| UNDP offered to host the Global Mechanism and supported a collaborative hosting arrangement to fully draw upon the complementary strengths of the concerned agencies. | ПРООН предложила выступить в роли учреждения, в котором будет размещен Глобальный механизм, и поддерживает идею сотрудничества в связи с размещением Глобального механизма, с тем чтобы в полной мере использовать взаимодополняющие преимущества соответствующих учреждений. |
| Participants agreed to establish a collaborative international network of non-governmental organizations to facilitate preparations for the Year. | Участники приняли решение создать международную сеть неправительственных организаций по вопросам сотрудничества в целях облегчения подготовки к проведению Года. |
| These include labour costs and skills, financing, trade barriers, exchange rate fluctuations, marketing know-how, production flexibility, and collaborative arrangements among firms. | К ним относятся затраты на рабочую силу и ее квалификация, финансирование, торговые барьеры, колебания обменных курсов, методы маркетинга, гибкость производства и механизмы межфирменного сотрудничества. |
| The collaborative arrangements between non-governmental organizations and governmental institutions will be studied with the aim of highlighting the principal factors contributing to successful cooperation. | Будут проанализированы соглашения о сотрудничестве между неправительственными организациями и государственными учреждениями с целью выявления основных факторов, способствующих успешному развитию сотрудничества. |
| In order to improve the collaborative links between the donor community and disaster-prone countries, the International Emergency Response Consultative Mechanism has been established. | Для усовершенствования отношений сотрудничества между донорским сообществом и странами, подверженными воздействию стихийных бедствий, создан Международный консультативный механизм по принятию ответных мер в чрезвычайных ситуациях. |
| This emphasis on partnerships has enhanced opportunities for joint or collaborative actions, and has contributed to strengthening cooperative arrangements at the country level. | Эта опора на партнерство способствовала расширению сферы принятия совместных или коллективных действий и укреплению механизмов сотрудничества на уровне отдельных стран. |
| These include programmes in information technology, language and communications, collaborative negotiation skills, and United Nations administration. | В их число входят программы в области информационной технологии, обучения языкам и развития коммуникационных навыков, формирования навыков ведения переговоров в духе сотрудничества и административной деятельности в Организации Объединенных Наций. |