Английский - русский
Перевод слова Collaborative
Вариант перевода Сотрудничества

Примеры в контексте "Collaborative - Сотрудничества"

Примеры: Collaborative - Сотрудничества
That phenomenon was confirmed by the sheer number and diversity of those attending Bali and announcing collaborative action, from Government and business to non-governmental and community organizations. Это подтверждается также большим числом и разнообразием участников мероприятия в Бали: от правительств до деловых кругов и неправительственных и общественных организаций, - объявивших о начале действий на основе сотрудничества.
The visit was deemed to have been very productive and to have been conducted in an open and collaborative manner. Это посещение было сочтено весьма продуктивным и проводилось открыто и в духе сотрудничества.
Such a goal can be achieved only if Governments of rich and poor countries alike come together in collaborative initiatives. Добиться этой цели можно будет лишь в том случае, если правительства богатых и бедных стран объединятся в интересах реализации инициатив на основе сотрудничества.
(c) The HIV/AIDS unit has pioneered innovative and collaborative management structures; с) группа по ВИЧ/СПИДу выступила с инициативой создания новаторских структур управления на основе сотрудничества;
He said that scaling-up of technologies for adaptation could be achieved through co-operative mechanisms, partnerships, collaborative R&D, private sector participation and strengthening institutional and organizational arrangements. Он заявил, что распространению технологий адаптации могут содействовать механизмы сотрудничества, партнерства, совместные НИОКР, участие частного сектора и укрепление институциональных и организационных механизмов.
Discussions reflected the importance of involving, where possible, relevant local or national Government officials in the handling of major disputes and the benefits of collaborative approaches in general. В ходе обсуждения подчеркивалась важность привлечения к урегулированию наиболее серьезных споров, по возможности соответствующих должностных лиц государственных органов национального и местного уровней, а также в целом были подтверждены преимущества подходов на основе сотрудничества.
It also welcomed the active participation and collaborative spirit in which South Africa's review was conducted, including the insightful comments and questions. Она также приветствовала тот факт, что обзор по Южной Африке был проведен при активном участии других сторон и в духе сотрудничества, а также позволил получить интересные комментарии и вопросы.
The urban indicator data provided by UN-Habitat is now being used in various areas, including health, land, water and sanitation and socio-economic development, through collaborative policy initiatives with various United Nations agencies. Представленные ООН-Хабитат данные о показателях, по которым должно оцениваться состояние городов, в настоящее время используются во многих областях, таких как здравоохранение, землепользование, водоснабжение и санитария и социально-экономическое развитие, посредством реализации программных инициатив сотрудничества с различными учреждениями Организации Объединенных Наций.
It has worked with other elements of the Organization to highlight systemic issues and encourage positive organizational improvement, and it is leading the way in promoting a more collaborative and accountable culture by encouraging conflict competence skills so that individuals can resolve their conflicts personally. Она работала с другими секторами Организации по выявлению системных проблем и поощрению положительных организационных улучшений и в настоящее время является лидером в формировании культуры более тесного сотрудничества и подотчетности путем поощрения развития навыков разрешения конфликта, с тем чтобы люди могли решать свои конфликты лично.
UNCTAD's collaborative work with other organizations was welcomed - for example with ILO and WTO, and under the International Collaborative Initiative on Trade and Employment. Было выражено удовлетворение по поводу совместной работы ЮНКТАД с другими организациями, например с МОТ и ВТО, а также в рамках Инициативы международного сотрудничества в области торговли и занятости.
The action plan was developed in a collaborative and consultative process and included a pilot phase with a limited number of entities to ensure its applicability and usefulness. Этот план действий, который был разработан в процессе сотрудничества и консультаций, включает экспериментальный этап, предполагающий проверку применимости и полезности плана при участии ограниченного числа структур.
Whilst the options above for the institutional arrangements of the secretariat remain, it is anticipated that many of the overarching collaborative arrangements between UN organizations might be similar across these options. Несмотря на то, что варианты институциональных механизмов секретариата пока не определены, предполагается, что многие из всеохватывающих механизмов сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций, будут, возможно, совместимы с любым из этих вариантов.
These potential collaborative arrangements are further outlined in an Appendix to this proposal, which might form the basis of an agreement between the UN organizations to provide Secretariat support to IPBES. Далее в добавлении к настоящему предложению указываются возможные механизмы сотрудничества, которые могли бы лечь в основу соглашения между организациями системы Организации Объединенных Наций о секретариатском обслуживании ИПБЕС.
In that collaborative environment, the Global Migration Group is building evidence to understand and articulate the links between migration and development, while also promoting international human rights, refugee and labour law standards. В этой обстановке сотрудничества Группа по проблемам глобальной миграции собирает все больше доказательств для того, чтобы понять и сформулировать связи между миграцией и развитием, одновременно с этим пропагандируя международные права человека, беженские нормы и нормы трудового законодательства.
Requests UNEP, UNESCO, FAO and UNDP to establish an institutional link with the Platform through a collaborative partnership arrangement for the work of IPBES and its secretariat; просит ЮНЕП, ЮНЕСКО, ФАО и ПРООН наладить для работы МПБЭУ и ее секретариата институциональную связь с Платформой на основе механизма партнерского сотрудничества;
Through such collaborative endeavours the Commission could become a viable and vital platform for South-South and triangular cooperation in support of peacebuilding. В результате реализации таких мер сотрудничества Комиссия сможет превратиться в жизнеспособную и жизненно важную платформу для сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в поддержку миростроительства.
In a four-year period, the Programme supported 117 enterprise innovation projects and 76 university research projects, putting special emphasis on developing collaborative networks among enterprises, universities and research centres. За четыре года функционирования программы была оказана поддержка 117 инновационным проектам предприятий и 76 университетским исследовательским проектам; при этом особое внимание уделялось развитию сетей сотрудничества между предприятиями, университетами и исследовательскими центрами.
In coordination with the United Nations a proportion of that observing time would be granted to teams that propose collaborative projects involving scientists in developing countries, and dedicated workshops could be organized in support of this activity. На основе координации с Организацией Объединенных Наций определенная доля такого наблюдательного времени будет предоставлена группам, которые предложат проекты сотрудничества с участием ученых из развивающихся стран, и в поддержку этой деятельности будут организованы целевые практикумы.
Concrete, sustainable results could be achieved when developing countries took ownership, programmes were designed for their strengths and needs, and new resources were shared in a transparent and collaborative manner. Для того чтобы добиться конкретных и устойчивых результатов, необходимы готовность развивающихся стран взять на себя ответственность, разработка программ с учетом их потребностей и сильных сторон и обмен новыми ресурсами в соответствии с принципами прозрачности и сотрудничества.
Evaluation findings also indicate that the United Nations system is well positioned to help strengthen collaborative relations among developing countries, owing to its convening power, global reach, country presence, technical expertise and impartiality. Результаты оценок также свидетельствуют о том, что система Организации Объединенных Наций располагает широкими возможностями для оказания содействия укреплению отношений сотрудничества между развивающимися странами благодаря своим конференционным возможностям, глобальному масштабу деятельности, присутствию в странах, техническому экспертному опыту и беспристрастности.
A Member State requested that collaborative work with the other United Nations entities be identified more clearly in the updated strategic plan, stating that this work should be intensified and accelerated. Одно из государств-членов просило более четко обозначить в обновленном стратегическом плане аспект сотрудничества с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, и в связи с этим заявило, что соответствующую работу необходимо активизировать и ускорить.
In this regard, the cooperation of the Serbian authorities fully met expectations and the Office emphasizes the need to continue this collaborative working relationship in the next reporting period, under the newly elected President and Government of Serbia. В этом плане сотрудничество со стороны сербских властей полностью оправдало ожидания, и Канцелярия подчеркивает необходимость продолжения этого делового сотрудничества в следующем отчетном периоде под руководством вновь избранного президента и правительства Сербии.
The Network expected a robust and collaborative engagement with the Commissioners and the ICSC secretariat so that all organizations could contribute in line with their expertise and comparative advantage. Сеть ожидает, что взаимодействие с членами Комиссии и секретариатом КМГС будет носить конструктивный характер и будет осуществляться в духе сотрудничества, с тем чтобы все организации могли внести вклад в этот процесс, исходя из своего опыта и знаний и сравнительных преимуществ.
Providing a collaborative platform to facilitate the social process that brings together experts during assessment activities at the national, regional and global levels; ё) обеспечение платформы на основе сотрудничества, направленной на координацию социального процесса и объединяющей экспертов для проведения мероприятий по оценке на национальном, региональном и глобальном уровнях;
The Government that will emerge from the elections must therefore work with national stakeholders to develop a vision for a common future in a collaborative and broad-based manner that embraces all walks of life, urban and rural populations, as well as the Guinea-Bissau diaspora. Поэтому правительству, которое будет сформировано по результатам выборов, необходимо вместе с заинтересованными сторонами в стране заняться выработкой концепции общего будущего на основе сотрудничества и вовлечения всех слоев общества, городского и сельского населения, а также представителей диаспоры Гвинеи-Бисау.