The notes, signed by agency heads, outlined the strategies for promotion of children's and women's issues and examples of collaborative activities. |
В этих записках, подписанных руководителями учреждений, в общем виде излагались стратегии содействия решению проблем, касающихся детей и женщин, и были приведены примеры сотрудничества в этой области. |
Specific mention was made also of meetings of the "Group of Eight" industrialized countries and the Fast-Track Initiative as other collaborative mechanisms. |
Кроме того конкретно упоминались совещания «Группы 8» промышленно развитых стран и Инициатива в области ускоренного обучения в качестве других механизмов сотрудничества. |
The Section has also promoted the formation of informal regional networks as a means of drawing small and isolated organizations into a system that provides information and support and the opportunity for collaborative action. |
Секция содействует также созданию неофициальных региональных сетей в качестве способа подключения небольших и обособленных организаций к системе, обеспечивающей информацию и поддержку, а также возможности для сотрудничества. |
In future identification of collaborative areas, it is important to identify which of these approaches will be most effective in overcoming barriers to implementation. |
При определении областей сотрудничества в будущем необходимо будет определить, какие из этих подходов будут наиболее эффективными для преодоления барьеров, препятствующих их практической реализации. |
UNFPA aimed to provide collaborative and complementary support to HIV/AIDS activities in general as well as to countries to strengthen their programmes in HIV/AIDS prevention for pregnant women and young people. |
ЮНФПА стремится оказывать на основе сотрудничества и взаимодополняемости поддержку мероприятиям по борьбе с ВИЧ/СПИДом в целом, а также помогать странам укреплять их программы профилактики ВИЧ/СПИДа среди беременных женщин и молодежи. |
An extensive worldwide net of collaborative links with relevant programmes and activities, policy makers and experts has been put in place. |
Была создана обширная и охватывающая весь мир сеть, позволяющая поддерживать отношения сотрудничества с соответствующими программами и мероприятиями, политиками и экспертами. |
prepare future assessment reports as a collaborative process among concerned international agencies; |
осуществлять подготовку будущих докладов по оценке в рамках процесса сотрудничества между соответствующими международными учреждениями; |
Make better use of international collaborative and cooperative mechanisms and new and developing technologies to support effective national and international control measures, including the production of strategic information on precursor trends. |
Обеспечить более эффективное использование международных механизмов взаимодействия и сотрудничества, а также новых и новейших технологий в поддержку эффективных мер контроля на национальном и международном уровнях, включая подготовку стратегической информации о тенденциях, касающихся прекурсоров. |
In November 1999, following extensive consultations between UNEP, the World Trade Organization and Governments, the two secretariats agreed on a collaborative framework to strengthen cooperation. |
В ноябре 1999 года после активных консультаций между ЮНЕП, Всемирной торговой организацией и правительствами секретариаты данных двух организаций договорились о создании механизма взаимодействия в целях укрепления сотрудничества. |
Urban management as a decision-making process fosters programmes and services that effectively support the multiple dimesions of sustainability in a collaborative manner. |
Управление городским хозяйством как процесс принятия решения содействует разработке программ и услуг, эффективно способствующих обеспечению различных составляющих устойчивости на основе сотрудничества. |
The group enables researchers to exchange information and ideas and, where possible, fosters collaborative opportunities. |
Работа Группы направлена на создание исследователям условий для обмена информацией и идеями и на улучшение, по возможности, условий для сотрудничества. |
In this regard, the Committee welcomes the collaborative process undertaken in the preparation of the State party report, involving approximately 1,500 stakeholders, including NGOs and children themselves. |
В этой связи Комитет приветствует процесс сотрудничества в ходе подготовки доклада государства-участника, охвативший примерно 1500 заинтересованных участников, включая неправительственные организации и самих детей. |
Developing a collaborative framework facilitating the technical harmonisation of traffic management systems. |
разработка основ для сотрудничества в интересах согласования технических параметров систем управления движением; |
International and regional collaborative programmes can improve understanding of ecosystems and the identification and adaptation of sustainable land planning and management practices. |
Программы международного и регионального сотрудничества могут способствовать обеспечению более глубокого понимания экосистем, а также выявлению и адаптации практических мер по обеспечению устойчивого планирования и рационального использования земельных ресурсов. |
There may be scope for further cooperation between and among States and standing verification mechanisms of relevant international organizations to identify potential synergies and collaborative possibilities. |
Могут существовать возможности для углубления сотрудничества между государствами и постоянными контрольными механизмами соответствующих международных организаций в целях выявления потенциальных направлений совместной работы и возможностей для сотрудничества. |
Her delegation welcomed the role of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination in strengthening inter-agency collaborative arrangements in the key areas of water, sanitation and patterns of consumption and production. |
Ее делегация приветствует роль Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций в укреплении межучрежденческих механизмов сотрудничества в ключевых областях воды и санитарии и в моделях производства и потребления. |
Development and establishment of a pan-European collaborative framework and subregional frameworks to support and facilitate the implementation of the recommendations for national action and information sharing. |
Разработка и создание общеевропейской рамочной основы сотрудничества и субрегиональных рамочных основ для поддержки и облегчения процесса выполнения рекомендаций в отношении действий стран и обмена информацией. |
The Representative and the Network have developed a collaborative and complementary relationship which serves to reinforce their respective efforts in seeking better to address the needs of internally displaced persons. |
Между Представителем и Сетью сложились отношения сотрудничества и взаимодополнения, что укрепляет их соответствующие усилия по изысканию наилучших путей удовлетворения потребностей лиц, перемещенных внутри страны. |
Increasing collaborative action on adaptation is urgently needed, so that vulnerable countries and communities can cope with the unavoidable impact of climate change. |
Необходимо в срочном порядке обеспечить расширение сотрудничества в интересах адаптации, с тем чтобы уязвимые страны и общины могли преодолевать неизбежные последствия климатических изменений. |
The report also referred to the role of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, inter-agency collaborative mechanisms and the refinement of the Commission's working methods. |
В докладе также говорится о роли Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций в области координации межучрежденческих механизмов сотрудничества и совершенствования методов работы Комиссии. |
The European Union notes with satisfaction that the establishment of truly collaborative mechanisms to address cross-border problems has begun, with respect for the principle of African ownership. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает, что было положено начало созданию механизмов подлинного сотрудничества для решения трансграничных проблем при соблюдении принципа самостоятельности Африки. |
The need to build national statistical capacity through a collaborative United Nations system effort emerged as a key theme of the meeting. |
Одной из ключевых тем совещания стала необходимость укрепления национального статистического потенциала при помощи сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций. |
Extensive use of Internet collaborative tools and communication technologies for conference calls |
широкое использование основанных на Интернете механизмов сотрудничества и коммуникационных технологий для проведения селекторных заседаний |
In this regard, we welcome the inter-agency collaborative arrangements, which we feel have already led to improved coordination and cost-effectiveness of the United Nations development agencies. |
В этой связи мы приветствуем механизмы межучрежденческого сотрудничества, благодаря которым, на наш взгляд, уже удалось повысить уровень координации и рентабельность деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в области развития. |
A more coordinated system-wide approach will be required as more collaborative programmes are carried out, particularly as follow-up to United Nations conferences. |
По мере осуществления все большего числа программ сотрудничества, особенно программ, связанных с выполнением решений конференций Организации Объединенных Наций, потребуется применение более согласованного общесистемного подхода. |