The Regional Ministerial Meeting on Counter-Terrorism and the Intersessional Meeting on Counter-Terrorism and Transnational Crime had likewise led to further cooperation and collaborative action in that field. |
Региональное совещание министров по борьбе с терроризмом и Межсессионное совещание по антитеррористической деятельности и транснациональной преступности тоже способствовали развитию сотрудничества и совместных действий в данной сфере. |
Significant changes in the geopolitical context, with the world generally engaging in cooperation rather than confrontation, have affected a whole range of relationships between States, increasing the possibility for many more cooperative and collaborative projects in outer space activities. |
Существенные изменения в геополитической сфере, которая в целом характеризуется скорее сотрудничеством, чем конфронтацией в мире, затрагивают весь комплекс взаимоотношений между государствами и повышают вероятность осуществления множества новых проектов сотрудничества и взаимодействия в области космонавтики. |
On the basis of the overview report "Arctic Flora and Fauna; Status and Conservation", the Arctic Council will prepare recommendations for cooperative and collaborative conservation measures. |
На основе обзорного доклада «Флора и фауна Арктики: состояние и сохранение» Арктический совет подготовит рекомендации в отношении мер в области сотрудничества и взаимодействия. |
We appreciate the strengthening of collaborative arrangements between BSEC and United Nations system organizations and fully concur with the recommendation of the Secretary-General to continue that cooperation in fields of common interest and his call on the specialized agencies to formulate and implement joint programmes. |
Мы высоко ценим укрепление договоренностей о сотрудничестве между ЧЭС и организациями системы Организации Объединенных Наций и полностью согласны с рекомендациями Генерального секретаря о необходимости продолжения подобного сотрудничества в областях, представляющих взаимный интерес, а также с его призывом к специализированным учреждениям о разработке и реализации совместных программ. |
WHO is requested to support, collaborate with, and coordinate among research organizations and those supporting research to develop mechanisms to facilitate collaborative national and international research and share technology. |
К ВОЗ обращается просьба работать в целях поддержки, сотрудничества и координации в отношении исследовательских организаций и тех учреждений, которые оказывают поддержку исследованиям, для разработки механизмов содействия совместному проведению национальных и международных исследований и обмену технологиями. |
Partnerships and collaborative ties have been established not only with the Counter-Terrorism Committee, but also with the Office of Legal Affairs of the Secretariat and regional organizations such as OSCE. |
Отношения партнерства и сотрудничества были установлены не только с Контртеррористическим комитетом, но и с Управлением по правовым вопросам Секретариата и с такими региональными организациями, как ОБСЕ. |
In the true spirit of collaborative partnership that we are envisaging here, donor countries, development partners, civil society, the private sector, United Nations agencies and the small island developing States themselves will all be involved in implementing the decisions of the International Meeting. |
В духе подлинного сотрудничества и партнерства, на которые мы здесь рассчитываем, страны-доноры, партнеры в области развития, гражданское общество, частный сектор, учреждения системы Организации Объединенных Наций и сами малые островные развивающиеся государства будут участвовать в выполнении решений Международного совещания. |
WHO has documented over 100 partnerships and collaborative arrangements that are engaged in health. This is in addition to the range of longer standing multilateral, regional and national organizations. |
По данным ВОЗ, в сфере здравоохранения, помимо целого ряда давно работающих в ней многосторонних, региональных и национальных организаций, действуют более 100 партнеров и механизмов сотрудничества. |
This collaborative framework was further strengthened during the thematic debate on violence against children, held in 2010 by the African Committee of Experts on the Rights and Welfare of the Child. |
Рамки сотрудничества были дополнительно укреплены в ходе тематического обсуждения вопроса о насилии в отношении детей, которое было проведено Африканским комитетом экспертов по правам и благополучию ребенка в 2010 году. |
(c) Increased number of subregional and regional partnerships and collaborative projects on the development and promotion of agricultural value chains in Africa |
с) Увеличение числа субрегиональных и региональных партнерств и проектов сотрудничества в целях создания и содействия расширению сетей по производству и сбыту сельскохозяйственной продукции в Африке |
Likewise, he added, one of the primary functions of the chairperson was to act as a consensus-builder and to foster a collaborative atmosphere within his or her committee, to enable it to move forward. |
Он также добавил, что одной из основных функций председателя является достижение консенсуса и содействие созданию атмосферы сотрудничества внутри своего комитета, с тем чтобы дать ему возможность двигаться вперед. |
I further urge the Government of National Unity to do its utmost to provide a safe and secure environment for these operations to continue and to sustain this collaborative environment. |
Я настоятельно призываю правительство национального единства сделать все возможное для создания безопасных условий для того, чтобы эти операции продолжались, а также для сохранения обстановки сотрудничества. |
The high-level forum further articulated that an explicit communication strategy should be developed to advance research for official statistics by strengthening the collaborative arrangements with the academic community, the regulatory authorities, the business accounting community and the corporate sector. |
Участники форума высокого уровня отметили далее необходимость разработки четкой коммуникационной стратегии в целях содействия развитию исследовательской деятельности, связанной с официальной статистикой, за счет укрепления механизмов сотрудничества с научным сообществом, органами регулирования, специалистами по бухгалтерскому учету в коммерческих организациях и корпоративным сектором. |
To ensure the quality of this set of technically demanding translations, the collaborative process will include a thorough review by experts in national accounts before delivery to the United Nations for finalization and publication. |
Для обеспечения качества этого комплекта технически сложных переводов процессы сотрудничества будут включать проведение тщательного обзора перевода экспертами по национальным счетам перед его представлением Организации Объединенных Наций для подготовки в окончательном виде и публикации. |
The Committee welcomes the fact that the system of collaborative networking and joint monitoring between NGOs and community-based organizations, related to child protection, has been decentralized, and is currently working in the rural areas as well. |
Комитет приветствует тот факт, что система сетевого сотрудничества и совместного мониторинга НПО и общинных организаций по вопросам, касающимся защиты детей, была децентрализована и в настоящее время она функционирует также в сельских районах. |
Educators are well placed to contribute to transforming the systems within which they work, but they will need critical competences such as understanding the need for transformation, an openness to change and a range of collaborative skills. |
Преподаватели в силу своего положения могут внести свой вклад в преобразование тех систем, в которых они работают, но для этого им потребуется чрезвычайно важные компетенции, такие, как понимание необходимости преобразований, открытость к изменениям и владение определенным набором навыков сотрудничества. |
Through collaborative data analysis and modelling activities, the Initiative aims to extend current exploitation of existing data sets, both independently and in conjunction with freely available space-based data. |
Цель Инициативы заключается в расширении, на основе сотрудничества в области анализа данных и моделирования, использования существующих рядов данных как в отдельности, так и в сочетании с находящимися в свободном доступе космическими данными. |
The main purpose of this project is to provide a comprehensive review of experiences with various forms of collaborative management of natural and cultural resources from all over the world, including Europe, North America and selected developing countries in Africa. |
Главная цель проекта - подготовить всеобъемлющий обзор опыта, накопленного во всем мире, в том числе в Европе, Северной Америке, отдельных развивающихся странах Африки, в том, что касается различных форм рационального использования, на основе сотрудничества, природных и культурных ресурсов. |
Within this collaborative arrangement, the Representative welcomed the opportunity to actively consult with and serve as a resource person to UNHCR on matters related to his mandate. |
В рамках этого механизма сотрудничества Представитель был рад возможности активно консультироваться с УВКБ и выступать в роли его консультанта по вопросам, связанным с его мандатом. |
The secretariat will also work closely with the members of the regional Inter-agency Working Group on Information and Communications Technology to carry out a study on the details of the proposed collaborative building of disaster communication capabilities for the Asia-Pacific region. |
Секретариат будет также тесно сотрудничать с членами региональной Межучрежденческой рабочей группы по информационным и коммуникационным технологиям для проведения исследования деталей создания предлагаемого потенциала на основе сотрудничества для расширения коммуникационных возможностей по реагированию на бедствия в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The sessions also highlighted the challenges, benefits and incentives of using partnerships as a collaborative mechanism for more effective delivery of sustainable development goals and objectives, involving a diverse group of stakeholders. |
В ходе мероприятий было также обращено внимание на проблемы, преимущества и стимулы, связанные с использованием партнерств как механизма сотрудничества, направленного на обеспечение более оперативного достижения целей устойчивого развития и успешное решение соответствующих задач с участием широкого круга заинтересованных сторон. |
The global partnership is a voluntary and collaborative relationship between various parties, whether governmental, non-governmental, public or private, in which all participants agree to work together systematically to attain the overall goal of phasing out the use of lead in paint. |
Глобальное партнерство представляет собой добровольную систему взаимоотношений на основе сотрудничества между различными субъектами, будь-то правительственные, неправительственные, государственные или частные, в рамках которой все участники согласны совместно работать на систематической основе для достижения общей цели прекращения использования содержащих свинец красок. |
Lessons from successful campaigns and partnerships have shown that the single most important element was the existence of institutional space for the interaction, both adversarial and collaborative, between civil society, the private sector and the government. |
Уроки, извлеченные из успешных кампаний и партнерств, показали, что самым важным элементом является существование институционального пространства для взаимодействия, как состязательного, так и на базе сотрудничества, между гражданским обществом, частным сектором и правительством. |
It is expected that the Plan will be adopted in early 2010 and that it will form the basis of a constructive, collaborative and nationally owned strategic reform process for the justice sector. |
Предполагается, что план будет принят в начале 2010 года и послужит основой для конструктивного процесса стратегического реформирования сектора правосудия на основе сотрудничества и при ведущей роли Тимора-Лешти. |
This is generally so in the case of institutions that would create strong collaborative and participatory linkages among government, civil society, the private sector and the citizenry in the areas of governance and public administration. |
В основном это относится к тем учреждениям, которые должны обеспечить установление тесных и опирающихся на участие отношений сотрудничества между правительством, женским обществом, частным сектором и самими гражданами в областях государственного и административного управления. |