In a number of countries, such as Trinidad and Tobago, Ghana, Togo, Ecuador, Mexico, Italy, Slovenia, Belarus and Portugal, collaborative relations have been developed between government offices and consumer associations. |
В ряде стран, включая Тринидад и Тобаго, Гану, Того, Эквадор, Мексику, Италию, Словению, Беларусь и Португалию, между правительственными ведомствами и ассоциациями потребителей налажены отношения сотрудничества. |
As noted above, the collaborative relationship established between the Department for Policy Coordination and Sustainable Development of the United Nations Secretariat and civil society, in particular non-governmental organizations concerned with issues of consumer protection, such as Consumers International, continues to be strengthened. |
Как было отмечено выше, продолжается укрепление отношений сотрудничества, установленных между Департаментом по координации политики и устойчивому развитию Секретариата Организации Объединенных Наций и гражданским обществом, в частности неправительственными организациями, занимающимися вопросами защиты интересов потребителей, включая организацию "Консьюмерс интернэшнл". |
While issues such as greater administrative support to theme groups and country programme advisers still need to be resolved, in general the co-sponsors are demonstrating a willingness to work together effectively at the country level and to develop mechanisms for joint programming and collaborative activities. |
Хотя такие проблемы, как расширение административной поддержки тематических групп и консультантов страновых программ, все еще нуждаются в решении, в целом соучредители демонстрируют готовность эффективно сотрудничать на страновом уровне и разрабатывать механизмы совместного программирования и сотрудничества. |
(a) Signed a memorandum of understanding regarding the collaborative arrangements between the Department for Policy Coordination and Sustainable Development and IFHSB in June 1993; |
а) подписала меморандум о взаимопонимании в отношении механизмов сотрудничества между Департаментом по координации политики и устойчивому развитию и МФИГРП в июне 1993 года; |
Experience has also shown that collaborative projects, in which the funding organizations of the system provide resources to the regional commissions to implement projects of a regional and/or subregional nature as part of the follow-up to conferences, could be useful. |
Опыт также показал, что весьма полезными могут быть проекты сотрудничества, на которые финансирующие организации системы выделяют региональным комиссиям ресурсы для осуществления региональных и/или субрегиональных мероприятий в контексте последующей деятельности по итогам конференций. |
This is a tribute to efforts to strengthen case management training in national diarrhoeal diseases control programmes, mobilize international and bilateral funds for country intervention and prevention projects, and establish inter-agency collaborative support with countries. |
Это результат усилий по улучшению подготовки в области лечения в рамках национальных программ по борьбе с диарейными заболеваниями, мобилизации средств на международной и двусторонней основе для осуществления проектов по принятию мер и профилактике в странах и по налаживанию межучрежденческого сотрудничества в поддержку стран. |
(e) To extend the collaborative negotiation skills programme to supervisory and managerial staff at offices away from Headquarters |
ё) Продление сроков осуществления программы развития навыков ведения переговоров в духе сотрудничества для руководителей и административных сотрудников в периферийных отделениях |
The brochure, entitled International Mountain Partnerships, was prepared by Austria in its recent presidency of the Alpine Convention and provides an overview of the existing collaborative activities of the Convention's member countries with the Carpathians, Caucasus and Central Asia. |
В период своего недавнего председательства в руководящих органах Альпийской конвенции Австрия подготовила брошюру, озаглавленную «Международные партнерства по горным районам», в которой содержится обзор осуществляемой в настоящее время деятельности на основе сотрудничества стран-участниц Конвенции со странами Карпат, Кавказа и Центральной Азии. |
We have also been experimenting with a novel collaborative project entitled "Adopt a Community", which facilitates a direct partnership between corporate citizens and specific poor communities. |
Кроме того, мы осуществляем экспериментальный проект в области сотрудничества, который называется "Общины и шефство" и способствует налаживанию прямых связей между корпорациями и отдельными бедными общинами. |
The Bangkok Declaration, adopted on that occasion, now serves as the confirmation of the political will of the region to deal with the complex matters of migration in a constructive and collaborative fashion. |
Принятая на этом совещании Бангкокская декларация служит подтверждением наличия у стран региона политической воли решать сложные вопросы конструктивно и на основе сотрудничества. |
The collaborative arrangements among United Nations specialized agencies were defined during the fourth meeting of the Administrative Committee on Coordination (ACC) steering committee, held in Nairobi in April 1996. |
На четвертом заседании Руководящего комитета Административного комитета по координации (АКК), состоявшемся в апреле 1996 года в Найроби, были определены механизмы сотрудничества специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Other equally important activities, such as food security, trade, poverty, and debt will need to be monitored for evidence of systemic collaborative results. |
Для получения подтверждений системных результатов сотрудничества необходимо будет осуществлять мониторинг деятельности и в других не менее важных областях, таких, как продовольственная безопасность, торговля, нищета и задолженность. |
Areas of emphasis in the implementation of GOS may differ in individual countries, but cost-effectiveness, long-term sustainability and new collaborative arrangements among members will be key elements in the future design and operation of the observing networks. |
При внедрении ГСН в отдельных странах приоритетные области деятельности могут различаться, тем не менее ключевыми элементами при проектировании и эксплуатации будущих сетей наблюдения будут эффективность с точки зрения затрат, устойчивая долгосрочная эксплуатация и новые механизмы сотрудничества между государствами-членами. |
Certainly, in the West African subregion, we very much welcome such a collaborative working relationship with the Security Council and, if I might say so, with other organs of the United Nations. |
Разумеется, мы в западноафриканском регионе весьма приветствовали бы такие рабочие отношения сотрудничества с Советом Безопасности и, позволю себе заметить, с другими органами Организации Объединенных Наций. |
With regard to freshwater resources as well as water and sanitation, extensive work was under way within the United Nations system and a large number of collaborative arrangements were in place. |
Что касается ресурсов пресной воды, а также водоснабжения и санитарии, то в настоящее время в системе Организации Объединенных Наций осуществляется широкомасштабная работа в этом направлении и создано много механизмов сотрудничества. |
An inter-agency collaborative arrangement to follow up on the energy-related goals of the World Summit on Sustainable Development was established. |
был создан межучрежденческий механизм сотрудничества в целях осуществления последующих мероприятий по реализации связанных с энергетикой целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Joint programming and other types of collaborative programming have been taking place for some time, notably in response to national initiatives related to achieving the goals set forth in international conferences summits and conventions. |
Совместная разработка и осуществление программ, а также другие виды сотрудничества в этой области практикуются уже на протяжении определенного периода времени, особенно в контексте реализации национальных инициатив, направленных на достижение целей, сформулированных на международных конференциях на высшем уровне и в конвенциях. |
The purpose of the project was to inform ethnocultural organizations of ways to overcome discrimination and to build collaborative links with stakeholders in the community to assist women who experience work-related discrimination. |
Цель этого проекта состояла в информировании этнокультурных организаций о путях преодоления дискриминации и налаживания сотрудничества с заинтересованными сторонами в общине для оказания помощи женщинам, подвергающимся дискриминации в сфере труда. |
The Institute should also strive to establish collaborative and coordinated programmes with other United Nations entities and research organizations in order to avoid duplication of efforts and to make optimal use of resources. |
Институту следует также принять меры к созданию программ сотрудничества, осуществляемых на основе координации с другими подразделениями Организации Объединенных Наций и исследовательскими организациями, с тем чтобы избежать дублирования усилий и обеспечить оптимальное использование ресурсов. |
These plans will cover the initiatives to coordinate and promote collaborative development actions mainstreaming gender issues in the development cooperation cycle of United Nations system support for the host countries. |
В этих планах будут изложены инициативы по координации и поощрению совместных действий в целях развития с учетом гендерных вопросов в рамках цикла сотрудничества в целях развития по линии поддержки, оказываемой системой Организации Объединенных Наций принимающим странам. |
The pilot phase of UNDAF, now in the process of its completion, will show the extent to which gender issues have played a major role in defining the priorities for United Nations system collaborative programming. |
Экспериментальный этап РПООНПР, в настоящее время находящийся в процессе завершения, продемонстрирует, в какой мере гендерные вопросы сыграли важную роль в определении приоритетов в деле разработки программ системы Организации Объединенных Наций в области сотрудничества. |
It will provide the centres with sustained programme support and timely administrative response and encourage them to cultivate new partnerships and collaborative arrangements with various segments of the local civil society. |
Она будет постоянно оказывать центрам содействие в плане оперативно-функциональной поддержки программ, будет принимать своевременные административные меры и побуждать их к развитию новых партнерских связей и форм сотрудничества с различными элементами местного гражданского общества. |
Other relevant agencies within the humanitarian, human rights and development regimes would continue to be expected to undertake activities addressing the needs of the internally displaced and to do so in a collaborative manner. |
Как ожидается, другие соответствующие учреждения, занимающиеся гуманитарными вопросами, аспектами прав человека и проблемами развития, должны продолжать деятельность по удовлетворению потребностей перемещенных внутри страны лиц и делать это в духе сотрудничества. |
The magnitude and complexity of the problem of internal displacement require that the collaborative framework through which to address it extend beyond the United Nations system, to encompass regional and non-governmental organizations as well. |
Ввиду масштабности и сложности проблемы внутреннего перемещения механизм сотрудничества, используемый для ее решения, должен охватывать не только систему Организации Объединенных Наций, но также региональные и неправительственные организации. |
Institutes of higher education ought to be safe environments for all citizens who are capable, regardless of individual, gender or ethnic differences, of debating and expressing their thoughts in a collaborative and progressive environment. |
Высшие учебные заведения должны быть обителью для всех граждан, способных независимо от индивидуальных, гендерных или этнических различий обсуждать и выражать свои мысли в прогрессивной обстановке, пронизанной духом сотрудничества. |