That interest is mutual, and, in the context of the inter-American system, we look forward to working with the new Haitian Government in the community of nations of the hemisphere to tackle common challenges and difficulties in a collective and collaborative manner. |
Этот интерес является взаимным, и в контексте межамерианской системы мы готовы работать с новым гаитянским правительством в рамках сообщества наций нашего полушария с целью коллективного решения общих задач и проблем на основе тесного сотрудничества. |
Under the guidance of the High-level Committee on South-South Cooperation of the General Assembly, the United Nations system has prioritized South-South cooperation as a key modality for promoting collaborative initiatives at the national, regional and interregional levels. |
Под руководством Комитета высокого уровня Генеральной Ассамблеи по сотрудничеству Юг-Юг система Организации Объединенных Наций приоритизирует сотрудничество по линии Юг-Юг в качестве одного из ключевых механизмов поощрения инициатив в области сотрудничества на национальном, региональном и межрегиональном уровнях. |
Commercialization through collaboration - identifying the opportunity that exists now to encourage collaborative business models and proposing the creation of innovation and commerce organisations that bring inventors and business people together; |
коммерциализация посредством сотрудничества: выявление возможностей, существующих в настоящее время, для содействия реализации моделей совместной деловой активности и выдвижение предложений о создании организаций по инновационной и коммерческой деятельности, которые сводили бы вместе изобретателей и предпринимателей; |
For example, the CCAs and UNDAFs are said to be catalysts in building cooperation with other partners, including the World Bank, and to have paved the way for joint and collaborative programming, particularly in the areas of HIV/AIDS, poverty reduction and humanitarian assistance. |
Так, утверждается, что ОСО и РПООНПР стимулируют сотрудничество с другими партнерами, включая Всемирный банк, и формируют основу для совместного программирования на основе сотрудничества, прежде всего в областях борьбы с ВИЧ/СПИДом, уменьшения масштабов нищеты и оказания гуманитарной помощи. |
He noted with concern, however, the absence of an HIV/AIDS component in the health and education sector, as well as a lack of reporting on coordination with other donors and on other collaborative activities. |
Однако оратор с озабоченностью отметил отсутствие компонента ВИЧ/СПИДа в секторе здравоохранения и образования, а также отсутствие информации о координации усилий с другими донорами и учреждениями в деятельности в области сотрудничества. |
United Nations theme groups on HIV/AIDS now operate in 134 countries and the United Nations country work plans increasingly reflect strengthened collaborative planning, pooling of resources and joint programming. |
Тематические группы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в настоящее время работают в 134 странах, а в планах деятельности Организации Объединенных Наций по странам все активнее отражаются ставшие более эффективными планирование деятельности в рамках сотрудничества, объединение ресурсов и совместное осуществление программ. |
The emphasis placed by the Conference of the Parties at its sixth meeting on cooperation and collaborative activities underlines the conviction of the parties that the objectives of the Convention on Biological Diversity can only be realized through enhanced policy coherence among all relevant international instruments and processes. |
Уделение особого внимания в ходе шестого совещания Конференции Сторон вопросам сотрудничества и совместных мероприятий свидетельствует об убежденности Сторон в том, что цели Конвенции о биологическом разнообразии могут быть достигнуты лишь при условии укрепления согласованности политики всех соответствующих международных документов и процессов. |
In the context of the Darfur crisis, the African Union and the United Nations have established since 2004 a collaborative and mutually reinforcing relationship that is redefining the scope and content of peacekeeping partnerships. |
Что касается кризиса в Дарфуре, то Африканский союз и Организация Объединенных Наций поддерживают с 2004 года отношения сотрудничества и взаимной поддержки, которые преобразуют представления о сфере охвата и сути партнерства в сфере миротворчества. |
Towards this end, the Centre has expanded its efforts of strengthening partnerships with United Nations entities and intergovernmental and non-governmental organizations and institutes, by fostering close collaborative ties and undertaking joint initiatives, particularly in respect of technical cooperation projects on issues of mutual interest. |
С этой целью Центр активизировал свои усилия в плане упрочения сотрудничества с органами Организации Объединенных Наций и межправительственными и неправительственными организациями и институтами путем налаживания тесных связей и осуществления совместных проектов, особенно проектов технического сотрудничества по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
The main challenge was helping to ensure a participatory process involving a broad range of women's organizations as well as promoting collaborative dialogue between civil society and the Government, particularly the Ministry of Family and the Promotion of Women. |
Главная задача заключалась в содействии обеспечению участия в этом процессе, в частности, широкого круга женских организаций, а также в развитии в духе сотрудничества диалога между гражданским обществом и правительством, в частности министерством по делам семьи и женщин. |
The usefulness of Internet in sharing information and knowledge, creating social support networks, which would in turn allow people to participate in their own health care system, and enhancing collaborative action in public health issues was noted by experts. |
Эксперты отметили полезную роль сети "Интернет" в обмене информацией и знаниями, в создании сетей социальной поддержки, которые, в свою очередь, позволят людям участвовать в своих собственных системах здравоохранения, а также в активизации сотрудничества в решении проблем государственного здравоохранения. |
Within the initiative, the TDR Task Force on Malaria Research Capability Strengthening in Africa is promoting the strengthening of institutions engaged in malaria research and this represents a multi-partner collaborative funding strategy. |
В рамках этой инициативы Целевая группа по укреплению потенциалов исследований в области борьбы с малярией Специальной программы оказывает содействие укреплению потенциала учреждений, занимающихся исследованиями в области малярии и осуществляет стратегию сотрудничества по вопросам финансирования между партнерами. |
OIOS developed the collaborative model, which is expressed through the nine Task Forces, in concert with all four duty stations, during visits to all four and in conformity with the mandate set out by the General Assembly. |
УСВН разработало модель сотрудничества, которая реализуется через девять целевых групп в сотрудничестве со всеми четырьмя местами службы, в ходе их посещения и в соответствии с мандатом, определенным Генеральной Ассамблеей. |
In addition, collaborative links were maintained between UNRWA and UNICEF country offices in Jordan and Syria for coordination of health promotional activities, staff development and provision of medical equipment/supplies. |
Кроме того, БАПОР и страновые отделения ЮНИСЕФ в Иордании и Сирии поддерживали отношения сотрудничества по линии координации деятельности в области здравоохранения, развития кадровых ресурсов и поставок медицинского оборудования/предметов медицинского назначения. |
It welcomed the decisions of CEB on inter-agency collaborative mechanisms in the areas of water, energy and oceans and coastal areas and requested that it be informed of progress in their implementation. |
Он приветствовал решения КСР по механизмам межучрежденческого сотрудничества в таких областях, как водные ресурсы, энергетика и океаны и прибрежные районы, и просил представлять ему информацию о ходе их осуществления. |
He requested that the results of this current round should not add to the burden of the ACP countries, particularly in light of the constructive and collaborative spirit that the group had shown in all areas of the negotiations. |
Выступающий отметил, что результаты нынешнего раунда не должны накладывать дополнительного бремени на страны АКТ, в частности с учетом конструктивизма и духа сотрудничества, проявленного Группой во всех областях переговоров. |
A funding proposal concerning the process for the preparation of the study was prepared, outlining the framework for the study and areas to be covered, and its scope and methodology, as well as collaborative arrangements with all relevant stakeholders. |
Было подготовлено предложение о финансировании процесса подготовки исследования, в котором отражены рамки исследования и охватываемые области, его масштабы и методология, а также механизмы сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами. |
While recognizing that time constraints on the part of the ICSC secretariat might have been responsible for this lack of consultation, the Network was unanimous in its view that further deliberations on this topic could not usefully proceed without the benefit of a full consultative and collaborative process. |
Признавая, что отсутствие консультаций, возможно, объясняется жесткими сроками, в условиях которых действовал секретариат КМГС, все члены Сети по вопросам людских ресурсов единодушно считают, что дальнейшее обсуждение этого вопроса не может быть полезным без полномасштабных консультаций и сотрудничества. |
(e) The setting-up of UN-Energy, as a new system-wide collaborative mechanism to address the energy-related aspects of the World Summit on Sustainable Development. |
ё) создание энергетического механизма Организации Объединенных Наций в качестве нового общесистемного механизма сотрудничества для учета решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, связанных с энергетикой. |
One of the chief aims of the CCA and UNDAF process is to increase national capacity to undertake and use the findings of situation analyses of children and women for joint and collaborative programming. |
Одна из главных целей процесса ОАС и РПООНПР состоит в укреплении национального потенциала в области обобщения и применения выводов по итогам ситуативного анализа положения женщин и детей в контексте разработки и осуществления совместных программ и программ сотрудничества. |
A focused review of HR in the context of inter-agency collaboration and United Nations reform showed that UNICEF is an active participant in the collaborative and reform processes. |
Целенаправленный обзор людских ресурсов в контексте межучрежденческого сотрудничества и реформы Организации Объединенных Наций показал, что ЮНИСЕФ является активным участником процессов сотрудничества и реформы. |
The Virtual Development Academy is being expanded; virtual practice workspaces are being created; virtual collaborative tools are being tested and will soon be purchased; and a top-of-the-line search engine will be available in six months to enhance knowledge retrieval and sharing. |
Расширяется деятельность виртуальной школы повышения квалификации; создаются рабочие места виртуальной практики; проходят проверку методы виртуального сотрудничества, которые в ближайшее время будут предлагаться на рынке; и через шесть месяцев будет представлен передовой поисковый механизм для усовершенствования поиска знаний и обмена ими. |
As already noted in the present report, collaborative mechanisms for addressing statistical issues in several aspects of health are already in place and open to the involvement of additional partners as relevant and appropriate. |
Как уже отмечалось в настоящем докладе, уже созданы и, в случае необходимости, открыты для участия дополнительных партнеров механизмы сотрудничества по решению вопросов статистики в ряде областей здравоохранения. |
The intergovernmental dimension should of course not be confined to UNCTAD-specific mechanisms, but could include regional workshops, follow-up through the World Association of Investment Promotion Agencies, and coordinated collaborative approaches with other international organizations such as OECD and the Asia-Pacific Economic Cooperation Forum, among others. |
Межправительственные аспекты, безусловно, не должны ограничиваться конкретными механизмами ЮНКТАД и могут охватывать региональные рабочие совещания, последующую деятельность по линии Всемирной ассоциации агентств по поощрению инвестиций и скоординированные совместные подходы с другими международными организациями, такими как, например, ОЭСР и Форум Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества. |
Emphasizing the importance of closer cooperation between himself and the Committee, he made suggestions of possible areas for cooperation, including various kinds of information-sharing, collaborative analysis of country reports, advocacy and public education. |
Подчеркивая важность более тесного сотрудничества между ним и Комитетом, он высказал пожелания относительно возможных областей сотрудничества, включая обмен различного рода информацией, совместный анализ докладов стран, пропаганду и информирование общественности. |