The UNESCO Open Training Platform project is an online collaborative hub to free learning resources in all development domains, especially language, to better serve the needs of local peoples worldwide in terms of knowledge and skills acquisition. |
Проект ЮНЕСКО «Открытая учебная платформа» представляет собой онлайновый узел сотрудничества с предоставлением бесплатных учебных ресурсов, особенно языковых, во всех областях развития в интересах более полного удовлетворения локальных потребностей людей во всем мире в приобретении знаний и навыков. |
The Mountain Partnership Secretariat at FAO is working actively with members, including the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification, to follow up on the conference's recommendations and to facilitate collaborative action to promote an agenda for dry mountain regions. |
Выполнением рекомендаций конференции и организацией сотрудничества в целях поддержки программы действий для засушливых горных регионов активно занимается секретариат Горного партнерства при ФАО во взаимодействии с членами Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, в том числе с ее секретариатом. |
The ICPD Programme of Action emphasized that more attention be given to South-South cooperation and urged donors to improve and modify their funding procedures in order to facilitate and give higher priority to supporting South-South collaborative arrangements. |
В Программе действий МКНР подчеркивается необходимость уделения большего внимания сотрудничеству Юг-Юг и содержится настоятельный призыв к донорам улучшать и обновлять свои процедуры финансирования, с тем чтобы содействовать поддержке механизмов сотрудничества по линии Юг-Юг и уделять им первоочередное внимание. |
The Committee appreciated the collaborative relationship between UNESCAP and AITD in implementing the programme of activities of the secretariat under the Regional Action Programme and expressed satisfaction that the Institute was recently granted a special consultative status by the United Nations. |
Комитет высоко оценил уровень сотрудничества ЭСКАТО и АИРТ в области осуществления программы мероприятий секретариата по реализации Регионального плана действий и приветствовал недавнее решение Организации Объединенных Наций о предоставлении Институту специального консультативного статуса. |
That arrangement assists decision-makers at the country level to work with the United Nations Development Group (UNDG) as one entity, facilitating coordinated, collaborative joint programming. |
Такой механизм помогает сотрудникам директивных органов на страновом уровне работать с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) как единое целое, способствуя скоординированному совместному программированию на основе сотрудничества. |
Monitor the proportion of its purchases that take place within a collaborative United Nations framework. |
Следить за долей закупок ЮНИСЕФ, производимых в рамках сотрудничества между различными учреждениями Организации Объединенных Наций |
As mentioned above, the success of the Convention would be measured by the extent to which States parties are willing to work together in a constructive and collaborative manner on preventive measures, asset recovery, capacity-building and international cooperation. |
Как отмечалось ранее, мерой успеха Конвенции станет степень готовности ее государств-участников к совместной работе в духе конструктивного взаимодействия в сферах мер по предупреждению коррупции, возвращения активов, наращивания возможностей и международного сотрудничества. |
Establishing a more permanent collaborative arrangement between the Division of Conference Management and OHCHR with interdisciplinary teams and a focal point who participates in the Council's meetings would facilitate better coordination and collaboration. |
Создание более постоянного по своему характеру механизма взаимодействия между Отделом конференционного управления и УВКПЧ с междисциплинарными группами и координатором, участвующим в проводимых Советом совещаниях, содействовало бы укреплению координации и сотрудничества. |
Encourage collaborative action by fostering cooperation between relevant entities of public administrations, organizations of the United Nations system, private and public sectors, and with civil society; |
Поощрять совместную работу посредством укрепления сотрудничества между соответствующими государственными учреждениями, организациями системы Организации Объединенных Наций, частным и государственным секторами и гражданским обществом; |
In 2006, ISA established the Endowment Fund, a programme for collaborative marine scientific research which seeks to support the participation of qualified scientists and technical personnel from developing States in marine research activities in the Area and to provide opportunities for collaboration. |
В 2006 году Международный орган по морскому дну учредил Дарственный фонд - программу содействия морским научным исследованиям, которая преследует цель оказания поддержки участию квалифицированных исследователей и технических сотрудников из развивающихся государств в деятельности по проведению морских научных исследований в Районе и призвана обеспечить возможности для сотрудничества. |
In that report, the Working Group also advocated the elaboration of a comprehensive and coherent set of standards to assess the implementation of the right to development, which could evolve into an international legal standard of a binding nature, through a collaborative process of engagement. |
В этом же докладе Рабочая группа предложила разработать комплексный и согласованный набор стандартов для оценки и осуществления права на развитие, который мог бы трансформироваться в международно-правовой стандарт обязательного характера, разработанный на основе сотрудничества и участия соответствующих сторон. |
The Conference Secretariat has developed collaborative structures and subsidiary institutions by developing and promoting cooperation framework with the African Union, and the regional economic communities (CEMAC, CEPGL, COMESA, EAC, ECCAS, IGAD and SADC). |
Секретариат Конференции создал совместные структуры и вспомогательные учреждения на основе взаимодействия и сотрудничества с Африканским союзом и региональными экономическими сообществами (ЦАЭВС, ЭССВО, КОМЕСА, ВАС, ЭСЦАГ, МОВР и САДК). |
The Chair reported that good progress had been made by the three expert groups in identifying collaborative activities to enhance cooperation among themselves and encouraged the chairs of these groups to continue to collaborate. |
Председатель сообщил, что эти три группы экспертов добились хорошего прогресса в выявлении совместных видов деятельности в целях укрепления сотрудничества между ними, и призвал председателей этих групп продолжать укреплять сотрудничество. |
It has also taken steps towards the establishment of a joint field presence with UNDP in an innovative collaborative venture to enhance UNIDO's field coverage. |
В целях расширения своего присутствия на местах ЮНИДО также предприняла шаги для создания совместных с ПРООН отделений на местах в рамках инновационной инициативы на основе сотрудничества. |
Nevertheless, I believe it is appropriate to suggest that ICRE's focus on Dialogue skills for creative collaboration are becoming increasingly essential as society in general moves to new ways of organizing itself to do work: specifically from bureaucracies to collaborative networks. |
Тем не менее, я считаю уместным предположить, что значение работы МСВЗ по развитию навыков диалога в целях творческого сотрудничества возрастает, так как общество в целом движется к новым путям самоорганизации для выполнения работы - от бюрократии к партнерским сетям. |
If adequate financial resources can be mobilized, a workshop is planned to take place in June 2006 to bring together representatives of decentralized authorities from Europe and developing countries in efforts to define specific collaborative activities in a more coherent and integrated context. |
При условии мобилизации достаточных финансовых ресурсов в июне 2006 года будет проведен запланированный семинар, на котором соберутся представители децентрализованных органов власти из Европы и развивающихся стран, с тем чтобы попытаться разработать конкретные мероприятия в целях сотрудничества на основе более согласованных комплексных подходов. |
It indicates that the Government of Canada is continuing a collaborative process with the Native Women's Association of Canada and the Assembly of First Nations as it moves towards a legislative solution. |
В нем отмечается, что правительство Канады продолжает процесс сотрудничества с Канадской ассоциацией коренных женщин и Ассамблеей исконных народов, по мере того как оно продвигается к принятию законодательного решения. |
As one of the first descriptions of the JPSM it provides insight into the collaborative nature that has always been a hallmark of the program. |
Будучи одной из первых работ, содержащих описание ОПМПО, эта статья дает представление о характере межучрежденческого сотрудничества, которое всегда было характерным для этой программы. |
Effective and collaborative working relationships are established with IMO and ILO and outputs from cooperative activities promoting environmentally sound ship dismantling provide added value. |
С ИМО и МОТ установлены эффективные рабочие связи сотрудничества, и результаты совместных мероприятий по содействию экологически обоснованному регулированию процесса демонтажа судов обеспечивают свой ценный вклад |
In the ensuing discussion, many representatives expressed appreciation for the collaborative spirit and activities already established among multilateral environmental agreements, particularly for the potential synergy and efficiency in achieving the goals of those agreements. |
В ходе последовавшего обсуждения многие представители выразили признательность за дух сотрудничества и деятельность, уже налаженную среди многосторонних природоохранных соглашений, в частности за потенциальные синергические связи и эффективность в достижении целей этих соглашений. |
In order to assist users in selecting models and in applying outputs, several participants discussed the value of a collaborative platform or forum, where users could share feedback on scenario products, available data, methods and tools. |
С целью оказания содействия пользователям в выборе моделей и использовании результатов моделирования, участники обсудили полезность создания платформы или форума сотрудничества, с помощью которых пользователи могли бы обмениваться мнениями по результатам сценариев, имеющимся данным, методам и инструментам. |
The collaborative inter-sectoral experience gained from these existing country activities will inform partnership support to other countries that have the greatest burdens of childhood hunger and undernutrition and that face major negative effects from the rise in food prices. |
Результаты межсекторального сотрудничества и приобретенный опыт проведения таких мероприятий в отдельных странах будут служить источником информации для формирования механизмов партнерства в других странах, в которых особенно остро ощущается проблема голода и недоедания среди детей и которые испытывают серьезные пагубные последствия повышения цен на продовольствие. |
South Africa is certain that more benefits will accrue from INPRO's second phase, which will focus on innovative approaches to infrastructure and institutional development for countries beginning nuclear power programmes and on the establishment of collaborative projects between its members. |
Южная Африка уверена в том, что ИНПРО принесет еще больше пользы на втором этапе деятельности, когда акцент будет делаться на новаторских подходах к инфраструктуре и институциональному развитию для стран, приступающих к осуществлению программ производства ядерной энергии, и на создание проектов сотрудничества между его участниками. |
We look forward to hearing the views of other Member States and hope that we can all work together in a collaborative and collegial spirit to move forward to achieving our shared goal of United Nations reform. |
Мы рассчитываем услышать мнения других государств-членов и надеемся, что все мы сможем работать в духе коллегиальности и сотрудничества и продвинуться к достижению нашей общей цели - реформе Организации Объединенных Наций. |
A particularly innovative area that emerged in 2005 was the collaborative work on the prevention of gender-based violence, an initiative spearheaded by UNIFEM, UNDP, UNFPA, WHO and civil society partners. |
В 2005 году возникло совершенно новое направление сотрудничества между ЮНИФЕМ, ПРООН, ЮНФПА, ВОЗ и партнерами, представляющими гражданское общество, а именно инициатива по предупреждению насилия по признаку пола. |