There is a need to rethink the set of partnerships or collaborative arrangements among United Nations agencies, as well as the linkages between United Nations coordination efforts at the regional level and inter-agency processes at the national level. |
Необходимо переосмыслить весь комплекс отношений партнерства и сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также связи между усилиями Организации Объединенных Наций по координации на региональном уровне и межучрежденческими процессами на национальном уровне. |
Their input enabled the workshop to develop ideas on the ways in which United Nations information centres could develop better collaborative communications strategies and activities with two major partners: United Nations country teams and United Nations peace missions. |
Благодаря этому в ходе семинара стало возможным выдвинуть предложения относительно того, каким образом информационные центры Организации Объединенных Наций могли бы разработать более эффективные стратегии и мероприятия осуществления сотрудничества в сфере коммуникации с двумя основными партнерами - страновыми группами Организации Объединенных Наций и миротворческими миссиями Организации Объединенных Наций. |
(b) Strengthen partnerships between States and civil society organizations that foster the best interests of children, and promote the use of resources in an efficient, accountable and collaborative way; |
Ь) укреплять партнерские отношения между государствами, организациями и элементами гражданского общества, деятельность которых направлена на содействие самому активному удовлетворению потребностей ребенка, и поощрять эффективное использование ресурсов на основе подотчетности и сотрудничества; |
(a) Increased global awareness of the significance of security of tenure for the delivery of adequate shelter and the provision of infrastructure, to be achieved through collaborative activities with the international networks of non-governmental organizations and the media; |
а) расширение глобальной осведомленности о важности гарантированного права на владение недвижимостью для обеспечения надлежащим жильем и создания инфраструктуры, что будет достигаться посредством сотрудничества с международными сетями неправительственных организаций и средствами массовой информации; |
(a) Enhanced awareness by policy makers and leaders at all levels of the role and importance of urban governance to sustainable social, economic and environmental development, to be achieved through collaborative activities with partners, such as international associations of local authorities; |
а) расширение осведомленности политиков и руководителей на всех уровнях о роли и важности городского управления для обеспечения устойчивого социального, экономического и экологического развития, что будет достигаться посредством сотрудничества с партнерами, в частности с международными ассоциациями местных органов власти; |
As such, it is anticipated that whilst the indicative Secretariat arrangements might be agreed at the second session of the Plenary meeting in April 2012, the final collaborative arrangements between the four UN organizations might be agreed during a subsequent meeting of the IPBES Plenary. |
Поэтому, как предполагается, ориентировочные механизмы секретариата могут быть согласованы на второй сессии Пленума в апреле 2012 года, в то время как окончательные механизмы сотрудничества между четырьмя организациями системы Организации Объединенных Наций могут быть согласованы на последующем заседании Пленума ИПБЕС. |
As with the principle of cooperation itself, the forms of cooperation in draft article 9 [5 bis] are meant to be reciprocal in nature, as cooperation is not a unilateral act, but rather one that involves the collaborative behaviour of multiple parties. |
Как и в случае с самим принципом сотрудничества, предполагается, что формы сотрудничества, указанные в проекте статьи 9 [5-бис], носят взаимный характер, поскольку сотрудничество - это не односторонний акт, а совместная деятельность многих участников. |
The representative of OAS expressed appreciation for assistance received from the UNCITRAL secretariat with the implementation of the technical cooperation project in the area of secured transactions, for participation of UNCITRAL in the work of CIDIP and for other collaborative initiatives with UNCITRAL. |
Представитель ОАГ выразил признательность за помощь, оказанную секретариатом ЮНСИТРАЛ в осуществлении проекта технического сотрудничества в области обеспеченных сделок, за участие ЮНСИТРАЛ в работе СИДИП и за осуществление других совместных с ЮНСИТРАЛ инициатив. |
Recognizing that collaborative learning, cooperation and exchange of best practices are central to innovation, technology transfer and entrepreneurship and involve absorptive and productive capacity-building at the individual and the organizational levels, |
признавая, что для инноваций, передачи технологий и предпринимательства центральное значение имеют процессы совместного обучения, сотрудничества и обмена передовым опытом, которые предполагают расширение возможностей освоения ресурсов и производства на индивидуальном и организационном уровнях, |
UNDP should intensify its cooperation and adopt collaborative approaches to support country-level development initiatives, in alignment with the United Nations Development Assistance Framework, to establish or improve mechanisms to promote knowledge-sharing through South-South cooperation or triangular schemes. |
ПРООН должна активизировать свое сотрудничество и применять объединенные подходы к оказанию поддержки инициативам в области развития на страновом уровне в соответствии с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, чтобы создать или усовершенствовать механизмы содействия обмену знаниями через схемы сотрудничества Юг-Юг или трехстороннего сотрудничества. |
Similar collaborative initiatives had been undertaken in the field between the United Nations security management system and international NGOs to facilitate passage to the United Nations of information on security risks or incidents of mutual concern. |
Подобные инициативы в области сотрудничества были предприняты в контексте отношений между системой обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и международными НПО для содействия передаче Организации Объединенных Наций информации о рисках в отношении безопасности или об инцидентах, вызывающих взаимную озабоченность. |
UNEP is exploring with North American organizations a number of new initiatives to strengthen UNEP's cooperation with them, civil society and the private sector, with a view to strengthening collaborative activities and enhancing the region's contribution to UNEP's programmes. |
Совместно с организациями стран Северной Америки ЮНЕП изучает ряд новых инициатив, направленных на активизацию сотрудничества ЮНЕП с этими организациями, гражданским обществом и частным сектором в интересах усиления совместных мероприятий и расширения вклада региона в осуществление программ ЮНЕП. |
A memorandum of understanding was signed regarding the collaborative arrangements between the secretariat for the Year and the International Olympic Committee, the Bureau of Coordination of the International Year of Sport and the Olympic Ideal, 1994. |
Между секретариатом Года и Координационным бюро Международного олимпийского комитета по проведению в 1994 году Международного года спорта и олимпийских идеалов был подписан меморандум о договоренности относительно механизмов сотрудничества между ними. |
OAU and UNEP are members of the joint Secretariat on Africa of the United Nations Conference on Environment and Development, an inter-agency collaborative arrangement which was instrumental in the preparation of the "African Common Position on Environment and Development". |
ОАЕ и ЮНЕП являются членами объединенного секретариата по Африке Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию - межучрежденческого механизма сотрудничества, который сыграл решающую роль в подготовке "Общей платформы африканских стран по вопросам окружающей среды и развития". |
The Committee welcomes the timely submission of the third periodic report of Italy and thanks the representatives of the State party for their good oral presentation and their collaborative and constructive attitude in the dialogue with the Committee. |
Комитет приветствует своевременное представление Италией третьего периодического доклада и благодарит представителей государства-участника за их содержательное устное представление и за проявленный ими в процессе диалога с Комитетом дух сотрудничества и конструктивный подход. |
The team is aware of existing collaborative arrangements between the Division, the United Nations International Drug Control Programme, the Department for Development Support and Management Services, the Centre for Human Rights, the Department for Policy Coordination and Sustainable Development and other United Nations entities. |
Группа осведомлена о существующих механизмах сотрудничества между Отделом, Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению, Центром по правам человека, Департаментом по координации политики и устойчивому развитию и другими органами Организации Объединенных Наций. |
In a further country in this group, the Government has agreed to involve United Nations organizations in the formulation of a United Nations country cooperation framework that reflects the collaborative working relationships among those organizations and focuses on common thematic areas. |
И в третьей стране этой группы правительство дало согласие на участие организаций системы Организации Объединенных Наций в разработке страновых рамок сотрудничества Организации Объединенных Наций, в которых определены рабочие связи между этими организациями, поддерживаемые в рамках сотрудничества, и в которых первостепенное внимание уделяется основным тематическим областям. |
Further collaborative projects were identified with the Japan International Research Centre for Agricultural Sciences and the University of Tohoku, Japan, and relations with universities were strengthened, most notably with those in Australia, Indonesia, Japan and the Netherlands. |
Дополнительные проекты сотрудничества были определены с Японским международным научно-исследовательским центром сельскохозяйственных наук и Тахокским университетом, Япония, а также были укреплены отношения с университетами, особенно с университетами Австралии, Индонезии, Нидерландов и Японии. |
The relationship of the United Nations with the private sector has also evolved significantly in recent years, with the Global Compact initiative and the establishment of many collaborative partnerships with companies and foundations, in particular the United Nations Foundation. |
В последние годы кардинально изменились и связи между Организацией Объединенных Наций и частным сектором в результате осуществления инициативы по Глобальному договору и установления многочисленных отношений сотрудничества с компаниями и фондами, в частности с Фондом Организации Объединенных Наций. |
The CCA and UNDAF had already become an integral part of the programming processes of UNFPA, UNDP and UNICEF, he said, and steps were being taken to ensure that they led to more collaborative programme development and ultimately formed the basis for individual country programmes. |
Он сказал, что ОАС и РПООНПР уже стали составной частью процессов разработки программ ЮНФПА, ПРООН и ЮНИСЕФ и что предпринимаются меры к тому, чтобы они способствовали расширению сотрудничества в процессе разработки программ и в конечном счете служили основой для индивидуальных программ по странам. |
In this context, the draft concept paper circulated in the context of today's debate - the start of a collaborative process - does not appear to envision substantive collaboration in the context of the involvement of troop-contributing countries. |
В этой связи отмечу, что проект документа с изложением концепции, распространенный в контексте сегодняшнего обсуждения - начало процесса сотрудничества - не предусматривает существенного расширения сотрудничества с точки зрения вовлечения стран, предоставляющих войска. |
The Committee notes the initiatives of the State party to promote awareness of the principles and provisions of the Convention, including the translation of the Convention into Palauan and the collaborative process involved in the preparation of the report. |
Комитет отмечает инициативы государства-участника по содействию более полному осознанию принципов и положений Конвенции, включая перевод Конвенции на язык палау, и процесс сотрудничества, который имел место при подготовке доклада. |
The proposal assumes that CCA is the centrepiece of UNDG country-level analytical efforts, and that UNDAF is the common planning framework for operational activities in the country and should become the starting point of collaborative programme development and planning, forming the basis for individual country programmes. |
В предложении предусмотрено, что ОАС является центральным элементом аналитической деятельности ГООНВР на страновом уровне, а РПООНПР представляет собой общую основу планирования оперативной деятельности в стране и должна стать исходным пунктом разработки и планирования программы сотрудничества, создав фундамент для отдельных страновых программ. |
Building on the collaborative relationship it has established with the Task Force in undertaking its work on the substantive theme² of the previous inter-sessional period, the Commission, through its secretariat, held consultations with the secretariat of the Task Force in carrying out various ICT-related work. |
В развитие связей сотрудничества, установленных с Целевой группой в осуществлении работы по основной теме предыдущего межсессионного периода, Комиссия через секретариат провела консультации с секретариатом Целевой группы по вопросам осуществления различной работы в области ИКТ. |
120 (b) bis Strengthen or establish where appropriate, national collaborative and regular reporting mechanisms, with the participation of NGOs, especially women's organizations, to monitor progress on the implementation of national policies, programmes and benchmarks for achieving gender equality; |
для укрепления или создания по мере необходимости национальных механизмов сотрудничества и регулярной отчетности с участием НПО, особенно женских организаций, в целях наблюдения за прогрессом в осуществлении национальной политики, программ и целевых показателей достижения равенства мужчин и женщин; |