Английский - русский
Перевод слова Collaborative
Вариант перевода Сотрудничества

Примеры в контексте "Collaborative - Сотрудничества"

Примеры: Collaborative - Сотрудничества
Substantial progress has been achieved by both the Government and the United Nations in the planning and implementation of the National Development Framework and in developing collaborative arrangements. Как правительством, так и Организацией Объединенных Наций был достигнут значительный прогресс в деле планирования и осуществления Национальных рамок развития и в деле разработки механизмов сотрудничества.
We fully welcome any form of collaborative mechanism between the United Nations and the African Union in preventive diplomacy, particularly in the operation of peace missions in Africa. Мы полностью поддерживаем любую форму сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в деле превентивной дипломатии, особенно в связи с осуществлением миротворческих операций в Африке.
The inclusion of the issue of cooperation between the two organizations as an item for consideration at General Assembly sessions since 2001 is a demonstration of the collaborative spirit of both the United Nations and the IPU. Включение вопроса о сотрудничестве между двумя организациями в качестве пункта для рассмотрения на сессиях Генеральной Ассамблеи после 2001 года является проявлением духа сотрудничества как со стороны Организации Объединенных Наций, так и МС.
It was necessary to re-examine the nature of existing inter-agency collaborative arrangements and to connect the goals, targets and timetables agreed in Johannesburg with the country-level coordination processes which had been set up. Необходимо вновь проанализировать характер действующих механизмов межучрежденческого сотрудничества и обеспечить увязку целей, целевых показателей и сроков осуществления, согласованных в Йоханнесбурге, с процессами координации, налаженными на страновом уровне.
It is argued here that this recent trend towards joint ventures and other forms of strategic alliance between foreign, multinational firms and domestic producers can provide an effective vehicle for the transfer of the technology and human resources essential for more collaborative accident prevention and safety management. Утверждается, что возникшая недавно тенденция к созданию совместных предприятий и других форм стратегических союзов между иностранными, многонациональными компаниями и местными производителями может стать эффективным средством передачи технологии и людских ресурсов, необходимых для укрепления сотрудничества в области предупреждения аварий и управления безопасностью.
Much of the information provided so far in this report serves to illustrate the increasingly collaborative nature of UNHCR's work, and the growing strength of its partnerships within the United Nations system and with other agencies, including NGOs. Значительная часть информации, приведенной выше в настоящем докладе, свидетельствует о расширении сотрудничества в деятельности УВКБ и укреплении его партнерских связей в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также с другими учреждениями, включая НПО.
It will be able to identify needed collaborative activities on issues relating to trade and their implications for financing for development and to forge greater coherence in relevant multilateral and bilateral cooperation programmes. Она сможет определить необходимые меры сотрудничества по проблемам, связанным с торговлей, и их последствия для финансирования развития и содействия более тесной увязки соответствующих многосторонних и двусторонних программ сотрудничества.
Review of implementation and lessons learned exercise, including the requirement for multiple deployments and collaborative arrangements, completed by mid-2004. завершить к середине 2004 года обзор достигнутых результатов и извлеченных уроков, в том числе хода выполнение требования в отношении многочисленных развертываний и механизмов сотрудничества.
In order to face the global challenges cited in the previous sections, the focus on internal coherence in the 1997 reform, which emphasized the notion of "collaborative programming and close consultation with Governments",4 should now be taken to a higher level. Для решения глобальных проблем, изложенных в предыдущих разделах, рассмотрение вопроса о достижении внутренней согласованности, поставленного в ходе реформы 1997 года, в которой подчеркивалась идея «сотрудничества в составлении программ и тесных консультаций с правительствами»4, следует вынести теперь на более высокий уровень.
The Economic Commission for Europe offers technical assistance to those of its Member States that request it, within the framework of the Ministerial Conference on Ageing and as part of a collaborative arrangement with the European Centre for Social Welfare Policy and Research. Европейская экономическая комиссия оказывает техническую помощь обращающимся за ней государствам-членам в рамках Конференции министров по проблемам старения и по линии сотрудничества с Европейским центром по политике и исследованиям в области социального обеспечения.
In close cooperation between UNHCR, the World Bank, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and UNDP, specific mechanisms are being developed for collaborative activities with respect to reintegration and rehabilitation. В рамках тесного сотрудничества УВКБ, Всемирного банка, Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций и ПРООН создаются конкретные механизмы для осуществления совместных мероприятий в сфере реинтеграции и реабилитации.
The Director concluded her remarks by thanking the delegations of Mexico and Brazil for their support of initiatives for South-South cooperation, and cited HIV/AIDS as an example of an area in which such collaborative initiatives would be promoted. В заключение своего выступления Директор поблагодарила делегации Мексики и Бразилии за поддержку ими инициатив в области сотрудничества Юг-Юг и сказала, что одной из областей, в которых будут поощряться такие совместные инициативы, является борьба с ВИЧ/СПИДом.
Universities have developed various models for the commercialization of technologies that are in essence collaborative arrangements that entail reaching agreement as to how rewards are to be shared between staff, students and the Universities themselves. В университетах были разработаны различные модели коммерциализации технологий, которые по сути дела являются формами сотрудничества, предполагающими достижение согласия в том, каким образом нужно будет делить плоды такой деятельности между сотрудниками, студентами и самими университетами.
Innovation and commerce organisations of the kind suggested offer a possible collaborative vehicle for businesses that are otherwise too small and too dispersed to compete effectively or to attract investment. Инновационные и коммерческие организации такого рода, как здесь предлагается, могут стать механизмом сотрудничества для предприятий, которые по отдельности слишком малы и слишком рассредоточены для того, чтобы эффективно конкурировать или привлекать инвестиции.
As a result of the rising popularity of partnerships, there has been a tendency to use the concept fairly loosely to refer to almost any type of cooperation or collaborative relationship between all kinds of actors. В результате роста популярности партнерских связей наметилась тенденция к довольно свободному использованию этой концепции, причем под ней понимается практически любой вид сотрудничества или отношений взаимодействия между какими бы то ни было субъектами.
The Commission on Human Settlements has a standing collaborative arrangement with the Commission on Sustainable Development, with a focus on the implementation of Agenda 21. У Комиссии по населенным пунктам имеется постоянный механизм сотрудничества с Комиссией по устойчивому развитию, в рамках которого особое внимание уделяется осуществлению Повестки дня на XXI век.
The report encourages a collaborative process between the organizations of the United Nations system and other stakeholders and makes proposals to improve arrangements for undertaking assessments at the national and global levels in terms of progress achieved in the economic and social fields. В докладе говорится о необходимости активизации сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами и предлагается совершенствовать механизмы проведения на национальном и общемировом уровнях оценки прогресса в экономической и социальной областях.
In Latin America, for example, the Andean Mountains Association and the Latin American Technical Cooperation Network on Watershed Management, supported by FAO, focused the skills and experience of scholars, educators, researchers and practitioners on collaborative action. Например, в Латинской Америке Ассоциация Андских гор и Латиноамериканская сеть технического сотрудничества по управлению водосборными бассейнами при поддержке ФАО обеспечивали ориентацию профессиональных знаний и опыта ученых, работников системы образования, исследователей и практиков на совместную деятельность.
Working through coordinated management and collaborative policy-making, the Steering Committee aims to facilitate interdependency and foster initiatives to create a dynamic, synergetic and fully functional network of library services throughout the Organization. Осуществляя свою деятельность на основе координации управления и формирования политики на базе сотрудничества, Руководящий комитет стремится содействовать обеспечению взаимосвязанности и осуществлению инициатив в целях создания динамичной, слаженной и полноценно функционирующей сети библиотечных служб в рамках Организации в целом.
Indeed, if we are to achieve progress in tackling this challenging issue, we must pool resources and knowledge across all sectors of society in a collaborative and cooperative approach. В самом деле, для того чтобы добиться прогресса в решении этой сложнейшей задачи, нам надлежит объединить ресурсы и знания всех слоев общества и выработать позицию коллективного сотрудничества.
It decided to entrust its Chairperson, in (electronic) consultation with members, to prepare a proposal to the High-level Committee on programme and operations, on future arrangements for the United Nations system-wide collaborative work on gender equality. Они решили поручить своему Председателю, путем проведения «электронных консультаций» с участниками Совещания, подготовить для Комитета высокого уровня по программе и оперативной деятельности предложение о будущих механизмах общесистемного сотрудничества по вопросам равенства между мужчинами и женщинами.
Negotiations between the Government and the anticipated host institution, the African Institute for Urban Management, continue, with the aim of establishing a long-term collaborative framework to the benefit of the centre and the countries served. Продолжаются переговоры между правительством и планируемым принимающим учреждением - Африканским институтом по вопросам городского управления в целях разработки долгосрочных рамок сотрудничества в интересах центра и обслуживаемых стран.
It is expected that this collaborative relationship between the United Nations and OAU will be further reviewed and redefined now that OAU has become the African Union. Ожидается, что теперь, после преобразования ОАЕ в Африканский союз, отношения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ подвергнутся дальнейшему пересмотру и корректировке.
Many delegates emphasized the importance of collaborative partnerships between Governments, civil society and the private sector in order to ensure that the benefits of ICTs became available to all. Многие члены делегаций подчеркнули важное значение отношений сотрудничества правительств, гражданского общества и частного сектора в том, что касается обеспечения всеобщей доступности выгод от внедрения ИКТ.
The collaborative dynamism of international developments since 11 September may well encourage those States that have not yet joined the Convention to see with starker clarity both the advantages of joining and the disadvantages of not doing so. Динамизм сотрудничества в развитии международной жизни после событий 11 сентября может помочь тем государствам, которые еще не присоединились к Конвенции, более отчетливо понять преимущества присоединения к ней и недостатки неучастия в ее деятельности.