Any progress made during the HIV/AIDS special session must be attributed to the collaborative spirit displayed by all those involved, at both the political and technical levels. |
Любой прогресс, достигнутый в ходе специальной сессии по ВИЧ/СПИДу, стал возможен благодаря духу сотрудничества, проявленному всеми ее участниками как на политическом, так и техническом уровнях. |
(c) More successful international cooperation to improve the environment through regional and multilateral agreements as well as through United Nations system-wide collaborative arrangements. |
с) Более успешное международное сотрудничество в интересах улучшения состояния окружающей среды с помощью региональных и многосторонних соглашений, а также в рамках механизмов сотрудничества в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций. |
Its Comprehensive Framework provides a collaborative mechanism for the key stakeholders in a country for mapping out the structural, social and human components of the revolution and for coordinating the support of the World Bank Group and other donors. |
Его всеобъемлющие рамки обеспечивают механизм сотрудничества с основными участниками в той или иной стране, необходимый для определения структурных, социальных и касающихся положения отдельных людей компонентов этой революции и координации поддержки Группы Всемирного банка и других доноров. |
Contact has already been established with some of the world's centres for peace and conflict research and collaborative programmes are under development with institutions around the world. |
Уже были установлены контакты с некоторыми из всемирных центров исследований по вопросам мира и конфликтов, и в настоящее время разрабатываются программы сотрудничества с учреждениями по всему миру. |
In Burundi, the needs of internally displaced persons are being addressed through a collaborative framework based on the comparative advantages of the various humanitarian and development agencies and NGOs. |
В Бурунди потребности перемещенных внутри страны лиц удовлетворяются в рамках сотрудничества различных гуманитарных учреждений, агентств по содействию развитию и НПО исходя из сравнительных преимуществ каждого из этих партнеров. |
Following a decision by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination pursuant to the recommendation of the High-level Committee on Programmes, UN-Energy was established in June 2004 as a system-wide collaborative arrangement on energy. |
В соответствии с решением Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций, принятого по рекомендации Комитета высокого уровня по программам, в июне 2004 года был создан механизм Энергетика-ООН, являющийся общесистемным механизмом сотрудничества по вопросам энергетики. |
In addition, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and WHO have initiated a collaborative programme for continuous exchange of information on technical issues, production and demand. |
Кроме того, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций и ВОЗ приступили к осуществлению программы сотрудничества в вопросах непрерывного обмена информацией о технических аспектах, производстве и спросе. |
Queries were raised about problems faced in joint programming; maintenance of the individual identity of participating organizations; the time-frame for collaborative action; incorporation of global conference goals in the UNDAF; and phasing out of less strategic activities. |
Задавались вопросы о проблемах совместного программирования; сохранения особых характеристик участвующих организаций; временнх рамок сотрудничества; учета целей глобальных конференций РПООНПР; и постепенного свертывания менее стратегических мероприятий. |
Therefore, the Global Mechanism will strengthen its country-level operations through collaborative arrangements within the United Nations and, particularly, with IFAD. |
Поэтому Глобальный механизм будет усиливать свою работу на страновом уровне с помощью механизмов сотрудничества, существующих внутри Организации Объединенных Наций, и особенно механизмов сотрудничества с МФСР. |
The Joint Planning Group was recently augmented through the establishment of a secretariat, which was created as an ad hoc body to ensure a robust and collaborative policy development process. |
Совместная группа по планированию была недавно расширена за счет создания секретариата этой Группы, который был учрежден в качестве специального органа для обеспечения активного процесса формирования политики на основе сотрудничества. |
The enhancements include: (a) the importing of signatures from an external source for comparison purposes; and (b) enhancing communications with participants and beneficiaries with the introduction of client relationship management collaborative software with a computer telephony interface. |
К таким усовершенствованиям относятся: 1) импорт образцов подписей из внешнего источника для целей сравнения; и 2) расширение связи с участниками и бенефициарами благодаря внедрению программы обеспечения взаимодействия и сотрудничества с клиентами и компьютерного телефонного интерфейса. |
There are many examples of strong and collaborative alliances between Government and civil society, managed through cooperative planning and service delivery, consultations, workshops and meetings on issues of mutual interest. |
Существует немало примеров тесного и плодотворного сотрудничества государства и гражданского общества, в рамках которого осуществлялось совместное планирование, оказывались услуги, проводились консультации, практикумы и совещания по вопросам, представляющим интерес для обеих сторон. |
At the regional level, the European Union positively notes the more collaborative atmosphere that has begun to prevail in Afghan-Pakistani relations, with the recognition that terrorism was a shared challenge. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает создание атмосферы более тесного сотрудничества на региональном уровне, которая начинает преобладать в отношениях между Афганистаном и Пакистаном, и признание при этом терроризма общей проблемой. |
Situation analyses of urban slums, which are intended to serve as the basis for strategies for collaborative programming; |
подготовка исследований о положении населения городских трущоб, которые должны послужить основой для стратегий разработки программ в рамках сотрудничества; |
The spirit of enhanced cooperation often goes beyond the formal boundaries of the Partnership, and CPF members regularly engage in collaborative activities on a wide range of issues related to sustainable forest management. |
Дух более активного сотрудничества зачастую выходит за формальные рамки Партнерства, и члены СПЛ регулярно осуществляют совместные мероприятия, связанные с широким кругом проблем, касающихся устойчивого лесопользования. |
The main objective of the workshop was to explore the possible collaborative role of regional commissions vis-à-vis the Forum and the regional dimension in the Forum's future work programme. |
Основная цель этого семинара заключалась в изучении возможностей для сотрудничества региональных комиссий с Форумом и интеграции регионального аспекта в будущую программу работы Форума. |
And it is seen as lacking in synergy at the global level, where, in some sectors, up to 20 United Nations entities can compete for limited resources without a clear collaborative framework. |
И, как представляется, отсутствует надлежащий уровень слаженности действий на глобальном уровне, где в некоторых секторах до 20 подразделений Организации Объединенных Наций могут соперничать за право получения ограниченных ресурсов, не имея при этом ясной программы сотрудничества. |
Its creation was motivated by the extensive work undertaken on mountain issues by stakeholders in the country during the International Year of Mountains, as well as an intensive three-year collaborative process with key Government agencies and institutions. |
Создание этого комитета явилось результатом той обширной работы, которая проводилась в стране различными заинтересованными сторонами по вопросам развития горных районов в течение Международного года гор, а также интенсивного трехлетнего процесса сотрудничества с соответствующими государственными учреждениями и организациями. |
(a) The internationally high level of Finnish space science will be maintained by participating in the key international collaborative scientific projects; |
а) поддержание на высоком международном уровне финской космической науки на основе участия в ключевых международных проектах научного сотрудничества; |
In response to requests from the Commission on Human Rights and the General Assembly, an appropriate normative framework had been developed, progress had been made towards instituting an effective inter-agency collaborative mechanism and missions had been conducted to the countries affected. |
В ответ на просьбы Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблеи разработана соответствующая нормативная база, приняты меры для создания механизма эффективного межучрежденческого сотрудничества и в соответствующие страны были направлены выездные миссии. |
With respect to monitoring, collaborative mechanisms were in place and should allow for on-site visits to evaluate the situation, once agreements with Governments had been concluded. |
В области контроля уже созданы механизмы сотрудничества, которые должны позволить после заключения соглашений с правительствами осуществлять выездные миссии на места для оценки ситуации. |
To carry out a broad strategy of advocacy and collaborative action, he has started to build partnerships with entities from within and outside the United Nations. |
Для реализации обширной стратегии пропагандистской деятельности и сотрудничества он приступил к налаживанию партнерских связей с различными образованиями в рамках Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
Ensuring effective oversight of collaborative programmes and monitoring relations with other bodies has been entrusted to a new office for Inter-Organizational Affairs and Technical Cooperation established as part of Executive Direction and Management. |
На новое бюро по межорганизационным вопросам и техническому сотрудничеству, созданному в рамках Административного руководства и управления, были возложены функции по обеспечению эффективного контроля за реализацией программ сотрудничества и наблюдению за развитием отношений с другими органами. |
A common thrust that emerges from current intergovernmental discussions and positions on reform is the perceived need for the organizations of the system to concentrate on core areas of competence, while at the same time, strengthening joint and collaborative actions. |
Как следует из проводимых в настоящее время обсуждений на межправительственном уровне и мнений, высказываемых в отношении реформы, существует общее понимание необходимости обеспечения того, чтобы организации системы сосредоточивали свои усилия на основных направлениях, входящих в их компетенцию, при активизации совместной деятельности и сотрудничества. |
The Board recommended convening an expert group meeting on research, which would contribute to establishing collaborative links between INSTRAW and research institutes in all regions and to defining the INSTRAW profile. |
Совет рекомендовал созвать совещание группы экспертов по исследованиям, которое будет способствовать налаживанию связей и сотрудничества между МУНИУЖ и научно-исследовательскими институтами во всех регионах и определению профиля МУНИУЖ. |