The annex to the present note sets out a draft collaborative partnership arrangement to be entered into by the Platform and UNEP, UNESCO, FAO and UNDP for consideration by the Plenary. |
В приложении к настоящей записке излагается проект соглашения о партнерстве на основе сотрудничества, заключаемого между Платформой, ЮНЕП, ЮНЕСКО, ФАО и ПРООН, для рассмотрения Пленумом. |
Parties may withdraw from the present collaborative partnership arrangement at any time by giving notice to the other Organizations and the Plenary of the Platform one year in advance of the withdrawal date. |
Стороны могут выйти из настоящего соглашения о партнерстве на основе сотрудничества в любое время, уведомив другие Организации и Пленум Платформы за один год до даты выхода. |
(e) International Relations - Building collaborative relations and polishing the national image; and |
ё) международные отношения - организация конструктивного сотрудничества и поднятие национального престижа; и |
While efforts towards collaborative arrangements have not yet yielded results, the Department will continue to seek creative partnerships that will bring the funding or technical expertise necessary for the sustainable management of the Organization's audio-visual archives. |
Хотя усилия Департамента по налаживанию сотрудничества пока не принесли практических результатов, он будет и далее изыскивать возможности для развития отношений творческого партнерства, которые позволят обеспечить финансирование или технический экспертный потенциал, необходимый для эффективного управления аудиовизуальными архивами Организации. |
Recognizing that all countries are affected by trafficking in persons, the Ministers urged all States to encourage national efforts being made to combat this scourge and to work together in a collaborative manner and within a regional and international framework without imposing unilateral requirements on other States. |
Признавая, что торговля людьми затрагивает все страны, министры настоятельно призвали все государства содействовать национальным усилиям, предпринимаемым в целях борьбы с этим злом, и совместно работать в духе сотрудничества и в рамках региональных и международных механизмов, без навязывания односторонних требований другим государствам. |
The Mission continued to work in an integrated and collaborative manner with the United Nations country team as well as the Office of the Special Envoy for the Great Lakes Region. |
Миссия продолжала на началах интеграции и сотрудничества работать со страновой группой Организации Объединенных Наций и с Канцелярией Специального посланника по району Великих озер. |
An additional request was also made to the Procurement Network to address collaborative procurement and delivery of ERP systems, IT, insurance, security equipment, communications, food and medicine. |
К Сети по закупкам была также обращена просьба рассмотреть вопросы сотрудничества в области закупок и поставок систем ОПР, ИТ, услуг в области страхования, технических средств обеспечения безопасности, средств связи, продовольствия и лекарственных препаратов. |
Therefore the Inspectors recommend that executive heads of the organizations support the harmonization and collaborative procurement efforts of the Procurement Network and take the necessary measures to strengthen its delivery capacity. |
Поэтому Инспекторы рекомендуют исполнительным главам организаций поддержать усилия Сети по закупкам в деле согласования и сотрудничества в области закупочной деятельности и принять необходимые меры для наращивания ее потенциала по решению стоящих перед ней задач. |
They must, however, be underpinned by credible science, institutional networks, partnerships and multi-stakeholder collaborative mechanisms, which provide a number of support functions, such as catalysing data flows, and facilitating access to and the sharing of environmental information. |
В то же время они должны опираться на достоверные научные данные, институциональные сети, партнерства и многосторонние механизмы сотрудничества, которые выполняют ряд обеспечивающих функций, включая стимулирование информационных потоков, содействие доступу к природоохранной информации и обмену ею. |
The Director expressed appreciation for the collaborative spirit demonstrated by States in finalizing the Common European Asylum System and expressed UNHCR's continued commitment to assisting governments in developing protection-sensitive responses to mixed migration. |
Директор выразил удовлетворение духом сотрудничества, продемонстрированным государствами на финальной стадии создания Общеевропейской системы предоставления убежища, и заявил о неизменной приверженности УВКБ делу оказания помощи правительствам в разработке мер реагирования на смешанную миграцию при обеспечении надлежащей защиты. |
A capacity-building workshop entitled "Leveraging ICT to establish a collaborative network among the parliaments of Latin America and the Caribbean" was held in Panama City, in April 2011. |
В апреле 2011 года в городе Панама был проведен учебный практикум по теме «Использование ИКТ для создания сети сотрудничества между парламентами стран Латинской Америки и Карибского бассейна». |
UNICRI will assist in harnessing existing local expertise through the provision of technical assistance in a North-South collaborative partnership, to include the participation of member States of the European Union. |
ЮНИКРИ будет оказывать содействие в использовании имеющегося местного опыта путем предоставления технической помощи в рамках сотрудничества Север-Юг, обеспечивая, в частности, участие в этой деятельности государств - членов Европейского союза. |
Organizations of the United Nations system have been increasingly working together through various collaborative bodies to consult regularly, share knowledge and streamline agendas to avoid duplication and support joint efforts. |
Организации системы Организации Объединенных Наций усиливают взаимодействие в рамках различных основанных на принципах сотрудничества органов в целях проведения регулярных консультаций, обмена опытом и согласования повесток дня во избежание дублирования усилий для поддержки совместных усилий. |
All these pose obstacles for effective collaborative procurement; however, with close collaboration and enlarged participation in the process, and harmonization of rules and procedures, these limitations can be overcome. |
Все это затрудняет эффективное сотрудничество в области закупочной деятельности; однако такие ограничения можно преодолеть за счет тесного сотрудничества и более широкого участия в данном процессе, а также за счет согласования правил и процедур. |
Conferences and workshops 110. Interviews and the questionnaire responses reflected the potential for the United Nations organizations to do more in terms of collaborative procurements, in particular through the use of joint LTAs. |
Беседы и ответы на вопросник подтвердили, что организации системы Организации Объединенных Наций обладают потенциалом в плане развития сотрудничества в области закупочной деятельности, особенно в рамках использования совместных ДСС. |
Education for sustainable development promotes skills such as critical thinking, understanding complex systems, imagining future scenarios, and making decisions in a participatory and collaborative way; |
Образование в интересах устойчивого развития способствует приобретению таких навыков, как критическое мышление, понимание сложных систем, прогнозирование будущих вариантов развития и принятие решений на основе широкого участия и в духе сотрудничества; |
As the Security Council would recall, the Plan revolves around the following elements: good governance, economic recovery, social reconciliation, service delivery, building collaborative international relations, and the unity and integrity of the country. |
Как помнит Совет Безопасности, этот план включает деятельность по следующим шести направлениям: благое управление, восстановление экономики, примирение общества, оказание услуг населению, налаживание отношений сотрудничества с другими странами и обеспечение единства и целостности в стране. |
In decision IPBES/1/4, the Plenary had requested UNEP, UNESCO, FAO and UNDP to establish an institutional link with the Platform through a collaborative partnership arrangement for the work of the Platform and its secretariat. |
В решении МПБЭУ/1/4 Пленум просил ЮНЕП, ЮНЕСКО, ФАО и ПРООН создать институциональную связь с Платформой в рамках соглашения о партнерстве на основе сотрудничества для работы Платформы и ее секретариата. |
In an attempt to alleviate the problem, the secretariat has developed a collaborative arrangement with the International Tribunal for the Law of the Sea with a view to reducing costs by identifying areas for the possible sharing of resources and development of joint collections. |
В попытке облегчить положение секретариат разработал методы сотрудничества с Международным трибуналом по морскому праву в целях сокращения расходов путем выявления возможностей для совместного использования ресурсов и формирования совместных фондов. |
A crucial question concerned whether the joint gender programme modality was the best fit for a particular context or whether other modalities and forms of cooperation, which may be no less collaborative in nature, would be more appropriate in specific situations and at particular times. |
Один из ключевых вопросов заключается в следующем: является ли формат совместных программ по гендерной проблематике оптимальным вариантом для конкретных условий или же в определенных ситуациях и в конкретные периоды времени более уместны другие механизмы и формы взаимодействия, возможно, с не менее сильным элементом сотрудничества. |
The Office looked forward to assisting staff and managers in preparing for reform and change, and trusted that the General Assembly would continue to provide support for preventive and early-stage dispute resolution and collaborative mediation. |
Канцелярия готова помогать сотрудникам и руководителям в подготовке к реформам и преобразованиям и выражает надежду, что Генеральная Ассамблея продолжит оказывать поддержку превентивному урегулированию споров на ранних этапах и посредничеству на основе сотрудничества. |
The report on strengthening collaboration on child protection within the United Nations system would be prepared in a transparent and collaborative manner and would take into account input from Member States. |
Работа над докладом об укреплении сотрудничества в области защиты детей в рамках системы Организации Объединенных Наций будет вестись транспарентно и в порядке взаимодействия, а также с учетом мнений государств-членов. |
Based on the reporting from the district level, future plans and programmes are set in view of economy, efficiency and effectiveness, in a collaborative and coordinated manner. |
Отчеты о работе, проделанной на районном уровне, используются при разработке, на основе сотрудничества и координации действий, последующих планов и программ с учетом соображений, касающихся экономии, производительности и эффективности. |
It was set up to ensure coherence and cooperation within the United Nations system's analytical work and policy guidance and has been engaged in knowledge-sharing and collaborative work on forthcoming intergovernmental events and flagship publications. |
Созданная для обеспечения в системе Организации Объединенных Наций слаженности и сотрудничества в том, что касается аналитической работы и выработки установочных ориентиров, эта сеть занималась обменом знаниями и совместной работой в связи с предстоящими межправительственными мероприятиями и ведущими публикациями. |
OIOS considers this recommendation to be in progress, as there have been a number of collaborative initiatives but no formal coordination mechanism is yet in place. |
УСВН считает, что эта рекомендация находится в процессе выполнения, поскольку был предпринят ряд инициатив по налаживанию сотрудничества, однако официальный координационный механизм еще не создан. |