Even people who are aware that the traditional family farm has been taken over by big business interests that their clothes come from slaughtered cows, that their entertainment means the suffering and death of millions of animals... and that some questionable |
Даже люди, которые знают это традиционная семейная ферма была принятый интересами крупного капитала это их одежда прибывает из убитого коровы, что их развлечение означает страдание и смерть миллионов животные... и что некоторые сомнительные эксперименты продолжаются в лабораториях, |
But to be fair, when you talk, most of what you say sounds like, "Wah, wah, wah, clothes". |
Но честно говоря, когда ты говоришь, это звучит в основном так: "Хнык, хнык, хнык, одежда." |
But why does a man like that, an attractive man, a man with nice clothes and a good job and wavy hair and a fiancée who loves him, why does a man like that... |
Но почему такой мужчина как он поступает так? привлекательный мужчина, у которого есть приличная одежда и хорошая работа, и вьющиеся волосы, и невеста, которая любит его, почему он так поступает? |
Big interventions and projects, small gifts from very ordinary people, very plain people, used clothes from their homes and from their backs, thank you to all of you. |
Крупные программы и проекты, скромные подарки от самых обычных, самых простых людей, подержанная одежда из их домов или с их плеча, спасибо всем вам за это! |
Clothes and jewelry for bargain prices. |
Одежда и ювелирные изделия по самым низким ценам. |
Clothes all over the place... but nothing was torn. |
Одежда разбросана, но не разорвана... |
Clothes are neatly folded, so nobody's rifled through it. |
Одежда аккуратно сложена, никто в ней не копался. |
Nowadays Sterlitamak JSC Factory Clothes is on the the way of discovering of new technologies and equipment modernization. |
По пути освоения новых технологий и модернизации оборудования идет сегодня стерлитамакское АО Фабрика Одежда . |
Clothes should be convenient and does not contradict the generally accepted requirements of decency. |
Одежда должна быть удобной и не противоречить общепринятым требованиям приличия. |
Clothes don't make the man, anymore than this does. |
Одежда не делает мужчину мужчиной больше чем это. |
Clothes for 2 days, that's it. |
Одежда на два дня и все. |
Clothes, videos, toys, cheeseburgers, cars, a functioning economy. |
Одежда, видеоигры, чизбургеры, машины, эффективная экономика... |
Clothes, jewelry, that kind of thing. |
Одежда, украшения и всё такое. |
Clothes were provided to them twice a year and school materials and nutritive foods regularly. |
Два раза в год им выдается одежда, и они также получают школьные принадлежности и регулярное рациональное питание. |
Clothes are a valet's perk, not a chauffeur's. |
Одежда - дело камердинера, а не шофера. |
Clothes designed for maximum movement and protection. |
Одежда, сделанная для проактивной защиты. |
Clothes and stuff, so you've got something to wear. |
Одежда и другие вещи, так что у тебя есть что надеть. |
Clothes in which a woman may be elegant and industrious, active and sophisticated. |
Одежда, в который женщина может быть изящной и активной, энергичной и утончённой. |
Clothes hang better on you than they do on me. |
Одежда на тебе сидит лучше, чем на мне. |
Clothes and shoes were a scarce commodity. |
Одежда и обувь были дефицитным товаром. |
Burke's first acting performance was in a production of "The Emperor's New Clothes" at the Cardinal Cushing School. |
Первый актёрский спектакль Берка состоялся в постановке «Новая одежда императора» в школе кардинала Кушинга. |
Clothes and stuff don't really matter to you. |
Одежда и вещи для тебя не имеют особого значения. |
Clothes, and some of her valuables. |
Одежда и некоторые ценные тетины вещи. |
Clothes to match a neighbor's description. |
Одежда, совпадающая с описанием соседа. |
Clothes don't make the man. |
Одежда ещё ни о чём не говорит. |