If you put clothes night and morning, let them be my clothes. | Если ты готовишь одежду вечером, пусть утром это будет моя одежда. |
clothes have nothing to do with chemistry. | Одежда не имеет ничего общего с "химией". |
Telling a woman you like her clothes is not lying, it's self-preservation. | Ну, сказать женщине, что тебе нравится ее одежда - не значит врать. |
His clothes fit quite well, don't you think? | Его одежда действительно хороша для меня, как вы думаете? |
Your clothes are different. | У тебя другая одежда. |
And I was thinking that you should get some clothes here. | И я подумала, что ты можешь держать здесь некоторые свои вещи. |
Blanca, do you need baby clothes? | Бланка, тебе нужны детские вещи? |
Take all the things you own, clothes, house, car, and ask yourself what part of all that did not depend on commerce and the free of movement of capital. | Возьмите всё, чем вы владеете: вещи, дом, машину и спросите себя: "что из этого не зависит от рекламы и свободного движения капиталов". |
Where are the rest of my clothes? | Где остальные мои вещи? |
I'm going out. I'll get you some clothes. | Я выйду, приготовлю вещи. |
I wear cool clothes and cool sunglasses. | Я ношу крутые шмотки и очки. |
I set your alarm, laid out some clothes, and bought you some socks. | Я поставил тебе будильник, прикинул кое-какие шмотки и купил тебе пару носков. |
Mats, are those my clothes? | Мэтс, это же мои шмотки? |
Sell some of your stuff, clothes. | Продайте что-нибудь, шмотки какие-то. |
All new clothes no rerents | Новые шмотки. Бесплатно. |
This is better than those clothes that smelled like sardines. | Не то, что тот рыбацкий костюм, насквозь провонявший сардинами. |
You mean putting on gym clothes and eating half a salad? | Ты имеешь в виду надеть спортивный костюм и съесть половину салата? |
With AKVIS Decorator plug-in they can take a break - the program applies a new texture and color to the clothes in a flash. | AKVIS Decorator позволит девушке сделать паузу и отдохнуть, ведь программа мгновенно накладывает новую тектуру и цвет на платье или костюм. |
«Clothes for a Summer Hotel» by T.Williams, 1992, Nº4. | «Костюм не по сезону», Теннесси Уильямс, 1992, Nº 4. |
If your life is so wonderful that every day is a holiday for you, we will also tell you about fashion trends in everyday clothes. | Сколько мужчин - столько пристрастий. Некоторые и дома предпочитают ходить в галстуке, но тех, кто привык в офисе носить костюм, а на отдыхе - джинсы, все же больше. |
I think she dressed me in pretty clothes | Думаю, она надела на меня красивое платье |
Could you get some peasant's clothes and a pistol for me? | Мне нужно крестьянское платье и пистолет. |
And on weekends I wear women's clothes and sing old Grand Prix tracks! | По выходным я одеваюсь в женское платье и пою старые песни! |
This dress is worn by almost every teenage girl in lieu of western clothes. | Это платье носит почти каждая девочка-подросток вместо западной одежды. |
Clothes and skirt... torn... | Моя одежда... Порвал платье. |
Lucy was there, as beautiful as the sun, China to rinse clothes. | Лучия была там, прекрасная, как солнце, она наклонилась и полоскала белье. |
To take some clothes and return to base. | Чтобы взять чистое белье, на З недели, и сразу вернется на базу. |
Tariq, did you put your dirty clothes - in the laundry like I asked? | Ты сложил белье в бак, как я просила? |
A change of baby clothes | Вот белье для ребенка. |
I washed your clothes. | Я принесла постиранное белье. |
If my clothes offend you, I will change them. | Если тебе не по вкусу мой наряд, я сменю его. |
Red Riding Hood was choosing her clothes for a journey across the forest. | Красная Шапочка выбирала себе наряд чтобы пойти через лес к бабушке. |
Another set of Alison's clothes. | В точно такой же наряд, как у Элисон. |
But in the meantime, I certainly don't want his clothes giving him away. | А пока что его наряд не должен выдать его. |
And I am going to go upstairs and change out of this beautiful gown you've made me and put on my traveling clothes. | И я тоже поднимусь наверх и сниму этот прекрасный наряд, который ты создал, и надену одежду для поездки. |
My daughter has grown out of all her old clothes. | Моя дочь выросла из всех своих старых вещей. |
He was still growing out of his clothes when I met him. | Он всё ещё подрастал из своих вещей, когда я его встретила. |
So I couldn't find the clothes. | Ну, я не смогла найти никаких вещей. |
I had a bag of clothes and 48 dollars. | С сумкой вещей и сорока восемью долларами. |
Got rid of most of his stuff... his toys, his clothes. | Избавился почти от всех его вещей... игрушек, одежды. |
You can't tell because she's wearing clothes. | Просто ты не видишь этого, потому что она одета. |
Clothes aren't cheap, and she looks like she's looking for somebody. | Одета недёшево и, кажется, кого-то ищет. |
And anyway, look at the clothes you wear! | Посмотри, как ты одета! |
How come you still got your clothes on? | Почему ты всё ещё одета? |
What'd she do with money? She'll have food and clothes. | Она будет одета и накормлена, а дать ей деньги - она сопьется. |
I'm sure you'll find something to tide you over in the second-hand clothes box. | Я уверена, вы найдёте, что обуть, в коробке с подержанными вещами. |
I mean, I burned my house down with all of my funeral clothes in it. | Я сожгла дом со всеми вещами для похорон. |
They stole my bag, with all of my clothes! | У меня украли сумку, с вещами, со всем, украли! |
I can work on these other things - food, clothes, even the phone isn't impossible, but - | Я могу поработать над другими вещами еда, одежда, даже телефон возможен, но... |
Now... the clothes you wore when you were admitted, along with your personal effects, are in the lavatory next door. | Сейчас... одежда, в которой в были, когда вас оставили здесь вместе с вашими личными вещами находятся в уборной за следующей дверью |
You know, you learn about clothes and etiquette and things like that while he gets us jobs. | Мы учимся, как одеваться, как правильно себя вести И все такое, пока он не найдет нам работу. |
Just 'cause I don't work in an office doesn't mean I don't have to wear clothes! | Пусть я не работаю в офисе, но мне тоже нужно одеваться! |
Those not selected for transport, put your clothes back on. HUJAR: | Тех, кого не отобрали для транспортировки, можете одеваться. |
The peacocking consists in getting dressed as one rock star, with unique clothes to adopt an unique attitude. | peacocking состоит в том, чтобы одеваться как один рок звезда, с единственной одеждой чтобы занимать единственную позицию. |
Look, I can see you're getting all bunged up... for them making you wear these clothes... but, face it, you're a neo-maxi-zoom-dweeby. | Слушай, я понимаю, ты злишься на них... за то, что тебя заставляют так одеваться... но, признай это, - ты просто новая надежда, достойный представитель своего поколения. |
Can we have our words, clothes and airplane back? | Можно нам вернуть словечки, тряпки и самолетишко вам обратно? |
Then keep your fine clothes and your useless baubles. | Тогда заберите свои нарядные тряпки и бесполезные побрякушки! |
She was so clever, she had lots of friends, she loved her clothes and her music, all the usual teenage stuff. | Такая умная, у нее была куча друзей, ей нравились тряпки и музыка, и прочие подростковые штучки. |
I don't go cold-calling, trying to sell people clothes pegs and dusters. | Я не звоню наугад, пытаясь продать прищепки и тряпки для пыли. |
Now take off those clothes! | Теперь позаботься о том, что б снять эти вульгарные тряпки! |
I had to buy all new clothes, and... people used to cross the street when I would walk by. | Пришлось полностью обновить гардероб люди переходили на другую сторону улицы, когда я проходил мимо. |
I packed you a bag with some clothes to wear. | Я уже упаковал твой гардероб. |
All cannot take the clothes, Mr. Poirot! | Нельзя же брать с собой весь гардероб, мистер Пуаро. |
At the end of the film Jabbenwocky where you have the wardrobe with an empty suit of grown-up clothes and a cat, turning round and round desperately in a cage, you actually have an image, which is virtually drawn from the Finst Manifesto, | В конце фильма Бармаглот, когда мы видим гардероб с пустым взрослым костюмом, и кошку, которая отчаянно мечется в клетке, мы на самом деле видим образ, фактически срисованный из Первого Манифеста, и говорящий именно об утраченном воображении, |
Flopping your closet can be exhausting... (Sighs deeply) (Clothes thud) | Пересматривать гардероб может быть изнурительно... Но переход от лета к осени... |
And the girls the same, with fine clothes. | И девчатам тоже, на хорошую одежку. |
The madcap vehicle, the cockamamie hair, the clothes designed by a first-year fashion student... | Сумасбродный транспорт, нелепая причёска, одежку явно скроил студент-первокурсник... |
Take off your clothes, I wash them. | Эй, снимай одежку, Кристофф, я её простирну. |
All right take off those wet clothes, OK? | Так, снимай-ка мокрую одежку, хорошо? |
I made baby clothes. | Я связала детскую одежку. |
Give me those wet clothes to dry. | Дайте мне тот мокрый одевается, чтобы сохнуть. |
in this one, tracy plays a gentleman who wears flamboyant clothes and lives uptown. | В этой Трейси играет джентльмена, который ярко одевается и живет в Центре. |
What kind of clothes does Ahmed wear? | А как Ахмед одевается? |
He's just getting his clothes on. | Да. Он одевается. |
She always wears clothes which are out of fashion. | Она всегда одевается старомодно. |