My hair color, my clothes, my apartment. |
Цвет волос, гардероб, квартиру. |
You could see Rosamund and buy some new clothes. |
Ты могла бы повидаться с Розамунд и обновить гардероб. |
And I cannot see the clothes she was wearing anywhere. |
Я осмотрела её гардероб, она осталась в том, в чём была. |
Sure, but you'd have to buy me all new clothes. |
Конечно, но тогда нужно будет полностью сменить мой гардероб. |
I'll see to your new clothes myself. |
Я сам подберу вам новый гардероб. |
I must get some clothes now I'm back to normal shape. |
Надо обновить гардероб, я же теперь нормального размера. |
I had to buy all new clothes, and... people used to cross the street when I would walk by. |
Пришлось полностью обновить гардероб люди переходили на другую сторону улицы, когда я проходил мимо. |
Lambert calculated in 1806 that a full suit of clothes cost him £20, about £1,600 as of 2018. |
По подсчётам самого Ламберта, в 1806 году его гардероб стоил 20 фунтов стерлингов. |
Are you saying you can not afford for my own clothes? |
Что я не могу заплатить за свой гардероб? |
Or to visit the clothes. |
Или навещала свой гардероб. |
I packed you a bag with some clothes to wear. |
Я уже упаковал твой гардероб. |
He changed all his clothes. |
Он сменил весь гардероб. |
I got my clothes. |
Я собрал свой гардероб. |
Home Theater TV system, AC systems (independent cooling and heating), and a clothes closet. |
В домике есть домашний кинотеатр, кондиционер с независимым подогревом/охлаждением и гардероб. |
The whole wardrobe of Tosya Kislitsyna was discovered by Vera Rumyantseva: the actress claims in her memoirs that she saw the clothes worn by her acquaintance, a foster-child at a children's home. |
Весь гардероб Тоси Кислицыной - находка Надежды Румянцевой: актриса, по её воспоминаниям, увидела этот гардероб на своей знакомой, воспитаннице детского дома. |
The bedroom in this suite has the central floor space and combines with the kitchenette and dining corner, and there is a Home Movie System and an AC system for independent cooling/heating, and a clothes closet (larger families can be provided with an additional mattress). |
Спальня в этом домике сочетает центральное пространство, небольшую кухню и обеденный уголок. В спальне есть домашний кинотеатр, кондиционер с независимым подогревом/охлаждением и гардероб (для более крупных семей у нас есть дополнительные матрасы). |
The space consists of a romantic sleeping area and living room area with a wooden base for an extra mattress or two, a kitchenette and dining corner, a Home Theater TV System and AC system for independent heating/cooling, and a clothes closet. |
Помещение состоит из романтичного спального места, гостиной с деревянной подставкой для дополнительного матраса (или двух), небольшой кухни и обеденного уголка. Там также есть домашний кинотеатр, кондиционер с независимым подогревом/охлаждением и гардероб. |
CHANGE YOUR CLOTHES, CHANGE YOUR LIFE. |
Измени гардероб, измени жизнь. |
I mentioned to Genevieve that I needed some new clothes, so she surprised me with a whole new wardrobe. |
Я обмолвился Женевьеве, что мне нужна новая одежда, и она осчастливила меня на целый новый гардероб. |
I can take you to the closet where we can steal clothes. |
Я могу взять тебя с собой в гардероб, где мы можем украсть одежду. |
Stuff from her old house and what looks like a rack of Claudia's clothes. |
Барахло из её старого дома и что-то похожее на гардероб с одеждой Клаудии. |
Many of the actors wore their own clothes, and Curtis' wardrobe was purchased at J. C. Penney for around a hundred dollars. |
Актёры часто снимались в собственной одежде, весь гардероб Джейми Ли Кёртис был куплен в сетевом магазине J.C. Penney примерно за сто долларов. |
All cannot take the clothes, Mr. Poirot! |
Нельзя же брать с собой весь гардероб, мистер Пуаро. |
Then the actress went to the department store "Moscow" to buy some new clothes. |
Затем актриса отправилась в торговый дом «Москва» дабы приобрести там новый гардероб взамен утерянного. |
At the end of the film Jabbenwocky where you have the wardrobe with an empty suit of grown-up clothes and a cat, turning round and round desperately in a cage, you actually have an image, which is virtually drawn from the Finst Manifesto, |
В конце фильма Бармаглот, когда мы видим гардероб с пустым взрослым костюмом, и кошку, которая отчаянно мечется в клетке, мы на самом деле видим образ, фактически срисованный из Первого Манифеста, и говорящий именно об утраченном воображении, |