For a democratic-minded president to co-habit (as the French call it) with the very man who sought to sabotage Ukraine's last presidential ballot would, I knew, provoke institutional paralysis and political chaos. |
Я знала, что для демократически настроенного президента сожительство (как говорят французы) с тем самым человеком, который стремился саботировать последние президентские выборы в Украине, должно было вызвать институциональный паралич и политический хаос. |
The attempt at economic reform and relative political stability took precedence - as certainly it is not in the West's interest to see Russia descend into chaos. |
Преимущественное значение имела попытка экономических реформ и относительная политическая стабильность - поскольку, вне всякого сомнения, видеть Россию, погружающуюся в хаос, было не в интересах Запада. |
As much as I'm really, like, excited to see these people, I'm also nervous, because I know that the chaos is right around the corner. |
В той же степени, как я ожидаю увидеть этих людей, я несколько нервничаю, потому что я знаю, какой хаос вокруг. |
The Ministry of Justice had only used that provision once, in a situation where, if they had been pursued, criminal proceedings would have led to chaos in a region plagued by tension. |
Министерство юстиции воспользовалось этим положением лишь один раз - в ситуации, когда в силу характера дела доведение уголовного судопроизводства до конца могло породить хаос в регионе, раздираемом трениями. |
On June 1, 2009, months after X5-452's escape, terrorists detonate an electromagnetic pulse weapon in the atmosphere over the U.S., which destroys the vast majority of computer and communication systems, throwing the country into chaos. |
1 июня 2009, спустя месяцы после спасения Макс, электромагнитный импульс от взрыва, устроенного террористами, вывел из строя практически все компьютеры и превратил США в страну Третьего мира, погруженную в чрезвычайный хаос. |
Ironically, the events that forced scientists to take self-organisation seriously was the discovery of a phenomenon known as chaos. |
ак ни странно, событие, которое вынудило ученых отнестись к самоорганизации серьезно, было открытием €влени€, известного как хаос. |
From the '70s on, more and more scientists began to embrace the concept that chaos and pattern are built into nature's most basic rules. |
70-х годов все больше и больше ученых начали принимать концепцию того, что хаос и упор€доченные структуры заложены в самых базовых законах природы. |
They claim to be a spy agency but behave more like a secret police, leaving destruction and chaos in their wake. |
Они утверждают, что являются шпионским агентством, но их действия смахивают на действия тайной полиции, они оставляют на своём пути разрушение и хаос. |
But what seems so slow and graceful from the outside is really more like chaos inside, because cells control their shape with a skeleton of rigid protein fibers, and those fibers are constantly falling apart. |
Но то, что со стороны выглядит последовательным и грациозным, внутри больше похоже на хаос, потому что клетки регулируют свою форму при помощи скелета из жёстких волокон белка, которые постоянно распадаются. |
Part of my mandate is implementing a whole new direction for this ward, a new customer-centric service model with data-driven metrics to assess progress, so I was a bit disheartened to arrive and see such fundamental chaos. |
В мои права входит установление абсолютно нового направления для этого отделения, новой модели обслуживание, ориентированной на клиента с системой оценки прогресса, подтверждённой фактами, так что я был немного огорчён, когда пришёл и увидел такой фундаментальный хаос. |
In these stillperilous times, they would have to promote development cooperation and effectively arrest the plunge into insecurity, strife and chaos, particularly when these threaten the very foundation of Member States, where ultimately the United Nations is rooted. |
В эти все еще тревожные времена они должны содействовать развитию сотрудничества и эффективно предотвращать неуверенность, раздоры и хаос, особенно когда они угрожают самим устоям государств-членов и в конечном счете - основам Организации Объединенных Наций. |
The alternative, as we know, is chaos and suffering, neither of which we deserve. |
Как известно, альтернатива этому - хаос и страдания, и ни того ни другого мы не заслуживаем. |
This situation in Darfur is rapidly degenerating into chaos and anarchy, as the government counter-insurgency policy and campaigns in that region have seriously boomeranged and continue to spiral out of control. |
Ситуация в Дарфуре стремительно перерастает в хаос и анархию, поскольку политика правительства по борьбе с повстанцами и его действия в этом регионе приводят к обратному эффекту и все больше выходят из-под контроля. |
That means $100 billion dollars that can corrupt public and private officials, destroy our social fabric and leave behind them a daily wake of chaos and death. |
Эти 100 млрд. долларов США коррумпируют наших государственных чиновников и служащих частного сектора, разрушают наше общественное устройство и изо дня в день сеют хаос и смерть. |
which basically meanscertain nonlinear dynamical systems, extremely sensitive to initial conditions - exhibits a phenomenonknown as chaos. |
А это означает, что некоторые нелинейные динамические системы, которые сильно зависят от начальных условий... Проявляют феномен под названием хаос. |
Long conflict can wreck a country, leaving behind povertyand chaos. But what's the right way to help war-torn countriesrebuild? At TED@State, Paul Collier explains the problems withcurrent post-conflict aid plans, and suggests 3 ideas for a betterapproach. |
Длительные конфликты могут разрушить страну, оставив внаследие нищету и хаос. Но как наиболее грамотно организоватьпомощь при восстановлении разоренной войной страны? На конференцииTED@State в ГосДепе Поль Кольер обнажает проблемы, связанные ссовременным подходом к оказанию постконфликтной помощи и предлагаеттри идеи для усиления ее эффективности. |
Despite the excesses of outsiders and infiltrators since the fall of the repressive regime, Iraqis have proved to themselves that freedom means neither chaos nor the law of the jungle. |
Несмотря на эксцессы тех, кто стоит за рамками общества, и чуждых элементов, имевшие место после падения репрессивного режима, иракцы доказали себе, что свобода не означает ни хаос, ни закон джунглей. |
The beginning of Outbreak is set a couple of days after the initial outbreak of the T-virus in Raccoon City, moments before the crisis further escalates into complete chaos. |
Действия игры Outbreak начинаются через пару дней после того, как Т-вирус впервые вырвался из лабораторий корпорации Umbrella на улицы города Раккун-сити, незадолго до того, как возникший кризис перерос в полный хаос. |
who were more than determined to profit from our institutions to increase chaos and ferment uprisings. |
Ферлинджери и Бертони, которые намеревались со всей решимостью воспользоваться этим гнусным покушением на государственные устои, чтобы вызвать беспорядки и хаос. |
The chaos, corruption and criminal activities being perpetuated once again by both major and minor warlords in Afghanistan is recreating the situation that existed in Afghanistan in 1992-1993. |
Хаос, коррупция и преступная деятельность, вновь увековечиваемые как крупными, так и незначительными лидерами вооруженных формирований в Афганистане, воссоздают ситуацию, которая существовала в Афганистане в 1992 - 1993 годах. |
If everybody went to the same restaurant one evening to eat blintzes, there'd be chaos. |
Если все придут в один и тот же ресторан в один и тот же вечер заказать блинов, то будет хаос. |
Before I talk about IGAD issues, I would like to point out that, in my opinion, wherever there is chaos in the world, one will most likely find a confluence of four factors. |
Прежде чем затронуть проблемы МОВР, я хотел бы отметить, что, вне зависимости от того, в какой точке мира царит хаос, причины его возникновения, вероятнее всего, сводятся к сочетанию четырех факторов. |
Myanmar is very often portrayed from outside as if vast violations of human rights are taking place, forced labour is rampant, a free flow of narcotics exists and economic and social conditions are in chaos. |
Весьма нередко в глазах международного сообщества Мьянма представляется страной, в которой повсеместно нарушаются права человека, процветает принудительный труд, существует свободный поток наркотиков, а в социально-экономической сфере царит хаос. |
Humanity will revert to the pre-1939 period: principles and values will collapse, the strong will dominate the weak and chaos will reign supreme. |
Человечество будет отброшено назад к принципам, существовавшим до 1939 года, будут уничтожены все установки, сильные возобладают над слабыми и воцарится хаос. |
In Africa the poorest countries are not necessarily those poorest in resources, but those in which there is no respected governing class, and in which the State has crumbled, and where social chaos thus prevails. |
Однако в них отсутствует пользующийся авторитетом руководящий класс, государство разрушено, а в социальной сфере царит полный хаос. |