There's plenty of chaos and uncertainty surrounding today's events, and as we head into hour four of this national nightmare, |
Неопределенность и хаос царят вокруг сегодняшних событий, и пока мы ожидаем конца этих кошмаров вот уже 4 час, |
Elsewhere in the successor States of the Soviet Union, the three Baltic States seem to be on their way to stabilization and recovery, but chaos and turmoil prevail in many other States. |
Что касается других государств-преемников Советского Союза, то представляется, что три государства Балтии встали на путь стабилизации и подъема, однако во многих других государствах царят хаос и беспорядки. |
And you're the bandits who have been causing chaos where I am trying to establish order, aren't you? |
Мы не знали, что это был ваш поезд... А вы бандиты, которые сеят хаос, когда я пытаюсь установить порядок? |
Maybe it's chaos, maybe it's crazy. It's also a plan. |
Может, это хаос и безумие, но это еще и план. |
The disorder and chaos which have ensued following the end of the cold war stress the importance of preventive diplomacy and peace-keeping operations, as well as an urgent need of activating the peacemaking mechanism in the parts of the world experiencing conflict. |
Беспорядок и хаос, которые возникли после окончания "холодной войны", подчеркивают важность превентивной дипломатии и миротворческих операций, а также настоятельную необходимость задействования миротворческого механизма в тех районах мира, где происходят конфликты. |
Either way, the premise that the US should lead forcefully rests on the idea that without a benevolent hegemonic power to police the world, chaos will ensue and more malevolent forces will take over. |
В любом случае, предположения, что США должны руководить основано на идее, что без миротворческой гегемонической силы контролирующей мир, наступит хаос и более агрессивные силы вступят во владение. |
Eight months later - you may remember this, this was a - total, total, total chaos. |
8 месяцев спустя, вы можете это помнить, был полнейший хаос. |
"A source deep within the White House... confirms President Underwood used questionable intelligence to justify voting center closures, which threw the election into chaos." |
Источник... проверенный источник в Белом доме... подтверждает, что президент Андервуд использовал сомнительные разведданные, чтобы оправдать закрытие избирательного участка, что превратило выборы в настоящий хаос. |
So he had access to the building during the robbery, and he would understand the chaos that would be created by an attack on the IAO key-holders, and he's out there trying to discredit our art recovery story. |
У него был доступ в здание во время ограбления, и он знал, какой хаос вызовет атака на хранителей ключей, и он пытается дискредитировать нашу историю о найденных картинах. |
A failure on our part to establish effective norms for the conduct of fisheries would accelerate the potential disaster and result in chaos in the oceans in place of the order that we are charged to establish. |
Если же мы не установим эффективных норм ведения рыбного промысла, то это ускорит потенциальную катастрофу и приведет к тому, что вместо порядка в Мировом океане, который нам поручено установить, там возникнет хаос. |
That is an urgent appeal voiced in a region thousands of years ago, in a region that has not been spared war, violence, chaos, tragedies or catastrophes throughout the centuries. |
Этот настоятельный призыв раздавался в этом регионе еще тысячи лет назад, в регионе, который не щадили война, насилие, хаос, трагедии или катастрофы на протяжении веков. |
We are all waiting for you, here is the total chaos... please call us back when you hear this message, OK? |
Мы все ждем только тебя, здесь полный хаос... поэтому, пожалуйста, перезвони, если ты сейчас проверила свою голосовую почту, ладно? |
When they do not, society will face disintegration, with people losing their most basic human rights and freedoms, and gross violations of human rights will even take place when chaos erupts as a result of war. |
Если этот принцип не учитывается, общество страдает от дезинтеграции, народ утрачивает свои основные права и свободы, а там, где в результате войны возникает хаос, происходят массовые нарушения прав человека. |
The recent chaos in that country reflects the delicate nature of that explosive situation, given the worsened economic situation and the precariousness of resources, as well as the country's recently gained independence. |
Недавний хаос в этой стране отражает неустойчивость этой взрывоопасной ситуации, учитывая ухудшение экономической обстановки и ненадежность ресурсов, а также недавно обретенную независимость страны. |
The stand-off between the coup perpetrators and the military in May 2000 was potentially explosive at the time and, if not resolved, could have resulted in much bloodshed and even greater chaos. |
Противостояние между участниками заговора и военными в мае 2000 года было потенциально взрывоопасным и, если бы его не удалось урегулировать, оно могло бы вылиться в серьезное кровопролитие и еще больший хаос. |
We therefore urge the Government to open the doors of Darfur to the existing United Nations Mission in the Sudan so that together we can halt the chaos and death and create real opportunities for a better life for all of the Sudanese people. |
Поэтому мы настоятельно призываем правительство открыть двери в Дарфур существующей уже Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, с тем чтобы мы могли вместе остановить хаос и гибель людей и создать реальные возможности для улучшения жизни всех суданцев. |
They know who are the culprits and their supporters who have destabilized the region, frustrated the aspirations for peace and justice, punished entire populations for their democratic choice and plunged the Middle East into chaos and who are actively provoking a wider conflict. |
Они знают, кто преступники и их союзники, которые дестабилизировали весь регион, перечеркнули надежды на мир и справедливость, наказали население целых стран за их демократический выбор и погрузили Ближний Восток в хаос, и кто активно провоцирует более широкий конфликт. |
While the enormity of the challenge remains evident, so too does the will of the majority of Somali people to move beyond conflict and chaos to a life of peace and productivity. |
По-прежнему очевидны грандиозные масштабы существующей проблемы, но налицо и воля большей части сомалийского народа оставить в прошлом конфликт и хаос и перейти к мирной трудовой жизни. |
This crisis will inevitably worsen under the new circumstances, and when it becomes unbearable for the overwhelming majority of people, it will bring chaos, rebellion and the inability to govern. |
Этот кризис будет непременно углубляться в новых условиях, и, когда он станет невыносимым для подавляющего большинства народов, он вызовет хаос, волнения и неуправляемость со всех сторон. |
As the experience of past years had revealed, many decisions on peace operations had been taken in an unsystematic and untimely manner, only exacerbating the chaos in conflict zones and undermining the authority of the Organization. |
Как показал опыт прошлых лет, многие решения в этой области принимались бессистемно и несвоевременно, лишь усиливая хаос в зонах конфликта и подрывая авторитет Организации. |
The Council, the donor community, the United Nations specialized funds and programmes, and the seeds of civil society in post-conflict States need to harmonize their efforts if DDR is to replace fighting with learning, thievery with gainful employment, and political chaos with constitutional order. |
Совет, сообщество доноров, специализированные фонды и программы Организации Объединенных Наций и зарождающееся гражданское общество в постконфликтных государствах должны согласовывать свои усилия, для того чтобы процессы РДР позволили заменить боевые действия программами обучения, воровство - доходной занятостью, а политический хаос - конституционным порядком. |
At this point in time, the waiting lists and admission procedures could be counterproductive and could encourage those forces in the region, including in my own country, to persist in continuing the state of chaos and exclusion. |
На данном этапе такого рода списки очередности и процедуры вступления могут оказаться контрпродуктивными и могут поощрить определенные силы в регионе, в том числе в моей собственной стране, в их стремлении сохранить хаос и дискриминацию. |
Without such assistance, the results of further crises may be even more chaos and destruction, with severe spillover effects on neighbouring countries, in the first instance, and eventually on the rest of Europe. |
Без такой помощи новые кризисы могут принести еще больший хаос и разрушения с серьезными косвенными последствиями, в первую очередь для соседних стран, а со временем и для всей Европы. |
Those acts had been targeted at pilgrims and visitors to the Holy Mosque during the blessed month of Ramadan and had been intended to spread fear, chaos and terror among our peace-loving societies and to jeopardize their stability and security. |
Эти акты были направлены на паломников и посетителей святой мечети в священный месяц Рамадан и имели цель посеять страх, хаос и панику в нашем миролюбивом обществе, чтобы дестабилизировать его и создать угрозу их безопасности. |
They do not mean to liberate our country; rather, they want to spread chaos, violence and terror and jeopardize the security of citizens and of the country. |
Они не собираются освобождать нашу страну; наоборот, они стремятся сеять хаос, насилие и террор, лишая наших граждан и нашу страну безопасности. |