Примеры в контексте "Chaos - Хаос"

Примеры: Chaos - Хаос
Rather, Kenya seeks to strengthen and uphold the principle of complementarity under the Rome Statute and facilitate continued implementation of the new Constitution and far-reaching reforms, while helping to forestall potential violence and chaos in Kenya and the subregion as a whole. На самом деле Кения стремится укрепить и поддержать принцип комплементарности, предусмотренный Римским статутом, и способствовать продолжающемуся осуществлению новой Конституции и далеко идущих реформ, помогая при этом предотвратить потенциальное насилие и хаос в Кении и субрегионе в целом.
The chaos in Albania made this country the largest centre of organized international crime, banditism and a springboard for extremist Islamic fundamentalism and terrorism, which uses the tension in Kosovo and Metohija for its expansion in Europe. Воцарившийся в Албании хаос превратил страну в крупнейший центр организованной международной преступности и бандитизма и плацдарм для экстремистских сил исламского фундаментализма и терроризма, которые используют напряженность в Косово и Метохии для расширения сферы своего влияния в Европе.
They will not lead to peace or security; they will only serve to take the situation into chaos and destruction. Они не приведут к миру и безопасности; они приведут лишь к созданию ситуации, в которой царят хаос и разрушения.
Afterwards, many of my relatives, prosperous Indian merchants who had been settled in Myanmar for generations, abandoned homes and businesses in order to save their skins as chaos enveloped the city, later renamed Yangon. Впоследствии многие из моих родственников - зажиточных индийских торговцев, род которых проживал в Мьянме уже многие поколения, - оставили свои дома и бизнес, чтобы спасти свои жизни, т.к. в городе, позже переименованном в Янгон, воцарился хаос.
Finally, the international community in general and the Security Council in particular must participate in a serious process to build peace in Somalia and to put an end to the conflict in that country, where chaos and war have prevailed for so many years. Наконец, международное сообщество в целом и Совет Безопасности в частности должны принять участие в важном процессе, направленном на укрепление мира в Сомали и прекращение конфликта в этой стране, в которой на протяжении многих лет продолжаются военные действия и царит хаос.
In his message, the Secretary-General said that armed conflict left in its wake not only chaos, grief and hardship, but also explosive remnants of war that killed and maimed long after the end of hostilities. В своем послании Генеральный секретарь отмечает, что вооруженный конфликт оставляет после себя не только хаос, горе и лишения, но и взрывоопасные пережитки войны, которые несут смерть и увечья еще долго после окончания военных действий.
For others, attempting to stave off financial collapse, the social upheaval and chaos are unravelling the very fabric of modern societies and jeopardizing sanity, sovereignty, independence, and the dignity and pride of their people. Другие, стремясь предотвратить финансовый крах, социальные волнения и хаос, разрушают саму ткань современных обществ и ставят под угрозу здравый смысл, суверенитет, независимость, а также достоинство и гордость своих народов.
In the name of humanitarian assistance, protection of human rights and the responsibility to protect, imperial Powers sought to overthrow legitimate Governments, thereby sowing chaos and generating human rights violations. Именем гуманитарной помощи, защиты прав человека и ответственности за защиту имперские державы стремятся сбросить законные правительства, сея таким образом хаос и порождая нарушения прав человека.
It is essential that all parties in Darfur seriously engage in finding a swift and durable political solution to the conflict in order to avoid the prolonged suffering of civilian populations and to ensure that the region does not further slip into chaos. Чрезвычайно важно, чтобы все стороны в Дарфуре предприняли серьезные усилия для того, чтобы быстро найти возможность долговременного политического урегулирования этого конфликта с целью избежать долгих страданий мирного населения и предотвратить новое сползание этого региона в хаос.
In particular, by requiring the potential recipients of aid to produce coherent development plans, indicating how and where they would use aid to achieve their objectives in a given time-frame would help to eliminate much of the present chaos surrounding aid delivery. В частности, установление для потенциальных получателей помощи требований, в соответствии с которыми они должны разрабатывать согласованные планы развития с указанием порядка и направлений освоения помощи для достижения поставленных задач в оговоренные сроки, помогло бы в значительной степени устранить нынешний хаос, царящий в системе оказания помощи.
The fires these caused led to panic and chaos among the sick and wounded, necessitated two evacuations in extremely perilous conditions, caused huge financial losses as a result of the damage and put the lives of several hundred civilians including medical staff at very great risk. Возникшие в результате этого пожары вызвали панику и хаос среди больных и раненых, необходимость эвакуировать двух больных в крайне тяжелом состоянии, привели к большим финансовым потерям в результате повреждений и поставили под серьезную угрозу жизнь нескольких сотен гражданских лиц, в том числе медицинского персонала.
You flatter me, sir, you flatter me, but we want justice, not chaos in this court. Вы льстите мне, сэр, льстите, но нам нужна справедливость, а не хаос в этом суде.
Entire star systems have collapsed into chaos, or revolution because their greedy politicians got caught up in a cycle, of bribery and blackmail while their people suffered. Целые звездные системы оказывались ввергнуты в хаос или революцию из-за жадности своих политиков и попали в замкнутый цикл взяточничества и шантажа пока страдал их народ
Without Sarah, without you lot saving the world from your attic in Ealing, there'll be chaos and destruction, meat and drink to the Trickster! Без Сары, без вас, спасающих мир со своего чердака в Илинге, наступит хаос и разруха, - пища для Трикстера!
Whether through the burning or looting of public or private buildings, especially shops, or the random seizure of vehicles, the aim is to spread chaos and thus prevent the regular functioning of public services, schools, markets etc. Будь то поджог или разграбление государственных учреждений или частных домов, в частности магазинов, либо бессистемный захват транспортных средств, преследуется одна цель - посеять хаос и помешать нормальной работе государственных учреждений, школ, рынков и т.д.
The house has been compared to an oasis with high walls to keep out the "urban chaos." Дом иногда сравнивается с «оазисом с высокими стенами», который не пускает в себя «городской хаос».
Those measures and laws should be rejected by the General Assembly in direct and clear terms in order to forestall the chaos and economic devastation that those measures and laws will cause throughout world. Эти меры и законы должны быть отвергнуты Генеральной Ассамблеей решительным и четким образом с тем, чтобы предотвратить хаос и экономический урон, к которым приведут эти меры и законы во всем мире.
While the reduction in the Georgian population was caused by ethnic cleansing and forcible deportation, the reduction in the Abkhaz population is the result of migration processes resulting from the current economic and political chaos in Abkhazia, unbearable living conditions and the crime situation. Если сокращение грузинского населения происходит в основном за счет "этнической чистки" и насильственной депортации, то сокращение абхазского населения обусловлено теми естественными миграционными процессами, в основе которых лежат существующие сегодня в Абхазии экономический и политический хаос, невыносимо тяжелые бытовые условия и криминогенная обстановка.
With the support of the United Nations Stabilization Mission in Haiti, agencies of the United Nations system, international financial institutions and non-governmental organizations, she was able to provide a strong response to the food crisis and the chaos produced by the hurricanes that assailed the country. При поддержке Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, учреждений системы Организации Объединенных Наций, международных финансовых институтов и неправительственных организаций ей удалось эффективно отреагировать на продовольственный кризис и хаос, возникший в результате урагана, который обрушился на страну.
Yet if the sudden collapse of the towers and the fear and chaos of that day revealed a weakness, it also revealed strength: the strength of its citizens' resolve and the profound sympathy of all the peoples of the world. Но если внезапное падение башен и страх и хаос того дня обнаружили слабость, они также обнаружили и силу: силу решимости ее граждан и глубокое сострадание всех народов мира.
That reconstruction should start in our minds and thoughts and our faiths and religions, which can turn hatred into love, despair into hope, intolerance into tolerance, chaos into order and strife into peace. Эта перестройка должна начинаться в наших умах и помыслах, в наших убеждениях и вероисповеданиях, чтобы превратить ненависть в любовь, отчаяние в надежду, нетерпимость в терпимость, хаос в порядок и противоборство в мир.
You're such a mess, and you cause such chaos, but I wouldn't change anything. Ты знаешь, ты такой замаранный, и ты вызываешь такой хаос, Но я ничего бы не изменил
And these people, they're in the minority, fortunately, otherwise, there would be chaos, К счастью, они в меньшинстве, иначе вокруг царил бы хаос.
For now, the Doctor shall release the Key to me and chaos shall break upon the universe! Пока же Доктор должен отдать мне Ключ, и на вселенную обрушится хаос!
There is security chaos; that is why we... are seeking to unify the security apparatus." В области безопасности царит хаос; поэтому мы хотим обеспечить единство аппарата безопасности».