Примеры в контексте "Chaos - Хаос"

Примеры: Chaos - Хаос
Spar restrains Hamilton, leaves through the service entrance to get Pride, brings him back, chaos of Mardi Gras, no one's the wiser. Спар захватывает Гамильтона, уходит через служебный вход за Прайдом, возвращается с ним, хаос из-за Марди Гра, никто ничего не видел.
They think order and chaos are somehow opposites and try to control what won't be. Думают, что порядок и хаос - противоположности, и они хотят объять необъятное.
Yes, yes, because when there's no hope, then people turn to fear and chaos takes over. Да, когда нет надежды, людей одолевают страх и хаос.
We will bring order to the chaos. мы внесем порядок в этот хаос.
the world can be led toward chaos! Ведь она может обратить мир в хаос!
So you dare to abuse that power to cause this chaos in the princess' residence? Так ты смеешь злоупотреблять этой властью и устраивать в резиденции принцессы хаос?
Would you have our house consumed by the chaos that rages beyond these walls? Ты хочешь, чтобы нашу обитель уничтожил тот же хаос, который бушует за этими стенами?
It's time to take our chaos worldwide! Пришло время разнести наш хаос по всему миру!
There was lots of media and police and crowds... it was chaos. Было много СМИ и полиции и толпы... это был хаос.
I don't want to put them through any ugliness or chaos or end up using them as pawns. Я не хочу, чтобы они проходили через мерзость или хаос, а мы в итоге использовали бы их как пешек.
I will rain chaos, even if it hurts me, 'cause I would rather see you lose than win myself. Я посею хаос, даже если он ранит меня самого, потому что, я предпочту увидеть твое поражение, нежели свою победу.
You ever think Mary's the one that creates the chaos? Ты когда-нибудь думал, что Мэри - та, кто создает хаос?
Except for the comets and asteroids the chaos of the early solar system was reduced to a remarkable simplicity: Не считая комет и астероидов, хаос ранней Солнечной системы уменьшился до замечательной простоты:
More chaos on the tube as another power cut hits London during the rush hour... Хаос в метро усилился из-за очередного отключения электроэнергии в час пик...
One hopes never to see America plunged into the violence and chaos that we saw in downtown Manhattan three months ago. Я надеюсь, мы больше никогда не увидим Америку настолько погруженной в насилие и хаос, как мы видели это в центре Манхэттена З месяца назад.
If we miss the opportunity, I think there's going to be chaos. И если мы упустим этот шанс, я думаю, что наступит хаос.
When you walk into a real fire, it's... it's chaos. Когда ты в ходишь в горящее здание... это хаос.
This time, the chaos is taking you down, too. На этот раз хаос раздавит и вас.
You can either pull them all out, start fresh, or you can ride the chaos. Либо выдернуть их всех, начать сначала, либо преодолеть царящий хаос.
We just need it to look like chaos, to leave the police a crime scene that's a mess. Место преступления должно выглядеть как полный хаос, чтобы запутать полицию.
Their presence along the border will help keep us safe in case we once again descend into the chaos of civil war. Их присутствие вдоль границ поможет нам находиться в безопасности в случае, если мы когда-нибудь опять погрузимся в хаос гражданской войны.
Instead, it has given rise to many internecine, intra-State ethnic and religious conflicts, bringing destruction, chaos and suffering in their wake. Вместо этого возникли многочисленные межнациональные и межгосударственные, этнические и религиозные конфликты, принесшие разрушение, хаос и страдания.
We are impressed with the democratic progress your country has made despite the devastation of the 1988 earthquake, economic chaos and the blockade. Мы впечатлены тем прогрессом в области демократии, который достигла ваша страна, несмотря на разрушительное землетрясение 1988 года, экономический хаос и блокаду.
If, after the crisis, they had been derelict in their duty, Burundi would have sunk into unspeakable chaos. Если бы после кризиса они не смогли выполнить свой долг, Бурунди погрузилась бы в неописуемый хаос.
And the personnel of international aid organizations faces a difficult choice: to accept a state of increasing insecurity or to abandon the country to chaos. И персонал международных организаций по оказанию помощи поставлен перед трудным выбором: смириться с растущими опасностями или, покинув страну, обречь ее на хаос.