Spar restrains Hamilton, leaves through the service entrance to get Pride, brings him back, chaos of Mardi Gras, no one's the wiser. |
Спар захватывает Гамильтона, уходит через служебный вход за Прайдом, возвращается с ним, хаос из-за Марди Гра, никто ничего не видел. |
They think order and chaos are somehow opposites and try to control what won't be. |
Думают, что порядок и хаос - противоположности, и они хотят объять необъятное. |
Yes, yes, because when there's no hope, then people turn to fear and chaos takes over. |
Да, когда нет надежды, людей одолевают страх и хаос. |
We will bring order to the chaos. |
мы внесем порядок в этот хаос. |
the world can be led toward chaos! |
Ведь она может обратить мир в хаос! |
So you dare to abuse that power to cause this chaos in the princess' residence? |
Так ты смеешь злоупотреблять этой властью и устраивать в резиденции принцессы хаос? |
Would you have our house consumed by the chaos that rages beyond these walls? |
Ты хочешь, чтобы нашу обитель уничтожил тот же хаос, который бушует за этими стенами? |
It's time to take our chaos worldwide! |
Пришло время разнести наш хаос по всему миру! |
There was lots of media and police and crowds... it was chaos. |
Было много СМИ и полиции и толпы... это был хаос. |
I don't want to put them through any ugliness or chaos or end up using them as pawns. |
Я не хочу, чтобы они проходили через мерзость или хаос, а мы в итоге использовали бы их как пешек. |
I will rain chaos, even if it hurts me, 'cause I would rather see you lose than win myself. |
Я посею хаос, даже если он ранит меня самого, потому что, я предпочту увидеть твое поражение, нежели свою победу. |
You ever think Mary's the one that creates the chaos? |
Ты когда-нибудь думал, что Мэри - та, кто создает хаос? |
Except for the comets and asteroids the chaos of the early solar system was reduced to a remarkable simplicity: |
Не считая комет и астероидов, хаос ранней Солнечной системы уменьшился до замечательной простоты: |
More chaos on the tube as another power cut hits London during the rush hour... |
Хаос в метро усилился из-за очередного отключения электроэнергии в час пик... |
One hopes never to see America plunged into the violence and chaos that we saw in downtown Manhattan three months ago. |
Я надеюсь, мы больше никогда не увидим Америку настолько погруженной в насилие и хаос, как мы видели это в центре Манхэттена З месяца назад. |
If we miss the opportunity, I think there's going to be chaos. |
И если мы упустим этот шанс, я думаю, что наступит хаос. |
When you walk into a real fire, it's... it's chaos. |
Когда ты в ходишь в горящее здание... это хаос. |
This time, the chaos is taking you down, too. |
На этот раз хаос раздавит и вас. |
You can either pull them all out, start fresh, or you can ride the chaos. |
Либо выдернуть их всех, начать сначала, либо преодолеть царящий хаос. |
We just need it to look like chaos, to leave the police a crime scene that's a mess. |
Место преступления должно выглядеть как полный хаос, чтобы запутать полицию. |
Their presence along the border will help keep us safe in case we once again descend into the chaos of civil war. |
Их присутствие вдоль границ поможет нам находиться в безопасности в случае, если мы когда-нибудь опять погрузимся в хаос гражданской войны. |
Instead, it has given rise to many internecine, intra-State ethnic and religious conflicts, bringing destruction, chaos and suffering in their wake. |
Вместо этого возникли многочисленные межнациональные и межгосударственные, этнические и религиозные конфликты, принесшие разрушение, хаос и страдания. |
We are impressed with the democratic progress your country has made despite the devastation of the 1988 earthquake, economic chaos and the blockade. |
Мы впечатлены тем прогрессом в области демократии, который достигла ваша страна, несмотря на разрушительное землетрясение 1988 года, экономический хаос и блокаду. |
If, after the crisis, they had been derelict in their duty, Burundi would have sunk into unspeakable chaos. |
Если бы после кризиса они не смогли выполнить свой долг, Бурунди погрузилась бы в неописуемый хаос. |
And the personnel of international aid organizations faces a difficult choice: to accept a state of increasing insecurity or to abandon the country to chaos. |
И персонал международных организаций по оказанию помощи поставлен перед трудным выбором: смириться с растущими опасностями или, покинув страну, обречь ее на хаос. |