Примеры в контексте "Chaos - Хаос"

Примеры: Chaos - Хаос
Additional pressures caused by climate change increase the risk of having fragile States lapse or relapse into civil war and chaos. Secondly, we must abandon the idea that the future will look like the past. Дополнительное бремя в результате изменения климата повышает опасность того, что нестабильные государства будут втянуты - или вновь окажутся втянутыми - в гражданскую войну и хаос. Во-вторых, мы должны отказаться от идеи, согласно которой будущее будет таким же, как прошлое.
This undermines the principles of international law and plunges the world in the chaos of oppressive power, with all the consequences such a situation involves, exposing humanity to wars and bloodshed all over the world. Это подрывает принципы международного права, погружает мир в хаос деспотичных отношений со всеми вытекающими из этой ситуации последствиями и тем самым подвергает человечество опасности войны и кровопролития во всем мире.
As we have seen all over the world, politicians and opportunists who sow the seeds of ethnic chauvinism for self-advancement can plunge entire regions into chaos. Как мы наблюдали это во всем мире, политики и оппортунисты, сеющие семена этнического шовинизма ради собственной карьеры, способны вызвать хаос в целых регионах.
These crimes are intended to intimidate societies and to spread chaos and panic among peoples, and they serve to remind us of our responsibility to confront and eradicate this phenomenon. Эти преступления призваны запугивать общества и сеять хаос и панику среди народов; они служат нам напоминанием о нашей ответственности за рассмотрение и искоренение этого явления.
It is because they failed to understand the democratic issues of our history that some people tried to tip our nation into chaos. Те, кто не принял демократического выбора, обусловленного нашей историей, попытались изменить судьбу нашей нации, вызвав хаос в стране.
The stalemate and chaos on the ground only strengthen our conviction that, had the Council agreed to deploy such an observer force, the situation would not be as it is today. Тупик и хаос на местах лишь усиливают убежденность относительно того, что если бы Совет согласился на развертывание сил по наблюдению, сегодняшняя ситуация была бы иной.
My Government has always affirmed the urgent need for serious, in-depth reflection leading to all necessary measures to restore confidence and bring about a return to normality in the Great Lakes region, in order finally to root out chaos and despair. Мое правительство всегда отстаивало срочную необходимость серьезного глубокого изучения проблемы, что должно помочь предпринять все необходимые шаги для восстановления доверия и нормальной жизни в районе Великих Озер, с тем чтобы окончательно ликвидировать хаос и отчаяние.
It does so, not by military arms in the field of battle, but rather by targeting defenceless civilians as a tool of intimidation and chaos. И делает он это не с помощью боевого оружия на поле сражения; он предпочитает нападать на беззащитное гражданское население, тем самым сея ужас и хаос.
The entire world is too familiar with the events in Somalia over the last decade, in particular, its plunge into chaos, civil strife and near disintegration. Всему миру хорошо известны события последнего десятилетия в Сомали, в частности ее погружение в хаос, гражданскую войну, что привело практически к распаду страны.
Without speedy and adequate assistance, there is a considerable risk that support for the Government's liberal reforms will evaporate into outright opposition and that the economy will collapse into chaos with the risk of a renewed hyperinflation. Без быстрой и надлежащей помощи возникает серьезная опасность от того, что поддержка осуществляемых правительством либеральных реформ сменится прямой оппозицией и в экономике начнется хаос с возможным возобновлением гиперинфляции.
These individuals had burned the American flag, destroyed property, plunged the streets into chaos and threatened to burn the city down, without one of them ever facing trial for these acts. Эти лица сожгли американский флаг, причинили серьезный материальный ущерб, ввергли улицы в хаос и угрожали сжечь весь город, однако ни один из них так и не предстал перед судом.
In a cynical gesture, that enemy recently celebrated the fiftieth birthday of its leader, while continuing to spread terror and chaos by means of kidnappings, murder and other violent acts. Циничным образом этот враг недавно отпраздновал пятидесятую годовщину своего лидера, продолжая сеять террор и хаос посредством похищений, убийств и других актов насилия.
The leadership in Asmara, which seems to have no wisdom to assess the consequences of its irresponsible activities, appears to be determined to ensure that Somalia remains mired in a state of lawlessness and chaos. Руководство Эритреи, которое, похоже, не осознает последствий своих безответственных действий, судя по всему, твердо намерено сделать все для того, чтобы в Сомали по-прежнему царили беззаконие и хаос.
It is, by terror, to cause chaos and instability and to divide and confuse us, its enemy. Она состоит и в том, чтобы с помощью террора сеять хаос и нестабильность и разделять и приводить в замешательство нас - его врагов.
The aid that Ethiopia receives from its friends may be a small price to pay to keep Africa's second largest country from descending into chaos. Помощь, которую получает Эфиопия от своих друзей, может быть небольшой ценой, которую придется заплатить за то, чтобы помешать второй по величине стране в Африке погрузиться в хаос.
Mr. Lavrov (Russian Federation) said that on the threshold of the third millennium humanity once again faced a principled choice between a multipolar system of world order based on the supremacy of international law and the chaos of unilateral approaches. Г-н ЛАВРОВ (Российская Федерация) говорит, что на рубеже двух тысячелетий человечество вновь оказалось перед принципиальным выбором: либо многополюсная система мироустройства, основанная на верховенстве международного права, либо хаос односторонних подходов.
As the chaos at the climate-change conference in Copenhagen last December amply demonstrated, both the number of members around the table and the differences between them - even within the group of emerging countries - do not bode well for the future. Как наглядно продемонстрировал хаос на конференции по изменению климата в Копенгагене в декабре прошлого года, как число членов вокруг стола, так и различия между ними - даже в пределах группы развивающихся стран - не служат хорошим предзнаменованием будущего.
The present report therefore includes a discussion of the complaint brought by the Government of Cuba, currently under investigation, regarding attacks carried out by mercenaries, acting for third parties, to cause chaos and political destabilization in that country. Так, в настоящем докладе отмечается заявление правительства Кубы (по которому в настоящее время ведется расследование) относительно актов, совершаемых террористами по поручению третьей стороны, с тем чтобы вызвать хаос и дестабилизировать политическую обстановку в этой стране.
Such an approach would ensure greater coherence, transparency and accountability, and would help eliminate much of the present chaos afflicting aid delivery by requiring that aid be an integral part of the resource envelope for funding coherent development plans. Такой подход обеспечил бы более высокий уровень согласованности, прозрачности и ответственности и помог бы во многом устранить тот хаос, который сегодня мешает предоставлению помощи, требуя, чтобы помощь была встроена в ресурсный комплекс финансирования целостных планов развития.
That has been done despite difficulties and numerous security, political, humanitarian and constitutional obstacles, as well as the ravages of civil war and the terrible chaos in Afghanistan. Это было проделано, несмотря на трудности и многочисленные препятствия в области безопасности, препоны политического, гуманитарного и конституционного характера, а также опустошение в результате гражданской войны и ужасный хаос в Афганистане.
The process of the orderly transfer of power - which had had no precedent in Afghan society for centuries - provided a glimmer of hope at a time when chaos and pessimism reigned. Процесс упорядоченной передачи власти, который не имел прецедента в истории афганского общества в течение веков, породил проблеск надежды в момент, когда преобладали хаос и чувство пессимизма.
Some parties were trying to impose an unjust and unequal treaty through intimidation, not realizing that the effort could only promote insecurity and instability and result in regional chaos. Кое-кто пытается навязать стране путем запугивания несправедливый и неравноправный договор, не обращая при этом внимания на то, что подобные действия могут нанести ущерб безопасности и стабильности и спровоцировать хаос в регионе.
To escape from the trap set by terrorists, which is a strategy of creating chaos and a vacuum, Iraqis must be given back their responsibilities and their sovereignty in the shortest term and in a clearly defined sequence of events. Чтобы избежать препятствий, чинимых террористами, которые стремятся породить хаос и ситуацию вакуума, необходимо создать условия для того, чтобы иракцы могли как можно скорее вновь приступить к выполнению своих обязанностей и восстановить свой суверенитет при четко определенной последовательности событий.
With the capital, Kabul, on the verge of chaos and mayhem, the Government forces were left with no option but to dispatch a limited police force to the city. Правительственные силы, будучи свидетелем того, что в столице Кабуле воцарились беспорядки и хаос, не имели иного выхода как направить ограниченный контингент полицейских сил в этот город.
Were non-State actors and outlaw regimes to possess these weapons and the means to deliver them, they would be able to blackmail and create chaos in entire regions. Если бы негосударственные субъекты и режимы-изгои обладали этими видами оружия и средствами их доставки, они могли бы шантажировать целые регионы и создавать там хаос.