Примеры в контексте "Chaos - Хаос"

Примеры: Chaos - Хаос
Think about it. I am chaos, destruction. Ну же, сынок, только представь, насилие, хаос, разрушение!
Could be an inmate who's got contacts on the outside who's still banged up in prison where they took advantage of the move here and the subsequent chaos. Это мог быть заключенный, имеющий связи на свободе, но еще находящийся в тюрьме Они использовали в своих интересах случившееся здесь и последующий хаос.
Now, given the disastrous press and the chaos within the administrative and the creative ranks, И учитывая катастрофу в прессе, и хаос среди руководящего и творческого состава,
But the tragedy of February 1979 shattered the compromise; thousands of families were massacred between 1979 and 1982 and the country was plunged into chaos. Однако достигнутый компромисс был сведен на нет в результате трагедии, разыгравшейся в феврале 1979 года; с 1979 года по 1982 год были истреблены тысячи семей, страна была ввергнута в хаос.
The chaos and turmoil which have affected so many parts of the developing world in recent years also underline the vital importance of promoting economic and social development as a means of averting humanitarian emergencies and of overcoming such calamities when they happen. Хаос и беспорядки, которые вспыхнули во многих частях развивающегося мира в последние годы, также подчеркивают важнейшее значение содействия экономическому и социальному развитию как средству предотвращения гуманитарных чрезвычайных ситуаций и преодоления последствий таких бедствий, если они произошли.
The situation could worsen even further, in association with such phenomena as chaos, famine, massive refugee outflows, and the absence of effective government. Обострение ситуации может быть обусловлено такими явлениями, как хаос, голод, массовые потоки беженцев, отсутствие эффективного правительства, и другими явлениями.
Whether you believe in order or chaos, in the end, it's the same... Веришь ли ты в порядок или хаос, в конце, это одно и то же...
No, but the issue of city building in democracy is interesting because it creates chaos, right? Но вопрос городского здания в демократии весьма интересен, потому что он порождает хаос.
But chaos and anarchy continue to persist, especially in Mogadishu; this has imperiled the success of concerted international efforts to establish a stable and secure environment. Но хаос и анархия сохраняются, особенно в Могадишо; это создает угрозу для успеха совместных международных усилий, направленных на установление стабильной и безопасной атмосферы.
And if I don't give in, they kill you, start on me, then the rest of the world leaders, sending the world into chaos without end. Если я не уступлю, они убьют тебя, а потом меня, а затем остальных мировых лидеров, на мир обрушится нескончаемый хаос.
Normalcy has been restored to much of the country, although chaos and armed resistance continue in a number of areas, especially in and around Mogadishu, where they imperil international efforts. На большей части страны было восстановлено нормальное положение, несмотря на то, что хаос и вооруженное противостояние продолжается в ряде районов, в особенности в Могадишо и его окрестностях, где это наносит ущерб международным усилиям.
Confusion, the chaos, it would all return! Хаос, все это вернется к людям.
Otherwise, the existence of a national minority in sizeable numbers in various countries could entitle them to a claim to the right of self-determination and would bring about chaos not only in Europe but all over the world. В противном случае наличие значительных по численности национальных меньшинств в различных странах давало бы им право требовать реализации права на самоопределение, что породило бы хаос не только в Европе, но и во всем мире.
Recent experience has shown that death, destruction, chaos and the plague of hatred left by those conflicts make the task of reconciliation and reconstruction of those States more complex. Недавний опыт свидетельствует о том, что смерть, разрушения, хаос и ненависть, порожденные этими конфликтами, значительно усложняют задачу достижения примирения и восстановления этих государств.
The lawlessness, anarchy and chaos that surrounded the May riots and the inability of the Government to act firmly against the perpetrators has created a climate of impunity that is exploited by those who are desperate to make a living. Беззаконие, анархия и хаос, которыми сопровождались майские беспорядки, и неспособность правительства применить жесткие меры к правонарушителям создали обстановку безнаказанности, которую используют лица, стремящиеся хоть как-то получить средства к существованию.
At the time when Georgia was in a state of chaos, the investigating function was assigned to the Committee for Human Rights and Relations between Peoples; on completing its investigations it was to refer the cases to the bodies empowered to initiate criminal proceedings. В тот период, когда в Грузии царил хаос, эта следственная функция была возложена на Комитет по правам человека и межнациональным отношениям: после проведения расследования он обязан передать материалы в органы, полномочные возбуждать уголовное преследование.
Despite this, she attempted to travel outside Yangon with the apparent motive of creating chaos and disorder by staging political rallies without permission from the authorities in the Ayeyarwady Division and to provoke the Government into taking legal action. Однако она попыталась выехать за пределы Янгона, явно намереваясь вызвать хаос и беспорядки путем организации политических митингов, не санкционированных властями области Иравади, и спровоцировать правительство на возбуждение судебного дела.
Countries that are affected by political chaos or widespread violence are often countries with low or negative rates of economic growth, declining social welfare standards, high inflation and mounting unemployment. Страны, в которых царят политический хаос или крупномасштабное насилие, нередко относятся к числу стран, для которых характерны низкие или отрицательные темпы экономического роста, снижение уровня социального обеспечения, высокие темпы инфляции и рост безработицы.
At a time when Liberia is emerging from destruction and suffering, we are deeply concerned that Sierra Leone is sinking deeper into chaos at the expense of peace, development and democracy for that country. В то время, когда Либерия преодолевает период разрушения и страданий, мы серьезно обеспокоены тем, что Сьерра-Леоне все глубже погружается в хаос, лишившись мира, развития и демократии.
The risk of the proliferation of conflicts of this kind, which create chaos and where children are in fact the first victims, is great enough today to necessitate a response in the protocol. Риск распространения такого рода конфликтов, порождающих хаос, от которого в первую очередь страдают дети, является в настоящее время достаточно большим для того, чтобы отразить эту проблему в тексте протокола.
It was not an easy process either repeatedly to amend national legislation or to carry out extensive conversion processes, and any acceleration in HCFC phase-out schedules risked the possibility of creating chaos amongst Governments and industries. Процесс неоднократного внесения поправок в национальное законодательство, а также процесс проведения широкомасштабной конверсии - это не простые процессы, и любое ускорение работы по отказу от ГХФУ по сравнению с утвержденными графиками может вызвать хаос среди правительств и промышленных кругов.
Outlaw regimes that possess nuclear, chemical and biological weapons and the means to deliver them would be able to use blackmail and create chaos in entire regions. Стоящие вне закона режимы, которые обладают ядерным, химическим и биологическим оружием и средствами их доставки, могут шантажировать целые регионы и сеять в них хаос.
It is quite obvious that these enemies of the Afghan nation and the international community are trying to hamper the reform process and again plunge the country into the chaos of war. Совершенно очевидно, что эти враги афганского народа и международного сообщества пытаются помешать развитию реформ, ввергнуть страну в хаос войны.
Mr. Margarian said that after gaining independence in 1991 the Republic of Armenia had experienced social chaos and conflict, which had destroyed the judicial system and led to an increase in drug use and crime. Г-н Маргарян говорит, что после получения независимости в 1991 году Республика Армения пережила социальный хаос и конфликт, которые разрушили судебную систему и привели к увеличению потребления наркотиков и росту преступности.
It affirms that extremist elements and those who support them cannot be allowed to plunge the Middle East into chaos and to provoke a wider conflict, and also warns that they must immediately halt their attacks. В нем говорится, что нельзя позволить экстремистским элементам и тем, кто их поддерживает, ввергнуть Ближний Восток в хаос и спровоцировать еще более широкий конфликт, и также отмечается, что они должны немедленно прекратить свои нападения.