In the case of NMRD, which is not a party to the talks at Abuja and which has acted to impede the peace process, the inclusion of the group in the process through a coordination agreement with SLA represents an impediment to the peace process by SLA. |
В случае Национального движения за реформу и развитие, которое не является стороной на переговорах в Абудже и которое своими действиями препятствовало мирному процессу, включение этой группы в процесс через заключение соглашения о координации действий с ОАС можно расценить как препятствие мирному процессу со стороны ОАС. |
It happens either if the session key has not already been generated or if the session key validity has expired (in this case the IFD must re-run a mutual authentication process to set a new session key). |
Это происходит либо по той причине, что ключ сеанса еще не создан, или по той, что ключ сеанса больше недействителен (в этом случае интенфейс должен повторить процесс взаимной аутентификации в целях генерации нового ключа сеанса). |
In the case of vehicles equipped with periodically regenerating systems as defined in paragraph 2.20., it shall be established that the vehicle is not approaching a regeneration period. (The manufacturer must be given the opportunity to confirm this). |
3.8 В случае транспортных средств, оснащенных системами периодической регенерации, определенными в пункте 2.20, требуется установить, что транспортное средство не должно проходить процесс регенерации в ближайшее время. (Изготовитель должен иметь возможность подтвердить этот факт.) |
continue to implement international agreements and decisions relating to easing the burden of external debt for developing countries, particularly the HIPC countries; expedite debt relief especially in the case of low income food deficit countries affected by calamities; |
продолжать осуществление международных договоренностей и решений, касающихся уменьшения бремени внешней задолженности развивающихся стран, особенно бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ); ускорить процесс облегчения бремени задолженности, особенно в отношении затронутых бедствиями стран с низким доходом, испытывающих нехватку продовольствия; |
Inputs to develop a charter can be: Project Statement of Work Business Case Agreements Assumptions Enterprise standards, industry standards, regulations and norms Organizational process, assets and templates Typically a project manager takes the lead in developing the charter. |
Вклады для разработки устава могут быть: Заявление о работе проекта Технико-экономическое обоснование Соглашения и договоренности Стандарты предприятия, отраслевые стандарты, правила и нормы Организационный процесс, структуру и шаблоны Как правило, менеджер проекта возглавляет разработку устава на основании своей экспертизы и предыдущего опыта разработки устава. |
Use Case Descriptions are textual narratives of the Use Case. They usually take the form of a note or a document that is somehow linked to the Use Case, and explains the processes or activities that take place in the Use Case. |
Описания вариантов использования являются текстовыми пояснениями варианта использования. Они обычно принимают форму заметки или документа, который каким- то образом прикрепляется к варианту использования и описывает процесс или активность, который имеет место быть в варианте использования. |
the case of Embrapa in Brazil. 14 2. This note outlines the issues to be addressed on the development implications of investments combining both public and private sources, including designing and preparing effective and proactive policies to boost synergies from public and private partnerships. |
В настоящей записке освещаются подлежащие рассмотрению вопросы, касающиеся влияния на процесс развития инвестиций как из иностранных, так и из национальных источников, включая разработку и подготовку эффективной и активной политики в целях стимулирования синергетического эффекта от государственно-частных партнерств. |
He added that, at the time, "he had reasonable suspicion that Assange would be extradited to another country and that his case would not be respected." |
Он добавил, что в свое время "были определенные подозрения в том, что Ассанж будет экстрадирован в третью страну и не будет соблюдаться процесс". |
At present, 7 judgements involving 11 accused are on appeal (Ntakirutimana, Niyitegeka, Semanza, Kajelijeli, the Media Case, Kamuhanda, and the Cyangugu Case). |
В настоящее время идет процесс обжалования 7 приговоров по делам 11 обвиняемых (Нтакирутимана, Нийитигека, Семанза, Кажелижели, дело прессы, Камуанда и дело Сьянгугу). |
He was one of the defendants in the Case of the Anti-Soviet "Bloc of Rightists and Trotskyites" of 2-13 March 1938. |
Третий процесс над 21 членом так называемого «Право-троцкистского блока» состоялся 2-13 марта 1938 года. |
Barriers to Industrial Restructuring Resulting from Overmanning: the Case of the Steel Companies |
роль и воздействие малых и средних предприятий на процесс приватизации и реструктуризации; |