Hence, in launching the Doha Round in 2001, the Doha Declaration "recognized the case for a multilateral framework to enhance the contribution of competition policy to international trade and development" (para. 23). |
Поэтому во время начала нового раунда переговоров в 2001 году в Декларации, принятой в Дохе, была признана "необходимость создания многосторонней рамочной основы для повышения вклада политики в области конкуренции в международную торговлю и процесс развития" (пункт 23). |
If these accused are arrested or surrender in good time, they could be joined with a related case for which a start date has not yet been fixed, resulting in a single trial involving seven accused. |
Если бы эти обвиняемые были своевременно арестованы или сдались в руки правосудия, их дело можно было бы объединить с аналогичным делом, дата разбирательства которого еще не установлена, в результате чего был бы возбужден один судебный процесс против семи обвиняемых. |
Secondly, the Tribunal can use its right of primacy and recall the case if the trial does not proceed in a satisfactory or fair manner. |
Во-вторых, Трибунал может воспользоваться своим правом высшей судебной инстанции и отозвать дело, если судебный процесс идет неподобающим образом или оказывается несправедливым. |
In this latter case, changes to the Guidelines could then be made without having to change the main document, which would make the process much simpler. |
В этом последнем случае изменения в Руководящие принципы можно было бы вносить позднее без обязательного изменения основного документа, что значительно упростило бы процесс работы. |
On average, this exchange will consist of at least two written exchanges for each application (approximately three or four in the case of quadrennial reports), often augmented by extensive telephone and personal consultations. |
В среднем этот процесс включает по крайней мере два обмена письмами в связи с каждым заявлением (приблизительно три или четыре в случае четырехгодичных докладов), и при этом зачастую может возникать необходимость в проведении активных консультаций по телефону или на личном уровне. |
When States resorted to litigation against each other, they did not wish to be constrained by procedures restricting their ability to present their case as fully as they wished. |
Когда государства начинают судебный процесс друг против друга, они не желают подчиняться процедурам, ограничивающим их возможность давать такие полные объяснения по их делу, как им хотелось бы. |
On the admissibility of the case, while counsel describes the application to the RRT as "apparently withdrawn by the applicants", he argues that that proceeding was concerned with refugee status. |
В отношении приемлемости дела, хотя адвокат описал ходатайство в СДБ как "вероятно отозванное заявителями", автор заявляет, что данный процесс касался определения статуса беженца. |
The trial in this case, which commenced on 29 March 2004, closed on 20 January 2005, following 34 trial days. |
Процесс по этому делу, который начался 29 марта 2004 года, завершился 20 января 2005 года после 34 дней судебного разбирательства. |
As a result, many of us - just about all of us - assumed that the process should continue so that a compromise package could be arrived at, which, indeed, was the case recently. |
В результате этого многие из нас - практически все - согласились с тем, чтобы процесс продолжался с целью формирования компромиссного пакета, что, собственно говоря, недавно и было сделано. |
These and other issues made the accession process quite complex, and more so in the case of LDCs, which suffered from severely limited human, institutional, financial and administrative capacity constraints. |
Эти и другие вопросы делают процесс присоединения весьма сложным, особенно для НРС, которые страдают от чрезвычайно ограниченных людских, институциональных и административных ресурсов. |
The Fund advised the Board that the process of preparing and clearing the narrative reports, carried out by substantive offices and their respective headquarters, was time-consuming and even more complex in the case of jointly executed projects. |
Фонд указал Комиссии на то, что процесс подготовки и утверждения описательных отчетов основными подразделениями и их соответствующими штаб-квартирами требует значительных затрат времени и еще более усложняется, если речь идет о совместно осуществляемых проектах. |
The Participants' representatives insisted that the process of selecting a consultant to carry out the asset liability management study should be transparent and competitive and that in no case should it be performed by Mercer. |
Представители участников настаивали на том, что процесс выбора консультанта для проведения исследования по вопросу управления активами и пассивами должен быть транспарентным и конкурсным и что в любом случае этим не должна заниматься фирма «Мерсер». |
There are still some lacunae, however, in the case of the conventions whose process of ratification has not yet been completed, including with respect to the suppression of the financing of terrorism. |
Вместе с тем сохраняется ряд пробелов в отношении конвенций, процесс ратификации которых пока не завершен, в том числе Конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
No ruling is required from the courts on the merits that attach to the case and the execution process can be initiated if the agreement that had been reached is flouted. |
Никаких дополнительных судебных постановлений по существу дела в этой связи не требуется, и процесс исполнения постановления может быть начат даже в случае несоблюдения достигнутого соглашения. |
This is almost certainly the case for buried unexploded ordnance, where the action of finding will almost certainly be linked to disturbance. |
Так почти наверняка будет обстоять дело в случае захороненных невзорвавшихся боеприпасов, где процесс нахождения будет почти наверняка связан с потревоживанием. |
Any reform was an evolving process, and in the present case the need for reform of the Organization emphasized in turn the need for CPC. |
Любая реформа - это непрерывный процесс, и в данном случае необходимость реформы Организации подчеркивает в свою очередь необходимость КПК. |
The trial commenced on 29 March 2004 and the prosecution closed its case on 30 April 2004, after having called 19 witnesses. |
Данный судебный процесс начался 29 марта 2004 года, а обвинение завершило изложение своих аргументов по делу 30 апреля 2004 года, вызвав 19 свидетелей. |
In this case you will need to re-activate your license: first of all remove the license file ("Chameleon.lic") in the program folder, then run activation process. |
Возможно, в этом случае понадобится заново зарегистрировать лицензию: для этого удалите лицензионный файл ("Chameleon.lic") в папке программы и запустите процесс активации. |
With regard to the technical assessment concluded that the process did not have the technical and scientific rigor, given the complexity of the case. |
Что касается технической оценки был сделан вывод, что этот процесс не имеет технической и научной строгостью, учитывая сложность дела. |
Crowd Control can be described as the process of efficiently dealing with multiple monsters attacking you or your party at the same time. This is the case whether the attack is expected or unexpected. |
Управление толпой можно описать как процесс эффективного противостояния множеству монстров, атакующих вас или ваш отряд одновременно, вне зависимости от того, ожидали вы нападение или нет. |
His supporters believe the case against him was fabricated to punish him for his contacts with human rights defenders abroad, and that the trial was unfair. |
Его сторонники считают, что дело против Валерия Паля сфабриковали, чтобы наказать его за контакты с зарубежными правозащитниками, и что судебный процесс был несправедливым. |
Neutralization is not a simple case of ex post facto rationalization, but is rather a more comprehensive affair, occurring before, during, and after the act of cheating. |
Нейтрализация - это не простая рационализация постфактум, а скорее сложный процесс, происходящий как до, так и в процессе и после списывания. |
In the case of the Western Balkans, a special process, the Stabilisation and Association Process exists to deal with the special circumstances there. |
В случае с Западными Балканами специальный процесс, Стабилизационный и Ассоциативный процесс существуют для того, чтобы не вступать в противоречие с обстоятельствами. |
Matlovich sued for reinstatement, but the legal process was a long one, with the case moving back and forth between United States District and Circuit Courts. |
Мэтлович предъявил иск за восстановление в правах, но судебный процесс был долог, а дело переносилось туда-обратно между местными и окружными судами США. |
It is not excluded that in case of recession of popularity users on a social network will have the return process, that is the network will "breathe". |
Не исключено, что при спаде популярности у пользователей в социальной сети будет происходить обратный процесс, то есть сеть будет «дышать». |